•
Artes
¡Estudia con miles de materiales!
Vista previa del material en texto
<p>«Hace muchos años, Tolkien compuso su propia versión, que se publica</p><p>ahoraporprimeravez,delagranleyendadelaantigüedadnórdica,endos</p><p>poemasrelacionadosentresíalosquediolostítulosdeLanuevabaladade</p><p>losvölsungosyLanuevabaladadeGudrún.</p><p>»EnLabaladadelosvölsungosserelatalahistoriadelgranhéroeSigurd,el</p><p>cazadordelmáscélebredelosdragones,Fáfnir,decuyotesoroseapoderó;</p><p>del despertarde la valquiriaBrynhild, quedormía rodeadaporunmurode</p><p>fuego, y de sus esponsales; y de su llegada a la corte de los grandes</p><p>príncipes a quienes llamaban los niflungos (o nibelungos), de quienes se</p><p>convirtió en hermano de sangre. En esta corte nació un gran amor, pero</p><p>tambiénungranodio,alimentadoporelpoderdelahechicera,madredelos</p><p>nibelungos, iniciadaen lasartesde lamagia,de las transformacionesyde</p><p>laspocionesdeolvido.</p><p>»Enescenasdedramáticaintensidad,deconfusióndeidentidades,pasiones</p><p>frustradas, celos y amargas luchas, la tragedia de Sigurd y Brynhild, del</p><p>nibelungoGunnarysuhermanaGudrún,sehacemásintensahastasufinal</p><p>conlamuertedeSigurdamanosdesushermanosdesangre,elsuicidiode</p><p>Brynhild,yladesesperacióndeGudrún.</p><p>»EnLabaladadeGudrúnserelatasudestino tras lamuertedeSigurd,su</p><p>matrimonioencontradesuvoluntadconelpoderosoAtli, soberanode los</p><p>hunos (el Atila histórico), el asesinato de éste a manos de los hermanos</p><p>nibelungosdeGudrún,ylaespantosavenganzaqueéstallevaacabo.</p><p>»LaversióndeJ.R.R.Tolkienesfrutodesuexhaustivoestudiodelapoesía</p><p>noruegaeislandesarecogidaenlaEddapoética(yallídondenohaypoesía</p><p>antigua, de la posterior obra en prosa Völsunga Saga), de ahí el uso de</p><p>estrofas breves cuyos versos imitan los ritmos aliterativos y la poderosa</p><p>energíadelospoemasdelaEdda».</p><p>CHRISTOPHERTOLKIEN</p><p>www.lectulandia.com-Página2</p><p>J.R.R.Tolkien</p><p>LaleyendadeSigurdyGudrún</p><p>EditadoporChristopherTolkien</p><p>ePubr1.0</p><p>Rusli01.03.14</p><p>www.lectulandia.com-Página3</p><p>Títulooriginal:TheLegendofSigurd&Gudrún</p><p>J.R.R.Tolkien,2009</p><p>Traducción:RafaelMarínTrechera</p><p>Ilustraciones:BillSanderson</p><p>Cubierta:EldiseñodelasobrecubiertaestábasadoenlosgrabadosqueilustranlahistoriadeSigurdde</p><p>laspuertasdelaiglesiadeHylestad(Noruega),edificadaenelsigloXII:Grani,elcaballodeSigurd,</p><p>cargandoeltesorodeldragón,yReginforjandounaespadaparaSigurd</p><p>Editordigital:Rusli</p><p>ePubbaser1.0</p><p>www.lectulandia.com-Página4</p><p>www.lectulandia.com-Página5</p><p>NOTADELEDITORDIGITAL</p><p>El texto impresoqueha servidodebasepara la elaboraciónde lapresente edición</p><p>digital presenta una estructura compleja que, en ciertos aspectos, dificulta su</p><p>adaptaciónalformatodigital.Enlospárrafossiguientesseexponeelcriterioquese</p><p>haseguidoenlorelativoalaedición,asícomolasdiferenciasqueellectorsevaa</p><p>encontrarenrelaciónallibroimpreso.</p><p>Paginación:Existenreferenciasapáginasdeestelibroenotraspartesdeltexto.Para</p><p>ajustar esta edición digital a la paginación del libro en papel y poder así localizar</p><p>fácilmente la página de referencia se ha optado por señalar el comienzo de cada</p><p>página mediante su número entre corchetes y en color gris. Si existe un punto y</p><p>aparte, lamarca está a veces situada al final del párrafo de la página anterior para</p><p>evitarincluirloenelcomienzodelínea.</p><p>Sin embargo estas referencias no incluyen a la parte del libro en verso, que son</p><p>citadasporseccionesynúmerodeestrofa.Porlocualsehaexcluidolapaginaciónde</p><p>estaparte.</p><p>LosversosdeLasBaladasestán impresosde tal formaqueel textoen inglésestá</p><p>situado en la página izquierda y el texto en español en la página derecha, con la</p><p>intencióndepoderconfrontarambos.Paramantenerestaestructurayqueningunode</p><p>los textospierda continuidad sehaoptadopordisponerlos en formadepágina con</p><p>doblecolumna.</p><p>www.lectulandia.com-Página6</p><p>LaLeyendade</p><p>SigurdyGudrún</p><p>J.R.R.TOLKIEN</p><p>Editadopor</p><p>ChristopherTolkien</p><p>www.lectulandia.com-Página7</p><p>Estrofas131-140delmanuscritodeLanuevabaladadeGudrún</p><p>www.lectulandia.com-Página8</p><p>PRÓLOGO</p><p>www.lectulandia.com-Página9</p><p>PROLOGO</p><p>[11]</p><p>En su ensayoSobre los cuentos de hadas (1947), mi padre escribió acerca de los</p><p>librosqueleyóensuinfancia,yalhacerlodijo:</p><p>Sentímuypocasganasdebuscartesorosescondidosodelucharcontralospiratas,yLaisladeltesorome</p><p>dejabafrío.PreferíalosPielesRojas:enesashistoriashabíaarcosyflechas(tuveytengoaúnundeseodel</p><p>todo insatisfechodemanejarbienelarco),yextraños idiomas,yatisbosdeunmodoarcaicodevida,y</p><p>sobre todobosques.PeroaúnmegustabamáselpaísdeMerlínyArturo.Y loqueporencimade todo</p><p>preferíaerael innominadoNortedeSigurdelvölsungoyelpríncipede todos losdragones.Haciaesas</p><p>regionesmirabanconpreferenciamisdeseos.</p><p>Sin duda se reconocerá que la poesía en nórdico antiguo conocida por los</p><p>nombresdeEddaPoética oEddaMayor continuó siendo una influencia profunda,</p><p>aunque sumergida, en suvidaposterior.En cualquier caso es bien sabidoquehizo</p><p>derivar los nombres de los enanos deElHobbit del primero de los poemas de las</p><p>Edda, laVöluspá. (Laprofecíade laSibila), por lo que le señaló a un amigo, con</p><p>tonolevementesarcástico,peronodeltodoinusitadoenél,endiciembrede1937:</p><p>NoapreciomuchoElHobbit,prefieromipropiamitología(queapenassemenciona)consunomenclatura</p><p>consistente,aestapatuleadeenanosconnombreeddaicosacadosdelaVöluspá,hobbitsreciéninventados</p><p>ygollums(inventadosenunmomentodeaburrimiento)yrunasanglosajonas.[12]</p><p>Pero desde luego es poco conocido, o incluso desconocido (aunque puede</p><p>descubrirse por las publicaciones existentes) que escribió dos poemas relacionados</p><p>entre sí que tratan la leyenda de los völsungos y niflungos (o nibelungos), en los</p><p>cualesutilizóinglésmodernoadaptadoalamétricadelnórdicoantiguo,yquesuman</p><p>un total de más de quinientas estrofas. Estos poemas llevan los títulos de</p><p>Völsungakviðaennýja,Lanuevabaladadelosvölsungos,yGuðrúnarkviðaennýja,</p><p>LanuevabaladadeGudrún.</p><p>La erudición demi padre no se confinaba enmodo alguno a lo «anglo-sajón»,</p><p>sinoqueseextendíaaunexhaustivoconocimientodelaEddaPoéticaydelnórdico</p><p>antiguo(untérminoque,demanerageneral,seusacomounequivalentedelantiguo</p><p>islandés,yaquecondiferenciagranpartedelaliteraturanórdicaquesobreviveestá</p><p>escritaenislandés).Dehecho,durantemuchosañosdespuésdeconseguirlacátedra</p><p>de anglo-sajón enOxford en 1925 fue catedrático de nórdico antiguo, aunque ese</p><p>títulonoexistía;dioclasesycharlassobreellenguajeylaliteraturanórdicatodoslos</p><p>añosdesde1926hastaalmenos1939.Peroapesardesusapienciaenestecampo,</p><p>quefuereconocidaenIslandia,nuncaescribiónadaespecíficosobreuntemanórdico</p><p>paraserpublicado,exceptoquizáLasnuevasbaladas,yporeso,hastadondesé,no</p><p>hayningunaprueba,amenosquelosugieralaexistenciadenotasescritasamáquina,</p><p>defechadesconocidaysinningúnotrointerés.Perosobrevivenmuchaspáginasde</p><p>notasyborradoresparasusconferencias,aunqueensumayorparte fueronescritas</p><p>www.lectulandia.com-Página10</p><p>conrapidezyamenudoseencuentranalbordedeloilegibleoinclusoloson.</p><p>Lasnuevasbaladas surgendeesosestudiosypertenecenaesaépoca.Tiendoa</p><p>fecharlas algo después de sus primeros años en Oxford, pero antes de la segunda</p><p>guerramundial,quizáenlosprimerosañosdeladécadade1930;pero</p><p>pasajeenprosa,antiguoomoderno.Estetipodeversosediferenciadelaprosanoenelhecho</p><p>dereorganizarlaspalabraspara[48]quesiganunritmoespecial,repetidoovariadoenversossucesivos,</p><p>sinoenqueescogecombinacionesdepalabrasmássimplesycompactas,ypurga lamateriaextraña,de</p><p>modoqueestosmodelosseoponganunosaotros.</p><p>Los modelos seleccionados eran todos de un peso[4] métrico similar: el efecto de sonoridad</p><p>(combinadoconlacantidadytonodelavoz),encuantoquejuzgadoporeloídojuntoconlasignificación</p><p>emocionalylógica.[5]Elversoera,asípues,esencialmenteunequilibrioentredosbloquesequivalentes.</p><p>Estosbloquespodíanser—ygeneralmente loeran—demodeloyritmodistintos.Enconsecuencia, los</p><p>versoscarecíandeun tonooun ritmocomunesenvirtudde tener«elmismometro».Eloídonodebía</p><p>escuchar tal cosa, sino prestar atención a la forma y al equilibrio de los dos hemistiquios. Así, en the</p><p>róaringséaróllinglándwardlamétricanoestáenquecontengaunritmoyámbicootrocaico,sinoenque</p><p>esunequilibrioB+A.</p><p>Estas pautas se encuentran también en fornyrðislag, y pueden identificarse</p><p>rápidamenteenlasbaladasnórdicasdemipadre:comoporejemploenlaestrofa45</p><p>deLabaladadeGudrún(p.388),versos2-6;diceneninglésoriginal:</p><p>A runesofhéaling</p><p>D(a) wordwéll-gràven</p><p>B onwóodtoréad</p><p>E fástbìdsusfáre</p><p>C toféastgládly</p><p>[49]</p><p>En las variantes de las «pautas básicas» («superación», «extensión», etc.)</p><p>descritaspormipadre,hayenefectodiferenciasentreelnórdicoantiguoyelinglés</p><p>antiguoque tiendenaunamayorbrevedad;peroentraré solamenteen ladiferencia</p><p>más importante y radical entre las versificaciones, en especial: que toda la poesía</p><p>nórdicaes«estrófica»,esdecir,estácompuestadeestrofasostanzas.Eselcontraste</p><p>más acusado con el inglés antiguo, donde esas disposiciones se evitaban por</p><p>www.lectulandia.com-Página37</p><p>completo. Como escribió al respecto mi padre (p. 14): «En el inglés antiguo se</p><p>pretendíaamplitud,plenitud,reflexión,efectoelegiaco.Lapoesíadelnórdicoantiguo</p><p>pretendecapturarunasituación,descargarungolpequesearecordado,yasíiluminar</p><p>unmomentoconundestellode luzyporello tiendea laconcisióndel lenguajeen</p><p>sentidoyforma,ygradualmenteaunamayorregularidaddelaformadelverso.</p><p>»La forma de la estrofa (para fornyrðislag) es de cuatro versos (ocho</p><p>hemistiquios), con una pausa completa al final, y también una pausa (no</p><p>necesariamentetanmarcada)alfinaldelcuartohemistiquio.Pero,almenoscomose</p><p>conservan,lostextosdelosmanuscritosnosiguenregularmenteestaplanificacióny</p><p>entreloseditoreshaygrandeslagunasycambios(demodoqueaveceshayestrofas</p><p>quenosabemosaquéserefierenendistintasediciones).»</p><p>Aceptandoqueestadiversidadenlalongituddelasestrofasseencuentraenlos</p><p>textosmásantiguosymenoscorruptos,yque«laVölundarkviða,indudablementeun</p><p>poema antiguo, es particularmente irregular y está particularmente alterado por los</p><p>editores (que sonmuchomás atrevidos y tercos en nórdico antiguo que en inglés</p><p>antiguo)»,aceptólaideadeque,engeneral,estalibertaddebeconsiderarseunrasgo</p><p>arcaico.«Laestrofaestrictanosehabíadesarrolladoplenamente,nomásqueelverso</p><p>estricto limitado silábicamente»; en otras palabras, la forma estrófica fue una</p><p>innovaciónnórdica,ysólosedesarrollógradualmente.</p><p>En lasBaladas de mi padre la forma estrófica es completamente regular, y el</p><p>hemistiquiotiendealabrevedadylimitacióndelassílabas.</p><p>Aliteración</p><p>La poesía en nórdico antiguo sigue con exactitud los mismos principios en</p><p>cuestiónde«aliteración»quelapoesíaeninglésantiguo.[50]Esosprincipiosfueron</p><p>formuladospormipadreensuexplicaciónsobrelamétricadelinglésantiguocitada</p><p>antes.</p><p>Unasílabaacentuadaencadahemistiquiodebealiterar.La«aliteraciónclave»se</p><p>produce por la primera acentuación de la segundamitad (Snorri Sturluson llamó a</p><p>estesonidohöfuðstafr,deahíel término«head-stave»usadoenloslibrosingleses).</p><p>Conelhead-stave,elacentomásfuertedelprimerhemistiquiodebealiterar,yambos</p><p>acentos pueden hacerlo así. En el segundo hemistiquio la segunda acentuación no</p><p>puedealiterar.</p><p>Así, en la primera parte de La balada de los völsungos, «Upphaf», en la</p><p>decimoterceraestrofa,versos5-6, thedeepDragón!shallbedoomofThór, ladde</p><p>doomeslahead-stave,mientrasqueenlaterminologíadeSnorrisonlosstuðlar,los</p><p>props o apoyos. La Th de Thór, el segundo acento del segundo hemistiquio, no</p><p>alitera.Severáqueen«Upphaf»ambosacentosdelprimerhemistiquioaliterancon</p><p>elhead-staveenlamayoríadeloscasos.</p><p>Esimportantereconocerqueenlapoesíagermánica«aliteración»serefierenoa</p><p>www.lectulandia.com-Página38</p><p>letras,sinoasonidos;eslacoincidenciadeloselementosacentuadosqueempiezan</p><p>con la misma consonante, o con ninguna consonante: todas las vocales «aliteran»</p><p>entre sí, como en el verso inicial de «Upphaf»,Of old was an age / when was</p><p>emptiness. En inglés la coincidencia fonética a menudo es disfrazada por la</p><p>ortografía:asíenlamismaestrofa,dondelosversos5-6aliteranen«r»,unwrought</p><p>wasEarth,/unroofedwasHeaven;oenlaestrofa8delaparteIVdeLabaladade</p><p>losvölsungos,dondelosversos1-2aliteranconelsonido«w»:Awarriorstrange,/</p><p>one-eye,awful.</p><p>Lascombinacionesconsonánticassk,sp,ystnormalmentesóloaliteranconsigo</p><p>mismas;asíenLabaladadelosvölsungosparteIV,estrofa9,versos3-4,thesword</p><p>of Grímnir / singing splintered no muestra aliteración en ninguno de los acentos</p><p>fuertesdelsegundomedioverso,nilohaceenlaparteV,estrofa24,versos3-4,was</p><p>siredthishorse,/swiftest,strongest.</p><p>www.lectulandia.com-Página39</p><p>6. NOTASDELAUTORSOBRELOSPOEMAS</p><p>[51]</p><p>JuntoconelmanuscritodeLasnuevasbaladashabíavariospapelesdondemipadre</p><p>hizoalgunasinterpretaciones.Estabanescritasdeformaapresurada,alápizoatinta,</p><p>y en el caso de (iv) a lápiz pasado a tinta, claramente al mismo tiempo. Parece</p><p>imposibleponerlesunafechainclusoaproximada:cualquiersensacióndedistanciay</p><p>desapegopuedeserartificial.</p><p>(i)</p><p>Tras la introducción mítica y la explicación del tesoro, La balada se vuelve hacia la familia de los</p><p>völsungos,ysiguelahistoriadeVölsung,Sigmund,ySigurd.LaparteprincipaleslatragediadeSigurdy</p><p>Brynhild,queresultainteresanteensímisma;peroelconjuntorecibeunidadcomoestudiodelaformaen</p><p>queunamalaaccióndeLoki,lamuertesinsentidodeOtr,ysudespiadadométododelibraraOdínyasí</p><p>mismodelpeligroaquelosllevaestaacciónponeenmarchaunamaldiciónqueacabaconlamuertede</p><p>Sigurd.</p><p>El funcionamiento total de esta maldición se ve acelerado por las propias intervenciones de Odín:</p><p>proporcionarleaSigurduncaballoyarmasadecuadasasutarea,yunaprometidaadecuada,lamásbella</p><p>de todas las valquirias de Odín, Brynhild. (Parece que Odín pretende castigar a través de Sigurd a la</p><p>familiadeHreidmar(FáfniryRegin)porelrobodelrescatedeOtr).EnlahistoriadeSigurd[52]</p><p>Aquíseinterrumpeeltexto.</p><p>(ii)</p><p>Grímhild,esposadelreyGjúkidelosburgundios(oniflungos),eselprincipalagentedelmal,noporque</p><p>tenga planesmalvados a largo plazo: esmás bien un ejemplo de que esemal sólo se enfrenta a cada</p><p>situaciónsegúnocurre,ynosedetieneantenadaporconseguirloqueparecebeneficiosodeinmediato.Es</p><p>«grisdesabiduría»,loqueenlatradiciónquieredecirqueesunabrujayescapazdeleerlasmentesylos</p><p>corazonesparautilizar</p><p>susdebilidadesylocuras.SuvoluntaddominaasuhijaGudrúnyasuhijomayor</p><p>Gunnar.</p><p>Gudrúnesunadoncellasencilla, incapazdeningúngranplanpara lograrbeneficiosovenganza.Se</p><p>enamoradeSigurd,ynopretendenadamásparasímisma.Sensibleperodébildecarácter,escapazde</p><p>parlamentosdesastrososodeactuarbajoprovocación.Estasocasionessedescribenensufatalréplicaala</p><p>burladeBrynhild,queesmásqueningunaotracosalacausainmediatadelasesinatodeSigurd,yenla</p><p>secuela, La muerte de los niflungos, de sus terribles acciones al final cuando cae en la locura y la</p><p>desesperación.</p><p>Gunnar es un personaje apasionado e impaciente, dominado porGrímhild.Aunque no tan estúpido</p><p>como para no percatarse de la necesidad de cierta prudencia, en caso de duda y dificultad se vuelve</p><p>malvadoeintrépido,yrecurrealaviolencia.</p><p>(iii)</p><p>TraselasesinatodeSigurd,Brynhildsequitólavida,yambosfueronquemadosenlamismapira.Gudrún</p><p>www.lectulandia.com-Página40</p><p>nosesuicidó,peroduranteuntiempoperdiólarazónacausadelapena.Noquisotratosconsushermanos</p><p>niconsumadre,yvivióapartadaenunacasaenelbosque.Allí,alcabodel tiempo,empezóa tejerun</p><p>tapizconlahistoriadeltesorodeldragónydeSigurd.</p><p>Atli, hijo deBudli, se convirtió en reyde los hunos, antiguos enemigosde los burgundios, quienes</p><p>habíanmatadoantesasupadre.[6][53]SucrecientepoderseconvierteenunaamenazaparaGunnar,que</p><p>ahoraesreyenlugardesupadreGjúki;comohabíapredichosuhermanoHögni,ahoraechandemenosel</p><p>valordelreySigurd,suhermanoporjuramento.</p><p>(iv)</p><p>Estabalada[esdecir,Guðrúnarkviðaennýja]esunasecueladeLabaladadeSigurdydaporhechoque</p><p>éstaseconoce,aunquepormediodelrecursodeltapizdeGudrúnserecuerdaalprincipiolahistoriadel</p><p>tesoromalditoydeSigurd.</p><p>EnlaprimeraBaladasecuentacómoeldominiodelosdiosesfueamenazadoconserdestruidodesde</p><p>elprincipio.Odín,señordelosdiosesyloshombres,engendraenelmundomuchoshombrespoderosos,a</p><p>quienes reúne en Valhöll para que sean sus compañeros en la Última Batalla. Destaca a una familia</p><p>especial, los völsungos,[7] todos los cuales son sus guerreros elegidos, y uno, Sigurd hijo de Sigmund,</p><p>habrádesereljefedetodos,sulíderenelÚltimoDía;puesOdínesperaqueporsumanomueraalfinalla</p><p>Serpiente,yseaposibleunmundonuevo.</p><p>Ningunodelosdiosespuedeconseguiresto,sinosólounoquehayavividoprimeroenlaTierracomo</p><p>mortal,yhayamuerto.(EstemotivodelafunciónespecialdeSigurdesunainvencióndeestepoeta,ouna</p><p>interpretacióndelasfuentesnórdicas,dondenoestáexplícito.)</p><p>Elmal, sin embargo, no se encuentra solamente en la siempre vigilante hueste de losEnemigos de</p><p>DiosesyHombres.SeencuentratambiénenlapropiaÁsgardenlapersonadeLoki,porcuyasacciones,</p><p>meramentecaprichosasocompletamentemaliciosas,losconsejosyesperanzasdeOdínsiempreparecen</p><p>estropearseoacabarfracasando.</p><p>Sin embargo Loki se ve siempre recorriendo el mundo a la izquierda de Odín, que no le hace</p><p>reproches,nilodespide,nirechazalaayudadesuastucia.AladerechadeOdíncaminaotrafigura,[54]</p><p>unasombrasinnombre.Parecequeestepoeta(viendoquelosdiosesnórdicosrepresentanalograndelas</p><p>costumbres de los hombres en el mundo hostil) ha tomado esta antigua leyenda para simbolizar la</p><p>prudenciaylasabiduríadelhombreysusiemprepresenteacompañamientodelalocuraylamaliciaquela</p><p>derrota,sóloparacausarmayorheroísmoysabiduría;mientrasquesiemprealaderechacaminalasombra</p><p>queno esOdínniLoki sino en algunos aspectos elDestino, la historia real quedebe ser lamezcla de</p><p>ambos.Sinembargo,OdíneselseñordelosTresyelresultadofinalserámáslaesperanzadeOdínquela</p><p>malicia(miope)deLoki.EnocasionesOdínexpresaesto,diciendoquesuesperanzamiramásalládelos</p><p>aparentesdesastresdeestemundo.AunquetodosloselegidosdeOdíntienenunfinalterribleounamuerte</p><p>prematura,esosólohacequeseanmuchomásdignosparasufuncióndefinitivaenlaÚltimaBatalla.</p><p>Sobreestosescritosamenudomisteriosos,verelcomentariosobreel«Upphaf»</p><p>deLabaladadelosvölsungos,yelcomentarioalaprimerapartedelpoema,«Eloro</p><p>deAndvari»,estrofa1.</p><p>Como conclusión, éste parece el momento adecuado para mencionar las</p><p>observacionesquehizomipadresobreestatemática,aunquenotenganunarelación</p><p>directaconGuðrúnarkviðaennýja.Ensuintroducciónalasconferenciasquedioen</p><p>Oxford sobre el poema eddaico Guðrúnarkviða en forna, La antigua balada de</p><p>Gudrún, dijo que «curiosamente», le interesaba más Gudrún, «que suele ser</p><p>www.lectulandia.com-Página41</p><p>habitualmente ignorada, y considerada de interés secundario», que Brynhild. Por</p><p>implicación, contrastó la largaagoníadeGudrúncon la irrupcióndeBrynhild,que</p><p>partepronto,«ysupasiónymuertesóloquedanalfondodelahistoria,unatormenta</p><p>breveyterriblequeempiezayterminaconfuego».</p><p>www.lectulandia.com-Página42</p><p>VÖLSUNGAKVIÐAENNÝJA</p><p>eða</p><p>SIGURÐARKVIÐAENMESTA</p><p>www.lectulandia.com-Página43</p><p>VOLSUNGAKVIDAENNÝJA</p><p>eða</p><p>SIGURÐARKVIÐAENMESTA</p><p>UPPHAF</p><p>(Beginning) (Comienzo)</p><p>1 Ofoldwasanage Hubounaedadantigua</p><p>whenwasemptiness, dondehabíavacío,</p><p>therewassandnorsea nohabíaarenanimar</p><p>norsurgingwaves; niolasbulliciosas;</p><p>unwroughtwasEarth, sinforjarestabalaTierra,</p><p>unroofedwasHeaven— sintechoelCielo:</p><p>anabyssyawning, unabismobostezaba,</p><p>andnobladeofgrass. ynohabíaniunabriznade</p><p>hierba.</p><p>2 TheGreatGodsthen LosGrandesDiosesentonces</p><p>begantheirtoil, iniciaronsutarea,</p><p>thewondrousworld elmaravillosomundo</p><p>theywellbuilded. construyeronbien.</p><p>FromtheSouththeSun DelSurelSol</p><p>fromseasrising delosmaressurgido</p><p>gleameddownongrass iluminólahierba</p><p>greenatmorning. verdeporlamañana.</p><p>3 Theyhallandhallow Construyeronmansiones</p><p>highuptowering, yaltastorres</p><p>gleaming-gabled, detejasbrillantes,</p><p>golden-posted, columnasdoradas,</p><p>rock-hewnramparts almenaslabradasenlaroca</p><p>rearedinsplendour, sealzabanesplendorosas,</p><p>forgeandfortress fraguasyfortalezas</p><p>framedimmortal. acogieronalosinmortales.</p><p>4 Unmarredtheirmirth Disfrutabansualegría</p><p>www.lectulandia.com-Página44</p><p>inmanyacourt, enmuchasestancias,</p><p>wherementheymade cuandohicieronaloshombres</p><p>oftheirminds’cunning; conlasagacidaddesusmentes;</p><p>underhillsofHeaven bajolascolinasdelCielo</p><p>onhighbuilded sobrealtasedificaciones</p><p>theylivedinlaughter vivieronconalegría</p><p>longyearsago. hacemuchosaños.</p><p>5 Dreadshapesarose Sombrastemiblessurgieron</p><p>fromthedimspaces enlososcurosrincones</p><p>oversheermountains sobrelasaltasmontañas</p><p>bytheShorelessSea, juntoalMarsinOrillas,</p><p>friendsofdarkness, amigosdelaoscuridad,</p><p>foesimmortal, enemigosinmortales,</p><p>old,unbegotten, antiguos,nonacidos,</p><p>outofancientvoid. urgidosdelantiguovacío.</p><p>6 Totheworldcamewar: Cayólaguerrasobreelmundo;</p><p>thewallsofGods lasmurallasdelosDioses</p><p>giantsbeleaguered; losgigantesacosaron;</p><p>joywasended. laalegríaterminó.</p><p>Themountainsweremoved, Lasmontañasseestremecieron,</p><p>mightyOcean elpoderosoOcéano</p><p>surgedandthundered, seagitóytronó,</p><p>theSuntrembled. elSoltembló.</p><p>7 TheGodsgathered LosDiosessereunieron</p><p>ongoldenthrones, entronosdorados,</p><p>ofdoomanddeath sobreeldestinoylamuerte</p><p>deeplypondered, profundamentereflexionaron,</p><p>howfateshouldbefended, cómodeberíaesquivarseel</p><p>destino,</p><p>theirfoesvanquished, derrotaralosenemigos,</p><p>theirlabourhealed, repararsutrabajo,</p><p>lightrekindled. encenderdenuevolaluz.</p><p>8 Inforge’sfire Enelfuegodelaforja</p><p>offlamingwrath delaardienteira</p><p>washeaviest</p><p>hammer fueelmartillomáspesado</p><p>www.lectulandia.com-Página45</p><p>hewnandwielded. labradoyempuñado.</p><p>ThunderandLightning TruenosyRayos</p><p>Thórthemighty Thórelpoderoso</p><p>flungamongthem, seabalanzóentreellos,</p><p>felledandsundered. derribóyrompió.</p><p>9 Intearthenfledthey, Conmiedohuyeronellos,</p><p>foesimmortal, enemigosinmortales,</p><p>fromthewallsbeaten delasmurallasderrotados</p><p>watchedunceasing; vigilaronincesantes;</p><p>ringedEartharound rodearonlaTierra</p><p>withroaringsea conelrugientemar</p><p>andmountainsofice ylasmontañasdehielo</p><p>onthemarginoftheworld. enelconfíndelmundo.</p><p>*</p><p>10 Aseerlongsilent Unavidentelargamentesilenciosa</p><p>hersongupraised— alzósucanción,</p><p>thehailshearkened— lasestanciasoyeron</p><p>onhighshestood. ellaseirguió.</p><p>Ofdoomanddeath Dedestinoymuerte</p><p>darkwordsshespake, hablóoscuraspalabras,</p><p>ofthelastbattle delaúltimabatalla</p><p>oftheleagueredGods. delosDiosesaliados.</p><p>11 ‘ThehornofHeimdal «ElcuernodeHeimdal</p><p>Ihearringing; oigoresonar;</p><p>theBlazingBridge elPuenteArdiente</p><p>bendsneathhorsemen; seentregaalosjinetes;</p><p>theAshisgroaning, elFresnogime,</p><p>hisarmstrembling, susbrazostemblando,</p><p>theWolfwaking, elLobodespierta,</p><p>warriorsriding. cabalganlosguerreros.</p><p>12 TheswordofSurt LaespadadeSurt</p><p>smokethredly; humeaenrojecida;</p><p>theslumberingSerpent laSerpientedormida</p><p>intheseamoveth; enelmarsemueve;</p><p>ashadowyship unnavíoensombras</p><p>www.lectulandia.com-Página46</p><p>fromshoresofHell delasorillasdelInfierno</p><p>legionsbringeth traelegiones</p><p>tothelastbattle. alaúltimabatalla.</p><p>13 ThewolfFenrir ElloboFenrir</p><p>waitsforÓdin, esperaaOdín;</p><p>forFreythefair paraFreyelhermoso</p><p>theflamesofSurt; lasllamasdeSurt;</p><p>thedeepDragon elprofundoDragón</p><p>shallbedoomofThor— serálacondenadeThór.</p><p>shallallbeended, ¿Terminarátodo,</p><p>shallEarthperish? perecerálaTierra?</p><p>14 IfindayofDoom SieneldíadelJuicio</p><p>onedeathlessstands, sealzauninmortal</p><p>whodeathhathtasted quehasaboreadolamuerte</p><p>anddiesnomore, yyanomuere,</p><p>theserpent-slayer, matadordelaserpiente,</p><p>seedofÓdin, semilladeOdín,</p><p>thenallshallnotend, entoncesnoterminarátodo</p><p>norEarthperish. niperecerálaTierra.</p><p>15 Onhisheadshallbehelm, Ensucabezallevaráunyelmo,</p><p>inhishandlightning, ensuespadaelrayo,</p><p>afirehisspirit, fuegoensuespíritu,</p><p>inhisfacesplendour. esplendorensurostro.</p><p>TheSerpentshallshiver LaSerpientetemblará</p><p>andSurtwaver, ySurtseestremecerá,</p><p>theWolfbevanquished elLoboseráderrotado</p><p>andtheworldrescued.’ ysesalvaráelmundo.»</p><p>*</p><p>16 TheGodsweregathered LosDiosessereunían</p><p>onguardedheights, enlasprotegidasalturas,</p><p>ofdoomanddeath sobreeldestinoylamuerte</p><p>deeptheypondered. largamentereflexionaron.</p><p>Suntheyrekindled, ElSolencendierondenuevo,</p><p>andsilverMoonthey yalaplateadaLuna</p><p>settosail enviaronanavegar</p><p>www.lectulandia.com-Página47</p><p>onseasofstars. sobrelosmaresdelasestrellas.</p><p>17 FreyandFreyia FreyyFreyia</p><p>fairthingsplanted, plantaroncosashermosas,</p><p>treesandflowers, árbolesyflores,</p><p>tremblinggrasses; hierbastemblorosas;</p><p>Thórinchariot Thórenuncarro</p><p>thunderedo’erthem tronósobreellos,</p><p>throughHeaven’sgateways atravésdelaspuertasdelCielo</p><p>tothehillsofstone. hastalasmontañasdepiedra.</p><p>18 EverwouldÓdin ContinuamenteOdín</p><p>onearthwander caminabaporlatierra</p><p>weighedwithwisdom cargadodesabiduría</p><p>woeforeknowing, previendolosmales,</p><p>theLordoflords elSeñordelosseñores</p><p>andleagueredGods, ylosDiosesaliadoss</p><p>hisseedsowing, usemillasembró,</p><p>sireofheroes. padredehéroes.</p><p>19 Valhöllhebuilt ConstruyóValhöll</p><p>vastandshining; enormeyreluciente;</p><p>shieldsthetileswere, escudoseranlastejas,</p><p>shaftstherafters. lanzaslasvigas.</p><p>Ravensflewthence Yvolaronloscuervos</p><p>overrealmsofEarth; sobrelosreinosdelaTierra;</p><p>atthedoorsaneagle enlaspuertasunáguila</p><p>darklywaited. esperabaominosa.</p><p>20 Theguestsweremany: Losinvitadoseranmuchos:</p><p>grimtheirsinging, decididosucanto,</p><p>boar’s-flesheating, comíancarnedejabalí,</p><p>beakersdraining; apurabanloscuencos;</p><p>mightyonesofEarth lospoderososdelaTierra,</p><p>mailcladsitting sentadosconsuscotasdemalla</p><p>foronetheywaited, aunoesperaban:</p><p>theWorld’schosen. elelegidodelMundo.</p><p>*</p><p>www.lectulandia.com-Página48</p><p>I</p><p>ANDVARA-GULL</p><p>(Andvari’sGold) (ElorodeAndvari)</p><p>Here first is told how Ódin and his</p><p>companionsweretrappedinthehouse</p><p>of the demonHreidmar, and his sons.</p><p>These dwelt now in the world in the</p><p>likenessofmenorofbeasts.</p><p>Aquí se narra por primera vez cómo</p><p>Odín y sus compañeros fueron</p><p>atrapados en la casa del demonio</p><p>Hreidmar y sus hijos. Estos ahora</p><p>habitan en el mundo con aspecto de</p><p>hombresobestias.</p><p>1 Ofoldwasanage Hubounaépocaantigua</p><p>whenÓdinwalked cuandoOdíncaminó</p><p>bywidewaters juntoalasampliasaguas</p><p>intheworld’sbeginning; alprincipiodelmundo;</p><p>lightfootedLoki Lokidepiesveloces</p><p>athisleft-wasrunning, asuizquierdacorría,</p><p>athisrightHœnir asuderechaHœnir,</p><p>roamedbesidehim. avanzabajuntoaél.</p><p>2 ThefallsofAndvari LascascadasdeAndvari</p><p>frothedandmurmured rebullíanymurmuraban</p><p>withfishteeming rebosantesdepeces</p><p>infoamingpools. enlosespumososestanques.</p><p>Asapikethereplunged Comobarboallínadaba</p><p>hispreyhunting enbuscadepresa,</p><p>DwarfAndvari elenanoAndvari</p><p>fromhisdarkcavern. surgidodesuoscuracaverna.</p><p>3 Therehuntedhungry Allícazabaelhambriento</p><p>Hreidmar’soffspring: retoñodeHreidmar:</p><p>thesilversalmon lossalmonesplateados</p><p>sweethethoughtthem. dulcesleparecían.</p><p>Otrinotter’sform Enformadenutria</p><p>thereateblinking, comíaOtrparpadeando,</p><p>onthebankbrooding pensandoenlaorilla</p><p>www.lectulandia.com-Página49</p><p>4 Withstonestruckhim, Conpiedralogolpeó,</p><p>strippedhimnaked, Lodejódesnudo,</p><p>Lokilighthanded, Lokidemanoveloz,</p><p>loosingevil. librandoelmal.</p><p>Thefelltheyflayed, Lapieldesollaron,</p><p>faredthenonward; ysiguieronadelante:</p><p>inHreidmar’shalls enlasestanciasdeHreidmar</p><p>housingsoughtthey. buscaronalbergue.</p><p>5 TherewroughtRegin AllíforjabaRegin</p><p>bytheredembers juntoalasrojasascuas</p><p>rune-writteniron, hierroescritoconrunas,</p><p>rare,enchanted; raro,encantado:</p><p>ofgoldthingsgleaming, decosasdoradasbrillantes,</p><p>ofgreysilver, degrisplata,</p><p>thereFáfnirlay allíyacíaFáfnir</p><p>bythefiredreaming. soñandojuntoalfuego.</p><p>Hreidmar 6 ‘Dofettersfretyou, «¿Osasustanlosgrilletes,</p><p>folkofÁsgard? gentedeÁsgard?</p><p>Reginhathwroughtthem Reginloshaforjado</p><p>withrunesbinding. yloshamarcadoconrunas.</p><p>Redgoldenrings, ¡Anillosrojosydorados,</p><p>ransomcostly, unvaliosorescate,</p><p>thisfellmustfill, estepellejodebellenar,</p><p>thisfurcover!’ estapielcubrir!»</p><p>7 LightshodLoki Lokideligerocalzado</p><p>overlandandwaves portierraysobrelasolas</p><p>toRancamerunning aRánacudiócorriendo</p><p>inherrealmofsea. ensureinodelmar.</p><p>ThequeenofÆgir LareinadeÆgir</p><p>hisquestgranted: supeticiónconcedió:</p><p>anetsheknotted unaredanudó</p><p>noosedwithevil. connudodemal.</p><p>Loki 8 ‘WhatfishhaveIfound «¿Quépezheencontrado</p><p>inthefloodleaping, saltandoenelarroyo,</p><p>www.lectulandia.com-Página50</p><p>Ransompayme!’ ¡Págamerescate!»</p><p>Andvari ‘IamAndvari. «YosoyAndvari.</p><p>Óinbegotme Óinmeconcibió</p><p>togrievousfate. aunterribledestino.</p><p>GoldIbidthee!’ ¡Oroteofrezco!»</p><p>Loki 9 ‘Whathidesthyhand «¿Quéocultatumano</p><p>thushollowbending?’ queseahuecadeesaforma?»</p><p>Andvari ‘Theringislittle— «Elanilloespequeño…</p><p>letitrestwithme!’ ¡déjaloquedarconmigo!»</p><p>Loki ‘All,Andvari, «¡Todo,Andvari,</p><p>allshaltrender, entrégalotodo,</p><p>lightringsandheavy, anilloslivianosypesados,</p><p>orlifeitself! olavidamisma!»</p><p>10 (TheDwarfspakedarkly (Elenanohablósombrío</p><p>fromhisdelvedstone:) desdesupiedraexcavada:)</p><p>Andvari ‘MyringIwillcurse «¡Mianillo</p><p>maldeciré</p><p>withruthandwoe! conmiseriaypenalidad!</p><p>Baneitbringeth Ruinatrae</p><p>tobrethrentwo; alosdoshermanos;</p><p>sevenprincesslays; sietepríncipesmata;</p><p>swordsitkindles— espadasprende…</p><p>enduntimely elfinalaciago</p><p>ofÓdin’shope.’ delaesperanzadeOdín.»</p><p>11 InHreidmar’shouse EnlacasadeHreidmar</p><p>theyheapedthegold. amontonaroneloro.</p><p>Hreidmar ‘Ahairunhidden «¡Unpelosincubrir</p><p>Ibeholdthereyet! allíveotodavía!»</p><p>OutdrewÓdin SacóOdín</p><p>Andvari’sring, elanillodeAndvari,</p><p>cursedhecastit ymalditoloarrojó</p><p>onaccursedgold. aloromaldito.</p><p>Ódin 12 Yegoldhavegained: «Tuorohasganado:</p><p>agod’sransom, elrescatedeundios,</p><p>forthyselfandsons paratiytushijos,</p><p>seedofevil.’ semilladelmal.»</p><p>www.lectulandia.com-Página51</p><p>Hreidmar ‘Godsseldomgive «LosDiosesraravezdan</p><p>giftsofhealing; regaloscurativos;</p><p>goldoftbegrudgeth ¡eloroamenudoescatima</p><p>thegreedyhand!’ lamanoavariciosa!»</p><p>13 WordsspakeLoki Lokidespués</p><p>worsethereafter: pronunciópalabraspeores:</p><p>Loki ‘Heredeadlydwells «¡Aquíletalmentehabita</p><p>thedoomofkings! laperdicióndelosreyes!</p><p>Hereisfallofqueens, ¡Aquíestálacaídadelasreinas,</p><p>fireandweeping, fuegoyllanto,</p><p>enduntimely elfinalprematuro</p><p>ofÓdin’shope!’ delaesperanzadeOdín!»</p><p>Ódin 14 ‘WhomÓdinchooseth «AquienOdínelige</p><p>endsnotuntimely, noterminaprematuramente,</p><p>thoughwaysofmen aunqueporloscaminosdelos</p><p>hombres</p><p>hewalkbriefly. transitefugaz.</p><p>InwideValhöll EnelamplioValhöll</p><p>hemaywaitfeasting— puedeesperarenelfestín:</p><p>itistoagesalter esalaserasposteriores</p><p>thatÓdinlooks.’ adondeOdínmira.»</p><p>Hreidmar 15 ‘ThehopeofOdin «¡Pococasohacemos</p><p>weheedlittle! alaesperanzadeOdín!</p><p>Redgoldenrings Anillosrojosydorados</p><p>Iwillrulealone. gobernaréyosolo.</p><p>ThoughGodsgrudgeit AunquelosDioseslodesdeñen</p><p>goldishealing. eloroescurador.</p><p>FromHreidmar’shouse ¡DelacasadeHreidmar</p><p>hastenowswiftly!’ marchaosahorarápidamente!»</p><p>*</p><p>www.lectulandia.com-Página52</p><p>II</p><p>SIGNÝ</p><p>Rerirwas the son of the son ofÓdin.</p><p>After him reigned Völsung, to whom</p><p>ÓdingaveaValkyrieaswife.Sigmund</p><p>and Signý were their eldest children</p><p>and twins.Theyhadninesonsbeside.</p><p>Sigmund was of all men the most</p><p>valiant, unless his sons be named.</p><p>Signý was fair and wise and</p><p>foresighted.</p><p>RerirerahijodelhijodeOdín.Trasél</p><p>reinóVölsung,aquienOdínentregóa</p><p>una valquiria por esposa. Sigmund y</p><p>Signý fueron sus hijos mayores, y</p><p>gemelos. Tuvieron otros nueve hijos</p><p>además.Sigurdera elmásvalientede</p><p>los hombres, con excepción de sus</p><p>hijos. Signý era hermosa y sabia y</p><p>previsora.</p><p>She was given unwilling and against</p><p>her foreboding to Siggeir king of</p><p>Gautland, for the strengthening of the</p><p>power of King Völsung. Here is told</p><p>how hate grew between Gauts and</p><p>Völsungs, and of the slaying of</p><p>Völsung.</p><p>Fue entregada contra su deseo y a</p><p>pesar de sus premoniciones a Siggeir,</p><p>reydeGautland,parareforzarelpoder</p><p>delreyVölsung.Aquísecuentacómo</p><p>creció el odio entre gaucas y</p><p>völsungos,ylamuertedeVölsung.</p><p>The ten brothers of Signýwere set in</p><p>fetters in the forest and all perished</p><p>saveSigmund.Longtimehedweltina</p><p>cavein theguiseofadwarvishsmith.</p><p>By Signý was a fierce vengeance</p><p>devisedandfulfilled.</p><p>Los diez hermanos de Signý fueron</p><p>enviados cargados de cadenas al</p><p>bosque y todos menos Sigmund</p><p>perecieron.Muchotiempovivióenuna</p><p>cuevadisfrazadodeherreroenano.Por</p><p>Signý, tramóy llevóacabouna feroz</p><p>venganza.</p><p>1 OnthecoastsoftheNorth EnlascostasdelNorte</p><p>waskingrenowned erareyrenombrado</p><p>Rerirsea-roving, Rerirelnavegante,</p><p>theraven’slord. elseñordelcuervo.</p><p>Shield-hunghisships, Recubiertasdeescudossusnaves,</p><p>unsheathedhissword; desenvainadalaespada;</p><p>hissireofold suancianopadre</p><p>wassonofÓdin. erahijodeOdín.</p><p>2 HimVölsungfollowed 2LosiguióVölsung,</p><p>valiant-hearted, devalientecorazón,</p><p>childoflonging, hijodelanhelo,</p><p>www.lectulandia.com-Página53</p><p>chosenofÓdin. elegidodeOdín.</p><p>Valkyriefair Conbellavalquiria</p><p>didVölsungwed, casóVölsung,</p><p>Odin’smaiden, doncelladeOdín,</p><p>Odin’schosen. elegidadeOdín.</p><p>3 SigmundandSigný, 3SigmundySigný,</p><p>asonanddaughter, unhijoyunahija,</p><p>shebareatabirth elladioaluz</p><p>inhisbuildedhalls. ensusestanciasconstruidas.</p><p>Highrosetheirroofs, Altossealzabansustechos,</p><p>hugetheirtimbers, enormessusvigas,</p><p>andwidethewalls yanchoslosmuros</p><p>ofwoodcarven. demaderatallada.</p><p>4 Atreetheretowered Unárbolallísealzaba</p><p>tallandbranching, altoyenramado,</p><p>thathouseupholding, sosteníaesacasa,</p><p>thehall’swonder; elasombrodelsalón;</p><p>itsleavestheirhangings, sushojassustapices,</p><p>itslimbsrafters, susramasvigas,</p><p>itsmightybole supoderosotronco</p><p>inthemidststanding. enelcentrosealzaba.</p><p>*</p><p>Völsung 5 ‘Whatsailsbethese «¿Quévelassonésas</p><p>intheseasshining? queenelmarbrillan?</p><p>Whatshipsbethose ¿Quénavessonésas</p><p>withshieldsgolden?’ conescudosdorados?»</p><p>Signý ‘Gautland’sbanners «LosestandartesdeGautland</p><p>giltandsilver doradosyplateados</p><p>Gautland’sgreeting elsaludodeGautland</p><p>grievousbearing.’ portanterribles.»</p><p>Völsung 6 ‘Whereforegrievous? «¿Porquéterribles?</p><p>Areguestshateful? ¿Sonodiososlosinvitados?</p><p>Gautland’smaster ElseñordeGautland</p><p>gloriousreigneth.’ reinaglorioso.»</p><p>Signý ‘ForGautland’smaster «ParaelseñordeGautland</p><p>www.lectulandia.com-Página54</p><p>gloryendeth; seacabólagloria;</p><p>griefisfeted lapenaeseldestino</p><p>forGautland’squeen.’ delareinadeGautland.»</p><p>7 Birdssangblithely Lospájaroscantabantristemente</p><p>o’erboardandhearth, sobrelasmesasyloshogares,</p><p>boldmenandbrave hombresvalientesyosados</p><p>onbenchessitting. enlosbancossentados.</p><p>Mailclad,mighty, Vestidodecotademalla,</p><p>poderoso,</p><p>hismessagespakethere sumensajetransmitió</p><p>aGautishlord unseñorgauta</p><p>gleaming-harnessed. debrillanteatavío.</p><p>Gaut</p><p>Gauta</p><p>8 ‘Siggeirsentme «Siggeirmeenvió</p><p>swiftlysteering: conrápidaguía:</p><p>fameofVölsung lafamadeVölsung</p><p>farisrumoured. serumoreabienlejos.</p><p>Signý’sbeauty, LabellezadeSigný,</p><p>Signý’swisdom, lasabiduríadeSigný,</p><p>tohisbedhewooeth, parasulechodesea</p><p>bridemostlovely.’ lanoviamáshermosa.»</p><p>Völsung 9 ‘WhatsaithSigmund? «¿QuédiceSigmund?</p><p>Shallhissistergo ¿Irásuhermana</p><p>withlordsomighty conseñortanpoderoso</p><p>leaguetobindus?’ parahacerlonuestroaliado?»</p><p>Sigmund ‘Withlordsomighty «¡Conseñortanpoderoso</p><p>leagueandkinship alianzayparentesco</p><p>letusbind,andgranthim unamos,yconcedámosle</p><p>bridemostlovely!’ lanoviamáshermosa!»</p><p>10 Eresummerfaded Antesdequeterminaraelverano</p><p>sailscameshining, llegaronlasvelasbrillando,</p><p>shipscameshoreward losbarcosvinieronalaorilla</p><p>withshieldsgleaming. conescudosresplandecientes.</p><p>Manyandmighty Muchosypoderosos</p><p>mailcladwarriors guerrerosconarmadura</p><p>totheseatsofVölsung hacialosasientosdeVölsung</p><p>www.lectulandia.com-Página55</p><p>withSiggeirstrode. conSiggeiravanzaron</p><p>11 Birdssangblissful Lospájaroscantabanfelices</p><p>overboardsladen, sobremesasrepletas,</p><p>overSignýpale, sobrelapálidaSigný,</p><p>Siggeireager. elansiosoSiggeir.</p><p>Darkwinetheydrank, Vinooscurobebieron,</p><p>doughtyprinces, príncipesvalientes,</p><p>Gautland’schieftains; loscaudillosdeGautland;</p><p>gladtheirvoices. alegressusvoces.</p><p>12 Wannightcometh; Llegalanochelánguida;</p><p>windariseth; surgeelviento;</p><p>doorsareopened, seabrenlaspuertas,</p><p>thedinissilenced. elestruendosesilencia.</p><p>Amanthereenters, Allíentraunhombre,</p><p>mantleddarkly, deoscuracapa,</p><p>hoary-bearded, hirsutalabarba,</p><p>hugeandancient. grandeyanciano.</p><p>13 Aswordhesweeps Unaespadasaca</p><p>fromswathingcloak, delacapaenvuelta,</p><p>intostandingstem enreciotallo</p><p>stabsitswiftly: laclavavelozmente:</p><p>Grímnir ‘Whodarestodraw, «¿Quiénse</p><p>atreveaquitar,</p><p>doomunfearing, sinmiedoalacondena,</p><p>thegiftofGrímnir elregalodeGrímnir</p><p>gleamingdeadly?’ quemortíferobrilla?»</p><p>14 Doorsclangedbackward; Laspuertassecerraron;</p><p>dinwaswakened; elruidodespertó;</p><p>menleaptforward loshombresseabalanzaron,</p><p>mighty-handed. lasmanospoderosas.</p><p>GautandVölsung GautayVölsung</p><p>gloryseeking buscandogloria</p><p>strovetheystarkly, lucharontenaces</p><p>strainingvainly. esforzándoseenvano.</p><p>15 Sigmundlatest Sigmundelúltimo</p><p>seizeditlightly, laempuñóligero,</p><p>www.lectulandia.com-Página56</p><p>thebladefrombole lahojadeltronco</p><p>brandishedflaming. blandióardiendo.</p><p>Siggeiryearning Siggeiransioso</p><p>onthatswordgazing contemplóesaespada,</p><p>redgoldoffered, ojorojoofreció,</p><p>ransomkingly. rescatedeunrey.</p><p>Sigmund 16 ‘Thoughseasofsilver «¡Aunquemaresdeplata</p><p>andsandsofgold yarenasdeoro</p><p>thoubadeinbarter, ofrezcasacambio,</p><p>thyboonwerevain! tuofertaseráenvano!</p><p>Tomyhandmade, Paramimanohecha,</p><p>formedestined, paramídestinada,</p><p>Isellnosword novenderéningunaespada</p><p>toSiggeirever.’ jamásaSiggeir.»</p><p>*</p><p>Signý 17 ‘Myheartisheavy «¡Micorazónseapena</p><p>myhomeleaving! pordejarmicasa!</p><p>Signý’swisdom LasabiduríadeSigný</p><p>Signýburdens. sobreSignýpesa.</p><p>Fromthisweddingwaketh Deestabodasurgen</p><p>woeandevil— lapenayelmal…</p><p>break,sire,thebonds ¡Romped,señor,loslazos</p><p>thouhastboundmein!’ conlosquemehabéisatado!»</p><p>Völsung 18 ‘Woeandevil «¡Lapenayelmal</p><p>arewoman’sboding! sonlacargadelamujer!</p><p>Fatenonecanflee. Deldestinonadiepuedehuir.</p><p>Faithmancanhold. Elhombrepuedeabrazarlafe.</p><p>Shipsawaitthee! ¡Lasnavesteesperan!</p><p>Shametosunder Seríaunavergüenzaevitar</p><p>thebridalbed, ellechonupcial,</p><p>theboundenword. lapalabradada.»</p><p>Signý 19 ‘Sigmund,farewell! «¡Adiós,Sigmund!</p><p>Siggeircallsme. Siggeirmellama.</p><p>Weakmighthathwoman Débilpoderlamujertiene</p><p>forwisdom’sload. paralacargadelasabiduría.</p><p>www.lectulandia.com-Página57</p><p>LastnightIlay Anocheyací</p><p>whereloathmewas; dondesemedespreciaba;</p><p>withlessliking conmenosgusto</p><p>Imaylaymeyet.’ puedoacostarmeaún.»</p><p>20 ‘Hail!toftandTree, «¡Salve!¡MansiónyÁrbol,</p><p>timberscarven! maderatallada!</p><p>Maidherewasonce Aquíhubounadoncellaantaño</p><p>whoismournfulqueen.’ queesreinaapenada.»</p><p>Wildblewthewind Salvajesoplabaelviento</p><p>waveswhite-crested. lasolasdecrestablanca.</p><p>OnlandofVölsung LatierradeVölsung</p><p>shelookednomore. ellanomirómás.</p><p>*</p><p>21 Ashipcameshining Unbarcovinobrillante</p><p>toshoresfoaming, aorillasespumosas,</p><p>gloomyGautland’s losrefugiosprotegidos</p><p>guardedhavens. delasombríaGautland.</p><p>Sigmundlordly, ElseñorialSigmund,</p><p>sireandkindred, padreyparientes,</p><p>tofairfeastingf alabellafiesta</p><p>earlessjourneyed. sinmiedoviajaron.</p><p>Signý 22 ‘FatherVölsung, «¡PadreVölsung,</p><p>fairestkinsman! mimásnoblepariente!</p><p>Backmybrethren! ¡Atrás,hermanosmíos!</p><p>Thisbeachtreadnot! ¡Nopiséisestaplaya!</p><p>Abitterdrinking, Unaamargabebida,</p><p>balefulmeeting, torvoencuentro,</p><p>swordshathSiggeir Siggeirhaenviado</p><p>settogreetyou.’ espadasasaludaros.»</p><p>23 Withthousandthanes, Conmilthanes,</p><p>throngingspearmen, yunaturbadelanceros</p><p>hisguestswelcomed asusinvitadosrecibió</p><p>Gautland’smaster. elseñordeGautland.</p><p>TentimesVölsung DiezvecesVölsung</p><p>toweringwrathful sealzóairado</p><p>www.lectulandia.com-Página58</p><p>casqueandcorslet yelmoycorselete</p><p>cloveasunder. partióendos.</p><p>24 Throughandthroughthem Atravésyatravésdeellos</p><p>thricewentSigmund; tresvecesfueSigmund;</p><p>asgrassinGautland comolahierbaenGautland</p><p>grimlymowedthem. sombríamentelossegó.</p><p>Hisshieldheshed: Suescudoarrojó:</p><p>withshiningsword conbrillanteespada</p><p>smokingredly humeandoenrojecida</p><p>slewtwo-handed. matóadosmanos.</p><p>*</p><p>25 Blacktheraven Negroelcuervo</p><p>bythebodycroaketh, juntoalcuerpograzna,</p><p>bareareVolsung’s peladosestánloshuesosde</p><p>Völsung,</p><p>bonesoncemighty. antañopoderoso.</p><p>Inbondsthebrethren Encadenasloshermanos</p><p>areboundliving; sonsometidosenvida;</p><p>Siggeirsmileth, Siggeirsonríe,</p><p>Signýweepsnot. Signýnollora.</p><p>Signý 26 ‘Sweetstillissight «¡Dulceaúneslavista</p><p>whileseeonemay! mientrasverpuedas!</p><p>Aboon,myhusband— Unconsejo,miesposo:</p><p>bidmenlinger! ¡dejaviviraloshombres!</p><p>Slaynotswiftly ¡Nomatesrápidamente</p><p>seedofVölsung! lasemilladeVölsung!</p><p>Fordeathislasting, Pueslamuerteesduradera,</p><p>thoughthedoomtarry.’ aunquelacondenatarde.»</p><p>Siggeir 27 ‘Wildandwitless «¡Salvajesynecias</p><p>wordsofSigný, palabrasdeSigný,</p><p>thatpainandtorment quedolorytormento</p><p>pleadforkindred! suplicanparasusparientes!</p><p>GladwillIgrantit, Conplacerloconcederé,</p><p>grimlybindthem sombríamentelosenviaré</p><p>intheforestfettered, albosqueencadenados,</p><p>www.lectulandia.com-Página59</p><p>feintandhungry.’ débilesyhambrientos.»</p><p>28 Intheforestfettered, Enelbosqueencadenados,</p><p>faintandnaked, débilesydesnudos,</p><p>hertenbrethren susdiezhermanos</p><p>tormentsuffered. tormentosufrieron.</p><p>Thereonebyone Allíunoauno</p><p>awolfrentthem; unalobalosdevoró;</p><p>bynightafternight nochetrasnoche</p><p>anothersoughtshe. aotrobuscaba.</p><p>Signý 29 ‘Whatfoundyeintheforest, «¿Quéencontrasteisenel</p><p>bosque,</p><p>myfairservants?’ misfielessirvientes?»</p><p>Servants</p><p>Sirvientes</p><p>‘Ninebrothers’bones «Huesosdenuevehermanos</p><p>undernightgleaming; bajolanochebrillante;</p><p>yetwereshacklesbroken, mashabíacadenasrotas,</p><p>she-wolflying lalobatendida</p><p>tornandtongueless destrozadaysinlengua</p><p>bythetreeriven.’ caídajuntoalárbol.»</p><p>*</p><p>Signý 30 ‘Whohathdeeplydelved «¿Quiénhaexcavadoprofunda</p><p>thisdarkcavern? estaoscuracaverna?</p><p>Dwarvishmaster, ¡Maestroenano,</p><p>thydoorsopen!’ abretuspuertas!»</p><p>Sigmund ‘Whoknocksatnight «¿Quiénllamadenoche</p><p>atnamelessdoors? apuertassinnombre?</p><p>Inmayenter ¡Puedesentrar</p><p>elvishmaiden!’ doncellaelfa!»</p><p>31 Brotherandsister Hermanoyhermana</p><p>inabedlying, enunacamayacían,</p><p>brieflove,bitter, ¡breveamor,amargo,</p><p>blentwithloathing! mezcladoderepulsa!</p><p>Answer,earth-dweller— Responde,habitantedelatierra,</p><p>inthyarmswholies, ¿entusbrazosquiényace,</p><p>chill,enchanted, helada,encantada,</p><p>changed,elfshapen? cambiada,conformadeelfa?</p><p>www.lectulandia.com-Página60</p><p>32 BackwentSigný VolvióSigný</p><p>toSiggeir’shall, alaestanciadeSiggeir,</p><p>ninemonthsbrooding nuevemesespensando,</p><p>nowordspeaking. sindecirunapalabra.</p><p>Wolveswerewailing, Loslobosaullaban,</p><p>herwomenshuddering, susmujeresseestremecieron,</p><p>Signýsilent, Signýsilenciosa</p><p>whenasonshebore. cuandoparióunhijo.</p><p>*</p><p>Sigmund 33 ‘Whocallssoclear «¿Quiénllamatanfuerte</p><p>atcavern’sdoorway, alapuertadelacaverna,</p><p>fordssofearless vadeatanintrépido</p><p>thefoamingstream? elespumosoarroyo?</p><p>Fairone,thyfather ¡Hermoso,tupadre</p><p>thyfacegavenot! notedioturostro!</p><p>Whatbringestbound ¿Quétraesenvuelto</p><p>inbastfolded?’ entelademimbrecubierto?»</p><p>Sinfjötli 34 ‘MyfaceisVölsung’s, «MirostroeseldeVölsung,</p><p>fatherofSigný. padredeSigný.</p><p>Signýsentme Signýmeenvió</p><p>aswordbearing. portandounaespada.</p><p>Longyearsitlay Muchosañosestuvo</p><p>onthelapofSiggeir; enelregazodeSiggeir;</p><p>Sigmunddrewit, Sigmundlaempuñaba</p><p>sincehathnoman.’ comonohahechoningún</p><p>hombre.»</p><p>35 ThussonofSigný AsíelhijodeSigný,</p><p>cameSinfjötli, fueSinfjötli,</p><p>tovengeancebred educadoenlavenganza</p><p>ofVölsungslain. delamuertedeVölsung.</p><p>Intheforestfaring Viviendodelbosque</p><p>farinwarfare lejosenlaguerra</p><p>longtheylaboured, muchotrabajaron,</p><p>longtheywaited. muchoesperaron.</p><p>36 Widetheywandered Muchovagaron,</p><p>www.lectulandia.com-Página61</p><p>wolvish-coated, envueltosenpieldelobo,</p><p>mentheymurdered, ahombresmataron,</p><p>mentheyplundered. ahombresrobaron.</p><p>Daylongsleptthey Dedíadormían</p><p>indarkcavern enoscuracaverna</p><p>afterdreadfuldeeds trastemibleshechos</p><p>ofdeathinGautland demuerteenGautland.</p><p>37 Moon</p><p>wasshining, LaLunabrillaba,</p><p>menweresinging, cantabanloshombres,</p><p>Siggeirsitting Siggeirsesentaba</p><p>inhissoundinghail. ensuhermosaestancia.</p><p>Völsungvanquished Völsungderrotado,</p><p>voiceschanted; cantabanlasvoces;</p><p>wolvescamehowling loslobosaullaban</p><p>wildanddreadful. salvajesytemibles.</p><p>38 Doorswereopened, Laspuertasseabrieron,</p><p>dinfellsilent. sesilencióelestrépito.</p><p>Gautar</p><p>Gautas</p><p>‘Eyesweseethere «¡Ojosallívemos</p><p>likeeagerfire! comounfuegoansioso!</p><p>wolveshaveentered, ¡Hanentradoloslobos,</p><p>watchmenslaying! matandoaloscentinelas!</p><p>Flamesareroundus Lasllamasnosrodean,</p><p>fire-encircled.’ noscercaelfuego.»</p><p>39 Sigmundstoodthere Sigmundseplantóallí</p><p>hisswordwielding, empuñandosuespada,</p><p>andSigný’sson yelhijodeSignýa</p><p>athissidelaughing. suladoreía.</p><p>Sigmund</p><p>&</p><p>Sinfjötli</p><p>‘Passmaynoman, «¡Nopasaráningúnhombre,</p><p>princenorservant! príncipenicriado!</p><p>Inpainshallperish Condolorperecerá</p><p>prideofSiggeir.’ elorgullodeSiggeir.»</p><p>Sigmund 40 ‘Comeforth,Signý, «¡Ven,Signý,</p><p>sisterfairest! hermanaquerida!</p><p>Gautland’sglory LagloriadeGautland</p><p>grimlyendeth. sombríamentetermina.</p><p>www.lectulandia.com-Página62</p><p>Gladthegreeting, Alegrelareunión,</p><p>griefisover; acabadaestálapena;</p><p>avengedisVölsung ¡vengadoestáVölsung</p><p>valiant-hearted! devalientecorazón!»</p><p>Signý 41 (Sigmund’ssister (LahermanadeSigmund</p><p>Signýanswered:) Signýrespondió;)</p><p>‘SonSinfjötli, «¡HijoSinfjòtli,</p><p>Sigmundfather! padreSigmund!</p><p>Signýcomesnot, Signýnoviene,</p><p>Siggeircallsher. Siggeirlallama.</p><p>WhereIlayunwilling Dondeyacíreacia</p><p>Inowlaymeglad; ahoraalegreyazgo;</p><p>Ilivedinloathing, vivienlarepulsa,</p><p>nowliefIdie.’ ahoraalegremuero.»</p><p>*</p><p>www.lectulandia.com-Página63</p><p>III</p><p>DAUÐISINFJÖTLA</p><p>(TheDeathofSinfjötli) (LamuertedeSinfjötli)</p><p>1 Shipstheyladed Barcosllenaron</p><p>withshininggear, conbrillantecarga,</p><p>gemsandjewels, gemasyjoyas,</p><p>joysofGautland. alegríasdeGautland.</p><p>Wildblewthewinds, Salvajessoplaronlosvientos,</p><p>waveswerefoaming; espumeabanlasolas;</p><p>theyviewedafar alolejosvieron</p><p>theVölsungshore. lacostadeVölsung.</p><p>2 LongruledSigmund, LargotiempogobernóSigmund,</p><p>sireanduncle; padreytío;</p><p>Sinfjötlisat Sinfjötlisesentaba</p><p>athissideproudly. orgullosoasuvera.</p><p>Theretoweredthetree, Allíalzábaseelárbol,</p><p>tallandancient, altoyantiguo,</p><p>birdsinthebranches lospájarosenlasramas</p><p>wereblitheagain. volvíanaestaralegres.</p><p>3 EverGrímnir’sgift SiempreelregalodeGrímnir</p><p>gleamedinwarfare; brillabaentiempodeguerra;</p><p>atSigmunds’side alaveradeSigmund,</p><p>Sinfjötlistrode. Sinfjötlicabalgaba.</p><p>Hard,handlinkéd, Duro,enlazadoamano,</p><p>helmandcorslet yelmoycorselete</p><p>glasswhiteglittered brillabancomocristalblanco</p><p>withgreysilver. conplatagris.</p><p>4 Sevenkingstheyslew, Asietereyesmataron,</p><p>theircitiesplundered; susciudadessaquearon;</p><p>widewaxedtheirrealm amplioseextendiósureino</p><p>theworldover. porelmundoentero.</p><p>Ofwomenfairest Delasmujeresmásbellas</p><p>inwartaken capturadasenlaguerra</p><p>www.lectulandia.com-Página64</p><p>awifetookSigmund; Sigmundtomóunaesposa;</p><p>woeshebroughthim. penalidadesletrajo.</p><p>5 Sinfjötlicame Sinfjötlillegó</p><p>sailingproudly navegandoorgulloso</p><p>shipsgoldladen barcoscargadosdeoro</p><p>totheshoresteering. alaorilladirigía.</p><p>Sigmund ‘Hail!Ódin’sson, «¡Salve!¡HijodeOdín,</p><p>eager-hearted! corazónansioso!</p><p>Warnolonger! ¡Nomásguerra!</p><p>Wineispouring.’ Sírvaseelvino.»</p><p>6 Incamethequeen Entrólareina</p><p>evilpondering— maquinandomaldades:</p><p>hersirewasslain supadrehabíamuerto</p><p>bySinfjötli—: amanosdeSinfjötli:</p><p>Queen</p><p>Reina</p><p>‘Hail!Völsungfell, «¡Salve!¡FerozVölsung</p><p>valiant-hearted! devalientecorazón!</p><p>Wearyartthou. Cansadoestás.</p><p>WineIbringthee. Vinotetraigo.</p><p>7 Steepstandsthehorn, ¡Alzabienelcuerno,</p><p>Stepsonthirsty!’ hijastrosediento!»</p><p>Sinfjötli ‘Darkseemsthedrink, «¡Oscuraparecelabebida,</p><p>deadlyblended!’ mezclaletal!»</p><p>Sigmundseizedit, Sigmundlatomó,</p><p>swiftlydrainedit; laapuróvelozmente;</p><p>novenomvanquished ningúnvenenoderrotó</p><p>Völsung’seldest. alhijomayordeVölsung.</p><p>Queen</p><p>Reina</p><p>8 ‘BeerIbringthee «¡Cervezatetraigo,</p><p>brownandpotent!’ pardaypotente!»</p><p>Sinfjötli ‘Guiletheregleameth «¡Brillalaastucia</p><p>grimlyblended!’ torvamentemezclada!»</p><p>Sigmundseizedit, Sigmundlatomó,</p><p>swiftlydrankit; labebióvelozmente;</p><p>thatprinceofmen aaquelpríncipedehombres</p><p>poisonharmednot. elvenenonodañó.</p><p>www.lectulandia.com-Página65</p><p>Queen</p><p>Reina</p><p>9 ‘AleIofferthee, «¡Cervezaamargateofrezco,</p><p>eagerVölsung! ansiosovölsungo!</p><p>Völsungsvaliant Losvalientesvölsungos</p><p>atvenomblenchnot; noserindenalveneno;</p><p>heroesasknot loshéroesnopiden</p><p>helpindrinking— ayudaparabeber.</p><p>ifdrinkthoudarest, ¡Siabeberteatreves,</p><p>drinkSinfjötli!’ bebe,Sinfjötli!»</p><p>10 DeadSinfjötli MuertoSinfjötli</p><p>drinkingstumbled. labebidasederramó.</p><p>Sigmund ‘Woe!thouwitchwife «¡Aydemí!¡Bruja</p><p>weary-hearted! detorvocorazón!</p><p>OftheseedofVölsung ¡DelasemilladeVölsung</p><p>inSigný’schild enelhijodeSigný</p><p>thefairestflower laflormáshermosas</p><p>fadesuntimely!’ emarchitaadestiempo!»</p><p>11 Theresorrowladen Henchidodepena</p><p>Sigmundraisedhim, Sigmundloalzó,</p><p>inarmscaughthim; ensusbrazoslocogió;</p><p>outhewandered. saliófuera.</p><p>Overwoodandwild Porbosquesyespesuras</p><p>tothewavesfoaming hastalasolasespumosas</p><p>witlessstrayedhe sinrumbovagó</p><p>tothewavesroaring. hastalasolasrugientes.</p><p>Boatman</p><p>Barquero</p><p>12 ‘Whitherbringstthou «¿Quétetrae</p><p>thyburdenheavy? contanpesadacarga?</p><p>Myboatisready Mibarcaestápreparada</p><p>tobearithence.’ parallevarla.»</p><p>Amantheresteered, Unhombreallíllegó</p><p>mantleddarkly, deoscuracapa,</p><p>hoodedandhoary, encapuchadoyvetusto,</p><p>hugeandawful. grandeyhorrible.</p><p>13 AlonewasSigmund SoloestabaSigmund</p><p>bytheland’smargin; juntoalbordedelatierra;</p><p>inValhöllu enValhöllu</p><p>www.lectulandia.com-Página66</p><p>Völsungfeasted: Völsungcelebraba:</p><p>Völsung ‘Son’ssonwelcome, «¡Bienvenido,hijodemihijo,</p><p>andsonofdaughter! ehijodemihija!</p><p>Butoneyetawaitwe, Peroaúnesperamos</p><p>theWorld’schosen.’ alelegidodelMundo.»</p><p>*</p><p>www.lectulandia.com-Página67</p><p>IV</p><p>FŒDDRSIGURÐR</p><p>(SigurdBorn) (NaceSigurd)</p><p>1 AlonedweltSigmund SolovivíaSigmund</p><p>hislandruling; gobernandosutierra;</p><p>coldwashisbower, fríoerasulecho,</p><p>queenless,childless. sinreina,sinhijos.</p><p>Insongsheheard Encancionesoyó</p><p>ofsweetestmaiden, delamásdulcedoncella,</p><p>ofSigrlinn’sbeauty, delabellezadeSigrlinn,</p><p>Sváfnir’sdaughter. hijadeSváfnir.</p><p>2 OldwasSigmund, ViejoeraSigmund,</p><p>asanoakgnarled; retorcidocomounroble;</p><p>hisbeardwasgrey subarbaeragris</p><p>asbarkofash. comocortezadefresno.</p><p>YoungwasSigrlinn JoveneraSigrlinn</p><p>andyellow-gleaming yamarillosbrillantes</p><p>herlockshunglong susrizoscaían</p><p>onlissomshoulder. sobreesbeltoshombros.</p><p>3 Sevensonsofkings Sietehijosdereyes</p><p>suedthemaiden: pretendíanaladoncella:</p><p>Sigmundtookher; Sigmundlatomó;</p><p>sailswerehoisted. izaronlasvelas.</p><p>TheVölsungland LatierradeVölsung</p><p>theyviewedafar, vieronenlalejanía,</p><p>thewindycliffs, losventososacantilados,</p><p>thewavesfoaming. lasespumosasolas.</p><p>Sigmund 4 ‘Sayme,Sigrlinn, «Dime,Sigrlinn,</p><p>sweeterwereit ¿seríamásdulce</p><p>youngkingtowed casarseconunreyjoven</p><p>andyellow-bearded, ydebarbaamarilla,</p><p>orwifeofaVölsung, oseresposadeunvölsungo,</p><p>theWorldschosen engendrarenmilecho</p><p>www.lectulandia.com-Página68</p><p>inmybedtobear, alelegidodelMundo,</p><p>brideofOdin?’ prometidadeOdín?»</p><p>*</p><p>Sigrlinn 5 ‘Whatsailsbethese «¿Quévelassonésas</p><p>intheseasshining?— queenlosmaresbrillan?</p><p>theshieldsarescarlet, Losescudossonescarlata,</p><p>shipsuncounted.’ losnavíosdesconocidos.»</p><p>Sigmund ‘Sevensonsofkings «¡Sietehijosdereyes</p><p>seekingwelcome! buscanlabienvenida!</p><p>Grímnir’sgiftshall ¡ElregalodeGrímnir</p><p>gladlymeetthem!’ losrecibiráalegremente!»</p><p>6 Highsangthehorns, Altocantaronloscuernos,</p><p>helmsweregleaming, losyelmosbrillaban,</p><p>shaftswereshaken, seagitaronlaslanzas,</p><p>shieldsthemanswered. lescontestaronlosescudos.</p><p>Vikings’standards, Lospabellonesvikingos,</p><p>Völsung’sbanner losestandartesdeVölsung</p><p>onstrandwerestreaming; enlaorillaondeaban;</p><p>stemtheonslaught. severalamatanza.</p><p>7 OldwasSigmund ViejoeraSigmund</p><p>astheoakgnarled; retorcidocomoelroble;</p><p>hisswordswung suespadablandió</p><p>hesmokingredly. humeandoroja.</p><p>Fatehimfended Acorralaaldestino</p><p>fearlessstriding avanzandosinmiedo</p><p>withdewofbattle conelrocíodelabatalla</p><p>dyedtoshoulder. teñidoelhombro.</p><p>8 Awarriorstrange, Unextrañoguerrero,</p><p>one-eyed,awful, tuerto,horrible,</p><p>strodeandstayedhim avanzóylocitó,</p><p>standingsilent, silencioso,</p><p>hugeandhoary enormeyronco</p><p>andhoodeddarkly. yoscuramenteencapuchado.</p><p>TheswordofSigmund LaespadadeSigmund</p><p>sangbeforehim. cantóanteél.</p><p>www.lectulandia.com-Página69</p><p>9 Hisspearheraised: Sulanzaalzó:</p><p>sprangasunder saltóadelante</p><p>theswordofGrímnir, laespadadeGrímnir,</p><p>singingsplintered. cantandosequebró.</p><p>Thekingisfallen Elreycae</p><p>cloven-breasted; elpechohendido;</p><p>lordslieroundhim; losseñoreslorodean;</p><p>thelanddarkens. latierraseensombrece.</p><p>10 Menweremoaning, Llorabanloshombres,</p><p>themoonsinking. sehundíalaluna.</p><p>Sigrlinnsoughthim, Sigrlinnlobuscó,</p><p>sadlyraisedhim: loalzócontristeza:</p><p>Sigrlinn ‘Hopeofhealing «Laesperanzadecurar</p><p>forthyhurtsIbring, tusheridastetraigo,</p><p>mylordbeloved, miseñorquerido,</p><p>lastofVölsungs.’ últimodelosvölsungos.»</p><p>Sigmund 11 ‘Fromwanhopemany «Devanaesperanza</p><p>havebeenwontolife, muchoshanganadolavida,</p><p>yethealingIasknot. perocurarmenopuedes.</p><p>Hopeisneedless. Laesperanzaesinnecesaria.</p><p>Ódincallsme Odínmellama</p><p>attheendofdays. alfinaldelosdías.</p><p>Hereliesnotlost ¡Aquíyacenoperdido</p><p>thelastVölsung! elúltimodelosvölsungos!</p><p>12 Thywombshallwax Tuvientresehinchará</p><p>withtheWorld’schosen, conelelegidodelMundo,</p><p>serpent-slayer, matadordelaserpiente,</p><p>seedofÓdin. semilladeOdín.</p><p>Tillagesend Hastaqueterminenlaseras</p><p>allshallnamehim todoslonombrarán</p><p>chiefofchieftains, jefedejefes,</p><p>changelessglory. gloriainmutable.</p><p>13 OfGrímnir’sgift DelregalodeGrímnir</p><p>guardthefragments; guardalosfragmentos;</p><p>oftheshardsshallbeshaped delospedazosseformará</p><p>www.lectulandia.com-Página70</p><p>ashiningblade. unabrillanteespada.</p><p>ToosoonshallIsee Demasiadoprontoveré</p><p>Sigurdbearit aSigurdllevarla</p><p>togladValhöll alalegreValhöll</p><p>greetingÓdin.’ parasaludaraOdín.»</p><p>14 Coldcamemorning Fríavinolamañana</p><p>o’erthekinglifeless sobreelreysinviday</p><p>andwoefulSigrlinn latristeSigrlinn</p><p>herwatchkeeping. continuósuvela.</p><p>Shipscamesailing Llegaronbarcos</p><p>totheshorecrowding, alaorillarepleta,</p><p>roversnorthern piratasdelNorte</p><p>totheredbeaches. alasrojasplayas.</p><p>15 ThebrideofSigmund LaprometidadeSigmund</p><p>asabondwoman comocriada</p><p>oversoundingseas sobreresonantesmares</p><p>sadlyjourneyed. viajócontristeza.</p><p>Wildblewthewinds, Salvajessoplaronlosvientos,</p><p>wavesthemlifted; losalzaronlasolas;</p><p>sheviewedafar ellavioalolejos,</p><p>theVölsungland. latierradeVölsung.</p><p>16 Windwaswailing, Elvientoaullaba,</p><p>waveswerecrying, llorabanlasolas,</p><p>Sigrlinnsorrowful, cuandolaapenadaSigrlinn,</p><p>whenasonshebore. unhijoparió.</p><p>Sigurdgolden Sigurddorado,</p><p>asasunshining, comounsolbrillante,</p><p>forthcamehefair bellonació</p><p>inafarcountry. enunpaíslejano.</p><p>Woman</p><p>Mujer</p><p>17 ‘Owomanwoeful «Oh,mujertriste,</p><p>inwartaken, enlaguerratomada,</p><p>whowasthyhusband ¿quiénfuetumarido,</p><p>whilehishouselasted? mientrasdurósucasa?</p><p>Whatfatherbegot ¿Quépadreengendró</p><p>suchfairoffspring?— tanbelloretoño?</p><p>www.lectulandia.com-Página71</p><p>greysteelglitters Grisacerobrilla</p><p>inhisgleamingeyes.’ ensusresplandecientesojos.»</p><p>Sigrlinn 18 ‘ThesireofSigurd «ElpadredeSigurd</p><p>SigmundVölsung; SigmundVölsung;</p><p>SeedofÓdin SemilladeOdín</p><p>songsshallcallhim.’ Lollamaránlascanciones.»</p><p>Woman</p><p>Mujer</p><p>‘Fairshallbefostered «Bienseráeducado</p><p>thatfather’schild; elhijodeesepadre;</p><p>hismotherbemated sumadreseunirá</p><p>toamightyking.’ aunpoderosorey.»</p><p>*</p><p>www.lectulandia.com-Página72</p><p>V</p><p>REGIN</p><p>Thekingof that land tookSigrlinn to</p><p>wife.Sigurdwassenttobefosteredby</p><p>Regin,ofwhomithasbeentoldabove.</p><p>Regindweltnowintheforestandwas</p><p>deemed wise in many other matters</p><p>thansmithwork.</p><p>El rey de esa tierra tomó a Sigrlinn</p><p>como esposa. Sigurd fue enviado a</p><p>Regin, de quien se ha hablado antes,</p><p>para que lo educara. Regin habitaba</p><p>entonces en el bosque y era</p><p>considerado sabio en muchas otras</p><p>artesademásdelaherrería.</p><p>Regin egged Sigurd to slay Fáfnir.</p><p>With the sword Gram and the horse</p><p>Grani, of which it is here spoken, he</p><p>accomplished this, though Regin had</p><p>concealed from him both the great</p><p>power of Fáfnir and the nature of the</p><p>hoardthattheserpentguarded.</p><p>ReginenvióaSigurdamataraFáfnir.</p><p>Con la espada Gram y el caballo</p><p>Grani, de los que se habla aquí, lo</p><p>consiguió, aunque Regin le había</p><p>ocultado tantoelgranpoderdeFáfnir</p><p>como la naturaleza del tesoro que</p><p>guardabalaserpiente.</p><p>Herealsoaregiven thedarkwordsof</p><p>Regin in which the undermeaning is</p><p>that the real cause of the serpent’s</p><p>death is Regin, who should therefore</p><p>have the gold (though this he has</p><p>promised, at least in large share, to</p><p>Sigurd);butthatReginshouldslaythe</p><p>slayerofhisbrother.</p><p>También se ofrecen aquí las oscuras</p><p>palabras deRegin donde subyace que</p><p>la verdadera causa de lamuerte de la</p><p>serpiente es Regin, quien por tanto</p><p>debería tener el oro (aunque lo ha</p><p>prometido, casi en su totalidad, a</p><p>Sigurd); pero el mismo Regin debía</p><p>mataralasesinodesuhermano.</p><p>Sigurd deeming him only weighed</p><p>withthethoughtofhisguiltinbrother-</p><p>murder, dismisses his words with</p><p>scorn. Nor does Sigurd heed the</p><p>dragon’s words concerning the curse,</p><p>thinking them merely the device of</p><p>greed to protect the gold even though</p><p>itsguardianbeslain.</p><p>Sigurd,considerándoloagobiadoporla</p><p>culpa en el asesinato de su hermano,</p><p>desprecia sus palabras con desdén.</p><p>TambiénhacecasoomisoSigurddelas</p><p>palabras del dragón referidas a la</p><p>maldición, considerándolas</p><p>simplementeunrecursoavariciosopor</p><p>proteger el oro aunque su guardián</p><p>muriera.</p><p>This indeed was the dragon’s chief</p><p>purpose in revealing the curse at the</p><p>hourofhisdeath.Yetthatcursebegan</p><p>toworkswiftly.</p><p>Éste era realmente el principal</p><p>propósito del dragón al revelar la</p><p>maldiciónenelmomentodesumuerte.</p><p>Sin embargo, esamaldición empezó a</p><p>actuarrápidamente.</p><p>www.lectulandia.com-Página73</p><p>intheforest-darkness; enlaoscuridaddelbosque;</p><p>therewroughtRegin allíforjabaRegin</p><p>bytheredembers. juntoalasrojasascuas.</p><p>TherewasSigurdsent, AllífueenviadoSigurd,</p><p>seedofVölsung, semilladeVölsung,</p><p>loredeeptolearn; paraaprendergrandescosas,</p><p>longhisfostering. largasueducación.</p><p>2 Runesofwisdom Runasdesabiduría</p><p>thenRegintaughthim, leenseñóentoncesRegin,</p><p>andweapons’wielding, yaempuñarlasarmas,</p><p>worksofmastery; obrasdemaestría;</p><p>thelanguageoflands, ellenguajedelastierras,</p><p>loreofkingship, sabiduríadereyes,</p><p>wisewordshespake palabrassabiashabló</p><p>inthewood’sfastness. enlainmensidaddelbosque.</p><p>Regin 3 ‘Fullwellcouldstthouwield «Bienpodríashacerte</p><p>wealthandkingship, conriquezasyreinos,</p><p>OsonofSigmund, oh,hijodeSigmund,</p><p>asire’streasure.’ eltesorodeunseñor.»</p><p>Sigurd ‘Myfatherisfallen, «¡Mipadremurió,</p><p>hisfolkscattered, supuebloestádisperso,</p><p>hiswealthwasted, susriquezasmalgastadas,</p><p>inwartaken!’ tomadasenla</p><p>guerra!»</p><p>Regin 4 ‘AhoardhaveIheard «Deuntesoroheoído,</p><p>onaheathlying, ocultoenunbrezal,</p><p>goldmoreglorious oromásglorioso</p><p>thangreatestking’s. queeldelmayordelosreyes.</p><p>Wealthandworship Riquezayfortuna</p><p>wouldwaitonthee, teesperarían,</p><p>ifthoudursttodeal siteatrevesaenfrentarte</p><p>withitsdragonmaster.’ consuamoeldragón.»</p><p>Sigurd 5 ‘Mensingofserpents «Loshombrescantande</p><p>serpientes</p><p>ceaselessguarding queguardanincansables</p><p>goldandsilver oroyplata</p><p>www.lectulandia.com-Página74</p><p>greedy-hearted; conansiosocorazón;</p><p>butfellFáfnir peroaldormidoFáfnir</p><p>folkallnamehim todalagentelollama</p><p>ofdragonsdirest, delosdragoneselmástemible,</p><p>dreamingevil.’ elmalqueduerme.»</p><p>Regin 6 ‘Dragonsallaredire «Todoslosdragonesson</p><p>temibles</p><p>tothedull-hearted; paralosdemansocorazón;</p><p>yetvenomfearednot peroalvenenonotemían</p><p>Völsung’schildren.’ loshijosdeVölsung.»</p><p>Sigurd ‘Eagerthouurgestme, «Conansiameurges</p><p>thoughofageuntried— aunqueporedadsoyinexperto:</p><p>tellmenowtruly ¡dimeahoradeverdad</p><p>whythoutauntestme!’ porquémetientas!»</p><p>Regin 7 ‘ThefallsofAndvari «LascascadasdeAndvari</p><p>frothedandspouted rebullíanybrotaban</p><p>withfishteeming rebosantesdepeces</p><p>infoamingpools. enlosespumososestanques.</p><p>ThereOtrsported, AllíseentreteníaOtr,</p><p>mineownbrother; mipropiohermano,</p><p>tosnaresalmon capturandosalmones</p><p>sweethethoughtit. quedulcesleparecían.</p><p>8 Withstonesmotehim, Conpiedralogolpeó,</p><p>strippedhimnaked, Lodejódesnudo,</p><p>arobberroving unladrónvagabundo</p><p>ruthless-handed; demanoimplacable;</p><p>atHreidmar’shouse enlacasadeHreidmar</p><p>hailedmyfather, saludóamipadre,</p><p>thatfairestfell ylamásbelladelaspieles</p><p>forfoodoffered. leofrecióacambiodecomida.</p><p>9 TherewroughtRegin AllíforjabaRegin</p><p>bytheredembers juntoalasrojasascuas</p><p>roughironhewing durohierroextraído</p><p>andrunesmarking; ylomarcóconrunas;</p><p>thereFáfnirlay allíyacíaFáfnir</p><p>www.lectulandia.com-Página75</p><p>bythefiresleeping, dormidojuntoalfuego,</p><p>fell-heartedson, hijodecorazónmaligno</p><p>fiercelydreaming. soñabaferoz.</p><p>(Hreidmar) 10 “Redgoldenrings, “Anillosrojosydorados,</p><p>ransomcostly, unvaliosorescate,</p><p>thisfellmustfill, estepellejodebellenar,</p><p>thisfurcover.” estapielcubrir.”</p><p>Fromthefoamingforce Delaespumosafuerza</p><p>asafishnetted comounpezenlared</p><p>wasDwarfAndvari fueelenanoAndvari</p><p>draggedandplundered. arrastradoysaqueado.</p><p>11 AllmustAndvari, TododebeAndvari,</p><p>allsurrender, todoentregar,</p><p>lightringsandheavy, anilloslivianosypesados,</p><p>orlifeitself. olavidamisma.</p><p>InHreidmar’shouse EnlacasadeHreidmar</p><p>heapedhelaidthem, losamontonó</p><p>goldringongold, anillosdeorosobreoro,</p><p>agreatweregild. ungrantesoro.</p><p>(Regin&</p><p>Fáfnir)</p><p>12 “Shallnotbrethrenshare “¿Nodebencompartirlos</p><p>hermanos</p><p>inbrother’sransom porelrescatedelhermano</p><p>theirgrieftogladden?— yanimarsupena?</p><p>goldishealing.” Elorocura."</p><p>(Hreidmar) “Thewreathedrings “Losanillosenlazados</p><p>Iwillrulealone, tendréyosolo</p><p>aslongaslifeis ¡mientrasyosigaconvida</p><p>theyleavemenever!” nomedejaránnunca!”</p><p>13 ThenFáfnir’sheart ElcorazóndeFáfnir</p><p>fiercelystunghim; ferozmentedolía;</p><p>Hreidmarhehewed aHreidmarmató</p><p>inhishouseasleep. dormidoensucasa.</p><p>Fáfnir’sheart ElcorazóndeFáfnir</p><p>asafireburneth: comounfuegoarde:</p><p>partnorportion niparteniporción</p><p>www.lectulandia.com-Página76</p><p>hepaystoRegin. lepagaaRegin.</p><p>14 Indragonslikeness Conaspectodedragón</p><p>darklinglieshe; oscuramenteyace;</p><p>deephisdungeons, profundassusmazmorras,</p><p>anddreadheknowsnot. ynoconoceelmiedo.</p><p>Ahelmofhorror Unyelmodehorror</p><p>hisheadweareth ensucabezalleva</p><p>onGnitaheiði porGnitaheiði</p><p>grimlycreeping.’ sombríamentesearrastra.»</p><p>Sigurd 15 ‘Withkinunkindly «¡Confalazpariente</p><p>wertthoucursedRegin! fuistetúmaldito,Regin!</p><p>Hisfireandvenom ¡Sufuegoyveneno</p><p>affrightmenot! nomedanmiedo!</p><p>Yetwhythoueggestme, Sinembargo,porquéme</p><p>escogiste</p><p>Iasktheestill— tepreguntotodavía:</p><p>forfather’svengeance, ¿Porvengaratupadre,</p><p>orforFáfnir’sgold?’ oporelorodeFáfnir?»</p><p>Regin 16 ‘Asireavenged «Unpadrevengado</p><p>weresweettoRegin; dulceseríaparaRegin;</p><p>thegoldthyguerdon, quédateeloro,</p><p>theglorythine lagloriaestuya.</p><p>AswordforSigurd UnaespadaparaSigurd</p><p>willthesmithfashion, forjaráelherrero,</p><p>theblademostbitter laespadamásafilada</p><p>everbornetowar.’ jamásllevadaalaguerra.»</p><p>*</p><p>17 Theforgewassmoking, Laforjahumeaba,</p><p>thefiresmouldered. crepitabaelfuego.</p><p>Twoswordstherefashioned Dosespadasforjó,</p><p>twicehebrokethem: lasrompiódosveces:</p><p>hardtheanvil duroelyunque</p><p>hewedhemightily— golpeópoderosamente</p><p>swordwassplintered, laespadasequebró,</p><p>smithwasangered. seenfurecióelherrero.</p><p>www.lectulandia.com-Página77</p><p>Sigurd 18 ‘Sigrlinn,sayme, «Sigrlinn,dime,</p><p>wassoothtoldme ¿laverdadsemedijo,</p><p>ofgleamingshards sobrelosbrillantesfragmentos</p><p>ofGrímnir’ssword? delaespadadeGrímnir?</p><p>Sigmund’sson ElhijodeSigmund</p><p>nowseeksthemfromthee— losbuscaahora…</p><p>nowGramshallRegin ¡ahoraaGramRegin</p><p>guilelessweldme!’ sinengañosmeforja!»</p><p>19 Theforgewasflaring, Laforjacrepitaba,</p><p>thefireblazing: ardíaelfuego:</p><p>abladetheybroughthim unaceroletrajeron</p><p>withblueedges; defilosazules;</p><p>theyflickeredwithflame, aleteabanconlasllamas,</p><p>asitflashedsinging— mientrasdestellabacantando:</p><p>theclovenanvil elyunquehendido</p><p>clashedasunder. resonabaconfuerza.</p><p>20 TheRhineriver ElríoRhin</p><p>ranbyswiftly; corríaveloz;</p><p>theretuftsofwool allímechonesdelana</p><p>onthetidehecast. enlaorillaarrojaba.</p><p>Sharpitshorethem Limpiamenteloscortó</p><p>inthesheerwater: enlasclarasaguas;</p><p>gladgrewSigurd, alegróseSigurd,</p><p>Gramtherebrandished. allíaGramblandió.</p><p>Sigurd 21 ‘Whereliestheheath «¿Dóndeseencuentraelmonte</p><p>andhoardgolden? yeldoradotesoro?</p><p>NowredemeRegin ¡AhoradameconsejoRegin</p><p>ofroadsthither!’ decaminoslejanos!»</p><p>Regin ‘FarliesFáfnir «LejosestáFáfnir</p><p>inthefellshiding— enlascuevasoculto.</p><p>ahorsemustthouhave, Uncaballodebestener,</p><p>highandsturdy.’ altoyfuerte.»</p><p>22 InBusiltarnran EnBusiltarncorrían</p><p>bluethewaters, azuleslasaguas,</p><p>greengrewthegrass verdecrecíalahierba</p><p>www.lectulandia.com-Página78</p><p>forgrazinghorse. paraelpastodecaballos.</p><p>Amanthemminded Unhombreloscuidaba,</p><p>mantleddarkly, oscurosumanto,</p><p>hoary-bearded, labarbahirsuta,</p><p>hugeandancient. enormeyanciano.</p><p>23 Theydrovethehorses Llevaronaloscaballos</p><p>intodeepcurrents; aprofundascorrientes;</p><p>tothebanktheybacked alaorillaseretiraron</p><p>fromthebitterwater. delasheladasaguas.</p><p>ButgreyGrani PeroelgrisGrani</p><p>gladlyswamthere: allífeliznadaba:</p><p>Sigurdchosehim, Sigurdloescogió,</p><p>swiftandflawless. velozysinmácula.</p><p>Man</p><p>Hombre</p><p>24 InthestudofSleipnir, «DelsementaldeSleipnir,</p><p>steedofOdin, corceldeOdín,</p><p>wassiredthishorse, fueengendradoestecaballo,</p><p>swiftest,strongest. elmásveloz,elmásfuerte.</p><p>Ridenow!ridenow! ¡Cabalgaahora!¡Cabalgaahora!</p><p>rocksandmountains, ¡Rocasymontañas,</p><p>horseandhero, caballoyhéroe,</p><p>hopeofÓdin!’ esperanzadeOdín!»</p><p>25 GandrodeRegin AGandmontabaRegin</p><p>andGraniSigurd; yaGraniSigurd;</p><p>thewastelaywithered, lasllanurasseextendían,</p><p>wideandempty. grandesyvacías.</p><p>Fathomsthirtyfell Treintabrazascaía</p><p>thefearfulcliff eltemibleacantilado</p><p>whencethedragonbowedhim dondeeldragónseinclinaba</p><p>drinkingthirsty. parabebersediento.</p><p>26 Indeephollow Enelprofundohueco</p><p>onthedarkhillside delaoscuracolina</p><p>longtherelurkedhe; élallíacechaba;</p><p>thelandtrembled. temblabalatierra.</p><p>ForthcameFáfnir, SeadelantoFáfnir,</p><p>firehisbreathing; fuegosualiento;</p><p>www.lectulandia.com-Página79</p><p>downthemountainrushed porlamontañacorrían</p><p>mistsofpoison. brumasdeveneno.</p><p>27 Thefireand</p><p>fume Elfuegoyelhumo</p><p>overfearlesshead sobrelaintrépidatesta</p><p>rushedbyroaring; pasaronrugiendo;</p><p>rocksweregroaning. lasrocasgemían.</p><p>Theblackbelly, Elvientrenegro</p><p>bentandcoiling, curvoyretorcido,</p><p>overhiddenhollow sobreelocultohueco</p><p>hungandglided. colgaba,yresbalaba.</p><p>28 Gramwasbrandished; Gramfueempuñada</p><p>grimlyringing resonandosombría</p><p>tothehoarystone enlavetustaroca</p><p>heartitsundered. sucorazónperforó.</p><p>InFáfnir’sthroe EnelespasmodeFáfnir</p><p>werethreshedasflails seagitabanfrenéticos</p><p>hiswrithinglimbs susmiembrosretorcidos</p><p>andreekinghead. ysuapestosacabeza.</p><p>29 Blackflowedtheblood, Negrafluyólasangre,</p><p>belchingdrenchedhim; aborbotonesloempapó;</p><p>inthehollowhiding enelhuecoescondido</p><p>hardgrewSigurd. sepreparabaSigurd.</p><p>Swiftnowspranghe Velozsaltóahora</p><p>swordwithdrawing: retirandolaespada:</p><p>thereeachsawother allísemiraronelunoalotro</p><p>witheyesofhate. conojosllenosdeodio.</p><p>Fáfnir 30 ‘Omanofmankind! «¡Oh,hombredelahumanidad!</p><p>Whatmanbegotthee? ¿Quéhombreteengendró?</p><p>Whoforgedtheflame ¿Quiénforjólallama</p><p>forFáfnir’sheart?’ paraelcorazóndeFáfnir?»</p><p>Sigurd ‘AsthewolfIwalk «Comoellobocamino,</p><p>wildandlonely, salvajeysolitario,</p><p>nofatherowning, aningúnpadremedebo</p><p>aflamebearing.’ yportounallama.»</p><p>Fáfnir 31 ‘Awolfwasthysire— «¡Unlobofuetupadre,</p><p>www.lectulandia.com-Página80</p><p>fullwellIknowit! bienlosé!</p><p>Whoeggedtheeeager ¿Quiénteguio</p><p>tomineundoing?’ paraansiarmimuerte?»</p><p>Sigurd ‘MysirewasSigmund, «MipadrefueSigmund,</p><p>seedofVölsung; semilladeVölsung,</p><p>myhearteggedme, micorazónmeguio,</p><p>myhandanswered.’ respondiómimano.»</p><p>Fáfnir 32 ‘Nay!Reginwroughtthis, «¡No!¡Reginprovocóesto,</p><p>rogueandmaster! pícaroymaestro!</p><p>OsonofSigmund! ¡Oh,hijodeSigmund!</p><p>soothItellthee: Estotedigo:</p><p>myguardedgold mioroguardado</p><p>gleamswithevil, brillaconmaldad,</p><p>baleitbringeth amarguratrae</p><p>tobothmyfoes.’ aambosmisenemigos.»</p><p>Sigurd 33 ‘Lifeeachmustleave «¡Lavidacadaunodebedejar</p><p>onhislatestday, ensuúltimodía,</p><p>yetgoldgladly sinembargoelorohechizado</p><p>willgraspliving!’ sequedaráconlosvivos!»</p><p>Fáfnir ‘Fools!saithFáfnir— «¡Necios!,diceFáfnir,</p><p>withfateofwoe condestinopesaroso</p><p>thisgoldisglamoured. estácubiertoesteoro.</p><p>Graspnot!Fleethou!’ ¡Nolocojas!¡Huye!»</p><p>Sigurd 34 ‘Afool,saithSigurd, «Unnecio,diceSigurd,</p><p>couldnotfendhimself nopodríaataviarse</p><p>withhelmofhorror— conyelmodehorror,</p><p>hellnowseizehim!’ ¡seaconélelinfierno!»</p><p>Intheheatherhadhidden Enlamalezasehabíaocultado</p><p>asaharecowering comounaliebrecobarde</p><p>thefear-dauntedsmith; eltemerosoherrero;</p><p>forthnowcrepthe. salióahora.</p><p>Regin 35 ‘Hail!OVölsung «¡Salve!¡Oh,Völsung,</p><p>victory-crowned, devictoriacoronado,</p><p>ofmortalmen deloshombresmortales</p><p>mightiesthero!’ elhéroemáspoderoso!»</p><p>www.lectulandia.com-Página81</p><p>Sigurd ‘InthehallsofÓdin «EnlasestanciasdeOdín,</p><p>morehardtochoose! másdifícildeelegir,</p><p>manybraveareborn muchosvalientesnacen</p><p>whobladesstainnot.’ quenomanchansusaceros!»</p><p>Regin 36 ‘YetgladisSigurd, «¡SinembargosealegraSigurd</p><p>ofgoldthinking, alpensareneloro,</p><p>asGramonthegrey mientrasaGramenlagris</p><p>grasshewipeth! hierbalimpia!</p><p>‘Twasbloodofmybrother Fuelasangredemihermano</p><p>thatbladedidspill, laquederramóeseacero,</p><p>thoughsomewhattheslaying aunquealgodelamuerte</p><p>Imyselfmustshare.’ debocompartir.»</p><p>Sigurd 37 ‘Farenowthoufleddest, «Bienlejoshuiste</p><p>whenFáfnircame. cuandovinoFáfnir.</p><p>Thisswordslewhim, Lomatóestaespada</p><p>andSigurd’sprowess.’ ylahabilidaddeSigurd.»</p><p>Regin ‘ThisswordIsmithied. «Estaespadaforjé.</p><p>Yetwouldserpentlive, ¡Perolaserpienteviviría</p><p>hadnotRegin’scounsel sielconsejodeRegin</p><p>wroughthisending!’ nohubieracausadosumuerte!»</p><p>Sigurd 38 Nay,blamenotthyself, «¡No,noteecheslaculpa,</p><p>backwardhelper! ayudanterezagado!</p><p>Stoutheartisbetter Uncorazónrecioesmejor</p><p>thanstrongestsword.’ quelaespadamásfuerte.»</p><p>Regin ‘YettheswordIsmithied, «¡Perolaespadayoforjé,</p><p>theserpent’sbane! elvenenodelaserpiente!</p><p>Theboldoftarebeaten Amenudosonderrotadoslos</p><p>valientes</p><p>whohavebluntweapons.’ quetienenarmassinfilo.»</p><p>39 ThusheavyspakeRegin ContalfuerzahablóRegin,</p><p>Ridilunsheathing, desenvainandoaRidil,</p><p>fellFáfnir’sheart arrancóelcorazóndeFáfnir</p><p>fromthefleshcleaving. sajandolacarne.</p><p>Darkblooddrankhe Oscurasangrebebió</p><p>fromthedragonwelling; delpozodeldragón;</p><p>www.lectulandia.com-Página82</p><p>deepdrowsingfell densamanó</p><p>ondwarvishsmith. sobreelherreroenano.</p><p>Regin 40 ‘Sitnow,Sigurd! «¡Siéntateahora,Sigurd!</p><p>Sleepo’ercomesme. Mevenceelsueño.</p><p>ThouFáfnir’sheart ElcorazóndeFáfnir</p><p>atthefireroastme. ásameenelfuego.</p><p>Hisdarkthought’sdwelling Lamoradadesusoscuros</p><p>pensamientos</p><p>afterdrinkpotent traspotentebebida</p><p>Ifainwouldeat, meapetececomer,</p><p>feastofwisdom.’ festíndesabiduría.»</p><p>41 Sharpspitshapedhe; Afiladaespetaformó;</p><p>atshiningfire enelbrillantefuego</p><p>thefatofFáfnir lagrasadeFáfnirallí</p><p>therefrothedandhissed. borboteóysiseó.</p><p>Totonguehetouched Lalenguatocó</p><p>testingfinger— probóconeldedo,</p><p>beasts’cryheknew, escuchóelgritodelasbestias,</p><p>andbirds’voices. ylasvocesdelospájaros.</p><p>*</p><p>firstbird</p><p>/Primer</p><p>pájaro</p><p>42 ‘Aheadshorter «¡Unacabezamáscorto</p><p>shouldhoaryliar elhirsutomentiroso</p><p>gohencetonetherhell! vayaalinfierno!</p><p>TheheartofFáfnir ElcorazóndeFáfnir</p><p>Iwholewouldeat enteromecomería</p><p>ifImyselfwereSigurd.’ siyofueraSigurd.»</p><p>second</p><p>bird/</p><p>Segundo</p><p>pájaro</p><p>43 ‘Whoafoeletsfree «¡Quiénaunenemigodejalibre</p><p>isfoolindeed, esenefectonecio,</p><p>whenhewasbaneofbrother! cuandofueperdiciónde</p><p>hermano!</p><p>Ialonewouldbelord Yosoloseríaseñor</p><p>oflinkédgold, deloroencadenado,</p><p>ifmywieldedswordhadwonit.’ simiespadaempuñadalohubiera</p><p>ganado.»</p><p>firstbird 44 ‘Aheadshorter «¡Unacabezamáscorto</p><p>www.lectulandia.com-Página83</p><p>/Primer</p><p>pájaro</p><p>shouldhidingdwarf deberíaelenanooculto</p><p>deprivedofgoldperish! perecerprivadodeoro!</p><p>ThereReginrouses AllísemueveRegin</p><p>inrustlingheather; entreloscrujientesbrezos;</p><p>Vengeancehevowsforbrother.’ venganzaporsuhermanojura.»</p><p>*</p><p>45 RoundturnedSigurd, VolvióseSigurd</p><p>andReginsawhe yaReginvio</p><p>intheheathcrawling enelbrezalarrastrándose</p><p>withhategleaming. llenodeodio.</p><p>Blackspilledtheblood Negrasederramólasangre</p><p>asbladeclovehim, cuandoelacerolohendió,</p><p>theheadhewing cortandolacabeza</p><p>ofHreidmar’sson. delhijodeHreidmar.</p><p>46 Darkredthedrink Rojooscurolabebida</p><p>anddirethemeat yhorriblelacarne</p><p>whereonSigurdfeasted enlaquesecebó</p><p>seekingwisdom. Sigurdbuscandosabiduría.</p><p>Darkhungthedoors Oscurascolgabanlaspuertas</p><p>anddreadthetimbers ytemibleslasvigas</p><p>intheearthunder bajolatierra</p><p>ofironbuilded. laconstruccióndehierro.</p><p>47 Goldpiledongold Oroapiladosobreoro</p><p>thereglitteredpalely: pálidoallíbrillaba:</p><p>thatgoldwasglamoured eseoroestabaencantado</p><p>withgrimcurses. contemiblesmaldiciones.</p><p>TheHelmofHorror ElYelmodelHorror</p><p>onhisheadlaidhe: enlacabezasepuso:</p><p>swartfelltheshadow negracayólasombra</p><p>roundSigurdstanding. alrededordeSigurd.</p><p>48 Greatandgrievous Grandeypesada</p><p>wasGrani’sburden, eralacargadeGrani,</p><p>yetlightlyleapedhe máspoderosamenteél</p><p>downthelongmountain. bajóasaltoslalargamontaña.</p><p>Ridenow!ridenow ¡Cabalgaahora!¡Cabalgaahora</p><p>www.lectulandia.com-Página84</p><p>roadandwoodland, porcaminosybosques,</p><p>horseandhero, caballoyhéroe,</p><p>hopeofÓdin! esperanzadeOdín!</p><p>49 Everwildandwide Siempresalvajesyamplios</p><p>thewanderingpaths; losserpenteantescaminos;</p><p>longlaytheshadow largaseextendíalasombra</p><p>oflonerider. deljinetesolitario.</p><p>Birdsinthebranches Lospájarosenlasramas</p><p>blithewere</p><p>singing: alegrescantaban;</p><p>theirwordsheheard, suspalabraséloyó,</p><p>theirwitheknewnot. susignificadonoconocía.</p><p>Raven</p><p>Cuervo</p><p>50 ‘Highstandsahall «Altasealzaunaestancia</p><p>onHindarfell, enHindarfell,</p><p>fireitfenceth fuegolarodea</p><p>flaming-tongued; delenguaardiente;</p><p>steepstandsthepath, empinadoelcamino,</p><p>sterntheventure, firmelaventura,</p><p>wheremountainsbeckon dondellamanlasmontañas</p><p>tomightyheart.’ alcorazónpoderoso.»</p><p>Finch</p><p>Pinzón</p><p>51 AmaidhaveIseen «Hevistoaunadoncella</p><p>asmorningfair, bellacomolamañana,</p><p>golden-girdled, doradassustrenzas,</p><p>garland-crowned. coronadadeguirnaldas.</p><p>Greenruntheroads Verdescorrenloscaminos</p><p>toGjúki’sland; hastalatierradeGjúki;</p><p>fateleadsthemon, guíaeldestino</p><p>whofarethatway.’ aquienesallísedirigen.»</p><p>Raven</p><p>Cuervo</p><p>52 ‘Slumberbindeth «Elsueñoata</p><p>thesun-maiden aladoradadoncella</p><p>onmountainhigh, enlaaltamontaña,</p><p>mailabouther. vestidadecotademalla.</p><p>ThornofOdin EspinadeOdín</p><p>isthrustinbosom— seclavaensuseno,</p><p>towhatshallshewake, ¿antequédespertará,</p><p>woeorlaughter?’ larisaolapena?»</p><p>www.lectulandia.com-Página85</p><p>Finch</p><p>Pinzón</p><p>53 ‘TheGjúkingsproudly, «Losgjúkingsorgullosamente,</p><p>GunnarandHögni, GunnaryHögni,</p><p>thererulearealm gobiernanunreino</p><p>byRhine-water. juntoalasaguasdelRhin.</p><p>Gudrúngroweth Gudrúncrece,</p><p>golden-lovely, hermosaydorada,</p><p>asflowerunfolded comoflorqueseabre</p><p>fairatmorning.’ bellaenlamañana.»</p><p>Raven</p><p>Cuervo</p><p>54 ‘Toopeerlessproud «Demasiadoorgullosa</p><p>herpowerwielding, esgrimíasupoder,</p><p>victoryswaying ylavictoriamostraba</p><p>asValkyrie, comovalquiria,</p><p>sheheardnorheeded nooyónihizocaso</p><p>hestsofÓdin, delosdictámenesdeOdín</p><p>andÓdinsmote yOdíncastigó</p><p>whomÓdinloved.’ aquienOdínamaba.»</p><p>*</p><p>www.lectulandia.com-Página86</p><p>VI</p><p>BRYNHILDR</p><p>Here is cold of the awakening of</p><p>BrynhildbySigurd.DoomedbyÓdin</p><p>togonolongertowarfarebuttowed,</p><p>shehasvowedtowedonlythegreatest</p><p>of all warriors, the World’s chosen.</p><p>SigurdandBrynhildplight their troth,</p><p>amidgreatjoy,althoughofherwisdom</p><p>she foresees that great perils beset</p><p>Sigurd’spath.</p><p>AquísecuentacómoSigurddespertóa</p><p>Brynhild.CondenadaporOdínano ir</p><p>más a la guerra sino a casarse, ella</p><p>había jurado hacerlo solamente con el</p><p>más grande de todos los guerreros, el</p><p>elegidodelMundo.SigurdyBrynhild</p><p>se comprometen con gran regocijo,</p><p>aunqueconsusabiduríaellaprevélos</p><p>grandespeligrosque esperan aSigurd</p><p>ensucamino.</p><p>They depart together, but the pride of</p><p>Brynhild causes her to bid Sigurd</p><p>departandcomebacktoheronlywhen</p><p>he has won all men’s honour, and a</p><p>kingdom.</p><p>Parten juntos, pero el orgullo de</p><p>Brynhild hace que ella obligue a</p><p>Sigurd a marcharse para volver</p><p>solamente cuando haya ganado el</p><p>honor de todos los hombres, y un</p><p>reino.</p><p>1 Everwideandwild Siempreanchoysalvaje</p><p>thewanderingpath; elserpenteantecamino;</p><p>longlaytheshadow largaseextendíalasombra</p><p>oflonerider. deljinetesolitario.</p><p>Everhighandhigh Cadavezmásalta</p><p>stoodHindarfell, sealzabaHindarfell,</p><p>mountainmighty poderosamontaña</p><p>frommistrising. delasbrumassurgida.</p><p>2 Afireatcrown, Unfuegoenlacima,</p><p>fenceoflightning, rejaderayos,</p><p>hightoheavenward altohaciaelcielo</p><p>hissedandwavered. siseabaytemblaba.</p><p>GreyfellGrani, ElgrisGrani,</p><p>gloryseeking, buscandogloria,</p><p>leapedthelightning saltóelrayo</p><p>lightning-sinewed. conelrayoensustendones.</p><p>3 AwallsawSigurd UnmurovioSigurd</p><p>www.lectulandia.com-Página87</p><p>ofwovenshields, deescudostejidos,</p><p>astandardstreaming unestandarteondeando</p><p>stripedwithsilver; veteadodeplata;</p><p>amantherewar-clad, allíunhombredispuestoparala</p><p>guerra,</p><p>mailclad,lying, vestidodemalla,yaciente,</p><p>withswordbesidehim, laespadaasulado,</p><p>sleepingdeadly. dormíaprofundamente.</p><p>4 Thehelmhelifted: Elyelmoalzó:</p><p>hairfellshining, cayóelcabellobrillante,</p><p>awomanlaythere unamujerallíyacía,</p><p>woundinslumber; heridaporelsueño;</p><p>fasthercorslet ceñidoelcorselete,</p><p>asonfleshgrowing— comocreciendoenlacarne,</p><p>thegleaminglinks, losbrillanteseslabones</p><p>Gramthereclavethem. Gramhendió.</p><p>*</p><p>Brynhildawakening Brynhilddespertando</p><p>5 ‘Hail!ODaylight «¡Salve!¡Oh,luzdelDía</p><p>andDayschildren! ehijosdelDía!</p><p>Hail,NightandNoon ¡Salve,NocheyMediodía</p><p>andNorthernStar! yEstrelladelNorte!</p><p>Hail,KinglyGods, ¡Salve,Diosesmajestuosos,</p><p>QueensofÁsgard! ReinasdeÁsgard!</p><p>Hail,Earth’sbosom ¡Salve,senodelaTierra</p><p>all-abounding! quetodoloune!</p><p>6 Handsofhealing, ¡Manosdecuración,</p><p>hearandgrantus, óyenosyconcédenos,</p><p>lightindarkness, luzenlaoscuridad,</p><p>lifeandwisdom; vidaysabiduría;</p><p>tobothgivetriumph, aambosconcedetriunfo,</p><p>truthunfailing, verdadinfalible,</p><p>tobothingladness aambosconalegría,</p><p>gloriousmeeting!’ gloriosoencuentro!»</p><p>*</p><p>www.lectulandia.com-Página88</p><p>Brynhild 7 ‘Brynhildgreetsthee, «¡Brynhildtesaluda,</p><p>Obraveandfair! oh,valienteyhermoso!</p><p>Whatprincehathpierced ¿Quépríncipehapenetrado</p><p>mypalefetters?’ mispálidascadenas?»</p><p>Sigurd ‘Amanfatherless, «Unhombresinpadre</p><p>yetman-begotten, perodehombreengendrado,</p><p>hereredfrombattle rojodelabatalla,</p><p>raven-haunted.’ acosadoporelcuervo.»</p><p>Brynhild 8 ‘Ódinboundme, «Odínmeencadenó,</p><p>Ódin’schosen; elegidadeOdín;</p><p>nomoretobattle, nomásbatalla,</p><p>tomatedoomedme. acasarmemecondenó.</p><p>AnoathIuttered Murmuréunjuramento</p><p>foreverlasting, parasiemprejamás,</p><p>towedbutone, decasarmesóloconuno,</p><p>theWorld’schosen.’ elelegidodelMundo.»</p><p>Sigurd 9 ‘InthehallsofÓdin «EnlasestanciasdeOdín,</p><p>itwerehardtochoose difícilseríaelegir</p><p>mantheremightiest, alhombremáspoderoso,</p><p>mostrenowned.’ ymásrenombrado.»</p><p>Brynhild ‘Yetonetheywaitfor, «Sinembargoallíesperan,</p><p>inwideValhöll, enelamplioValhöll,</p><p>theserpent-slayer, almatadordelaserpiente,</p><p>seedofOdin.’ semilladeOdín.»</p><p>Sigurd 10 ‘SeedofÓdin «SemilladeOdín</p><p>isSigmund’schild, eselhijodeSigmund,</p><p>andSigurd’ssword ylaespadadeSigurd</p><p>isserpent’sbane.’ eslaperdicióndelaserpiente.»</p><p>Brynhild ‘Hail,sonofSigmund, «¡Salve,hijodeSigmund,</p><p>seedofVölsung! semilladeVölsung!</p><p>Warriorswaitfor Losguerrerosteesperan</p><p>theeinwideValhöll.’ enelamplioValhöll.»</p><p>Sigurd 11 ‘Hail,brightandsplendid! «¡Salve,brillanteyespléndida!</p><p>Hail,battle-maiden, ¡Salve,doncelladelabatalla,</p><p>brideofVölsung noviadeVölsung,</p><p>www.lectulandia.com-Página89</p><p>Brynhildchosen!’ Brynhildescogida!»</p><p>Trothintriumph Seprometieronentriunfo,</p><p>twainthereplighted elunoalotrosejuraron</p><p>aloneonmountain; solosenlamontaña;</p><p>lightwasroundthem. laluzlosrodeaba.</p><p>Brynhild 12 ‘AbeakerIbringthee, «Unvasotetraigo,</p><p>Obattle-wielder, oh,poderosoenbatalla,</p><p>mighty-blended potentemezclado</p><p>meadofglory, hidromieldegloria,</p><p>brimmedwithbounty, rebosantedebotín,</p><p>blessedwithhealing, benditadecura,</p><p>andrimmedwithrunes ybordadaderunas</p><p>ofrunninglaughter.’ derisaslibres.»</p><p>Sigurd 13 ‘Idrink,alldaring: «Bebo,atodoatrevido:</p><p>doomorglory; condenaogloria;</p><p>drinkofsplendour bebidadeesplendor,</p><p>dearthebearer!’ ¡queridaquienlaporta!»</p><p>Brynhild ‘Dearthedrinker! «¡Queridoelbebedor!</p><p>Doomandglory ¡Condenaygloria</p><p>bothmebodeth, ambasmetraes,</p><p>thoubrightandfair!’ brillanteyhermoso!»</p><p>Sigurd 14 ‘Ifleenorflinch, «Nohuyoniesquivo,</p><p>thoughfeystanding, aunqueominosassean</p><p>wordsofwisdom, palabrasdesabiduría,</p><p>woe,orgladness.’ tristezaoalegría.»</p><p>Brynhild ‘Wordsofwisdom «Palabrasdesabiduría,</p><p>warningdarkly advirtiendooscuras,</p><p>hearthouandhold, escuchayatiende,</p><p>hopeofÓdin! esperanzadeOdín.</p><p>15 Beslowtovengeance, ¡Sélentoenlavenganza,</p><p>seedofVölsung! semilladeVölsung!</p><p>Inswearingsoothfast, Enjuramentoleal,</p><p>theswornholding. losfielescumplen.</p><p>Grimgrowtheboughs Torvascrecenlasramas</p><p>in</p><p>espocomás</p><p>queunaintuiciónquenosepuedeargumentar.Losdospoemas,quecreoredactados</p><p>conpocadiferenciaunodel otro, constituyenunaobra sustancial ypareceposible,</p><p>comomerasuposición,yaquenohayningunapruebaqueloconfirme,quemipadre</p><p>se volcara en estos poemas nórdicos como nueva empresa poética después de</p><p>abandonarlaBaladadeLeithian (la leyendadeBerenyLúthien)a finalesde1931</p><p>(LasBaladasdeBeleriand,página177).[13]</p><p>Estospoemasmantienenunacomplejarelaciónconsusantiguasfuentes:enmodo</p><p>alguno son traducciones. Las fuentes mismas, de naturaleza diversa, presentan</p><p>oscuridades,contradiccionesyenigmas:ylaexistenciadeestosproblemassubrayan</p><p>elpropósitodeclaradodemipadrealescribirLasnuevasbaladas.</p><p>Casi nunca (que yo sepa) se refirió a ellos. Por mi parte, no puedo recordar</p><p>ninguna conversación con él sobre el tema hasta muy cerca del final de su vida,</p><p>cuandomelosmencionó,ytratósinéxitodeencontrarlos.Perohablóbrevementede</p><p>laobraendoscartasaW.H.Auden.Enladel29demarzode1967(TheLettersofJ.</p><p>R.R.Tolkien,editadaporHumphreyCarpenter,n.º295),dandolasgraciasaAuden</p><p>porenviarsutraduccióndelaVöluspá;dijoqueesperabaenviarleacambio«sipuedo</p><p>ponerle las manos encima (espero que no se haya perdido), algo que hice hace</p><p>muchos años cuando intentaba aprender el arte de escribir poesía aliterativa: un</p><p>intentodeunificarlasbaladassobrelosvölsungosdelaEddaPoética,escritoconla</p><p>antiguaestrofadeochoversosfornyrðislag»(éseeselnombredadoalpiedeestrofa</p><p>aliterativa nórdico usado en la mayoría de los poemas «eddaicos», el «Old Lore</p><p>Metre»o«AntiguoMetroTradicional»).Yalañosiguiente,el29deenerode1968,</p><p>escribió: «Creo que tengo por alguna parte un largo poema inédito llamado</p><p>Völsungakviðaennýja,escritoeninglésconestrofasdeochoversosfornyrðislag:un</p><p>intentodeorganizarelmaterialdelaEddaquetratadeSigurdyGunnar.»</p><p>«Unificar», «organizar» el material de las baladas de laEdda Poética: así fue</p><p>comolodescribióunoscuarentaañosmástarde.HablarsolamentedeVölsungakviða</p><p>ennýja,supoema,comonarrativa,esesencialmenteunaordenaciónyclarificación,</p><p>unabúsquedadeundiseñooestructuracomprensible.Perosiemprehayquerecordar</p><p>estaspalabrassuyas:«Lagentequeescribiócadaunodeestospoemas[delasEdda]</p><p>(no los recopiladores que los copiaron y resumieron luego) los escribieron como</p><p>temas claramente individuales que había que oír por separado con sólo un</p><p>conocimientogeneraldelahistoriaenmente.»</p><p>Debe decirse, me parece, que presentó su interpretación de las fuentes de un</p><p>modo que puede percibirse de manera independiente a las dudas y debates</p><p>www.lectulandia.com-Página11</p><p>académicos sobre el tema eddaico y los nibelungos. [14] Las nuevas baladas,</p><p>elaborados poemas modelados tanto en estilo como en metro sobre las baladas</p><p>eddaicas, son por tanto destacables, y se presentan aquí con textos sencillos sin</p><p>ningunainterferenciaeditorial:todolodemásessecundario.</p><p>Sin embargo, que haya tanto material adicional en el libro requiere alguna</p><p>aclaración. Puede considerarse que debería ofrecerse alguna explicación sobre la</p><p>naturalezadelpeculiartratamientoquemipadrehizodelaleyenda.Proporcionaruna</p><p>explicación comprehensiva de los problemas que tanto buscó resolver llevaría</p><p>demasiadofácilmentealaprimeraaparicióndeLasnuevasbaladasochentaañosmás</p><p>tardeconungranpesodediscusiónacadémicasobresusespaldas.Nohayqueirpor</p><p>ese camino. Pero me parece que la publicación de los poemas proporciona una</p><p>oportunidad para escuchar al autor, hablando con su tono característico de esos</p><p>mismoselementosdedudaydificultadqueseencuentranenlasantiguasnarraciones.</p><p>Hadedecirsetambiénquesuspoemasnosonsiemprefácilesdeseguir,yestose</p><p>debeespecíficamentealanaturalezadelospoemasantiguosquefueronsusmodelos.</p><p>En una de sus conferencias, dijo: «En el inglés antiguo se pretendía amplitud,</p><p>plenitud,reflexión,efectoelegiaco.Lapoesíadelnórdicoantiguopretendecapturar</p><p>unasituación,descargarungolpequesearecordado,yasíiluminarunmomentocon</p><p>undestellodeluz,yporellotiendealaconcisióndellenguajeensentidoyforma.»</p><p>Ese «capturar la situación», «iluminar unmomento» sin desplegar claramente una</p><p>secuencia narrativa u otros asuntos con una demora del «momento» será una</p><p>característicanotabledeLasnuevasbaladas;ypuedebuscarsealgunaguíaademás</p><p>de las breves explicaciones en prosa que añadió a algunas secciones de la</p><p>Völsungakviðaennýja.</p><p>Tras mucha deliberación, he proporcionado, al final de cada poema, un</p><p>comentarioquepretendeclarificarreferenciasypárrafosquepuedanpareceroscuros;</p><p>y también señalar divergencias significativas creadas por mi padre a partir de las</p><p>fuentes del nórdico antiguo o entre variantes narrativas, indicando sus puntos de</p><p>vista,dondeesposible,yhaciendoreferenciaaloquedijoensusconferencias.Debe</p><p>recalcarsequenadaenesasnotassugierequehubieraescrito,otuviera[15]enmente</p><p>escribir, poemas sobre el tema; por otro lado, como cabría esperar, la congruencia</p><p>entrelospuntosdevistaexpresadosenlasnotasdesusconferenciasyeltratamiento</p><p>delasfuentesnórdicasensuspoemaspuedeobservarseamenudo.</p><p>ComointroduccióngeneralalaEddaMayorenestelibrohecitadoprofusamente</p><p>una conferencia con ese título; y además he contribuido con breves declaraciones</p><p>sobre el textode lospoemas, la formaversificadayotros temas.Al final del libro</p><p>hagounbreverepasoalosorígenesdelaleyendaycitootrosversosrelacionadosde</p><p>mipadre.</p><p>Al hacer uso de las notas de mi padre y los borradores sobre «la materia del</p><p>www.lectulandia.com-Página12</p><p>nórdicoantiguo»,ylatragediadelosvölsungosylosnibelungos,porapresuradase</p><p>inconclusasque sean,hedecidido intentarqueeste libro, enconjunto, sea tanobra</p><p>suyacomoresulteposible.Sunaturalezanodebejuzgarseporlosactualesparámetros</p><p>académicos.Suintenciónesmásbienpresentaryconservarsuspercepciones,ensu</p><p>día,deunaliteraturaqueadmirabaenormemente.</p><p>EnloscomentariosmerefieroalosdospoemascomoLabaladadelosvölsungos</p><p>(Völsungakviða), y La balada deGudrún (Guðrúnarkviða). Pero para el título del</p><p>libro,LaleyendadeSigurdyGudrún,hetomadoelsubtítuloquemipadredioa la</p><p>Völsungakviða en la primera página del manuscrito, Sigurðarkviða en mesta, La</p><p>baladamáslargadeSigurd(verp.342).</p><p>Las secciones de este libro van precedidas de dibujos deBill Sanderson, hechos a</p><p>imitaciónde las tallas enmaderaque adornan los ampliosportalesde la iglesiade</p><p>Hylestad(sigloXII)alsurdeNoruega,queahoraseconservanenelOldsaksamlingen</p><p>delaUniversidaddeOslo.</p><p>Lasescenasdescriben,enseriesverticalescontinuasacadaladodelapuerta,la</p><p>historiade lahazañamás famosadeSigurd,queenLabaladade losvölsungos se</p><p>cuenta en la parteV, «Regin»: lamuerte del dragónFáfnir, que otorga al héroe el</p><p>nombre deFáfnisbani. Las tallas comienzan con la forja de espadas por Regin el</p><p>herrero y sus puestas a prueba.Luego sigue lamuerte de Fáfnir; Sigurd prueba la</p><p>sangreconeldedo,loquelepermiteentenderellenguajedelospájaros(estrofa41</p><p>deLabalada), lamuertedeRegin(estrofa45);yelcaballode [16]Sigurd,Grani,</p><p>famosoenlaleyenda,descendientedeSleipnir,elmíticocaballoquecabalgabaOdín:</p><p>aquíaparececargadoconeltesorodeldragón,aunqueel</p><p>guilerooted; enlaculpaenraizadas;</p><p>www.lectulandia.com-Página90</p><p>fairflowersthetree ¡bellassonlasfloresdelárbol</p><p>infaithplanted! enlafeplantado!</p><p>16 Wherethewitch-hearted ¡Dóndeeldemalignocorazón</p><p>walksorhouses caminaomora</p><p>lingernot,lodgenot, noteentretengas,nitealojes,</p><p>thoughlonetheroad! aunquesoloestésenelcamino!</p><p>Thoughbeautyblindeth ¡Aunquecieguelabelleza</p><p>brightasmorning, brillantecomolamañana,</p><p>letnodaughterofkings queningunahijaderey</p><p>thydreamsmaster! dominetussueños!</p><p>17 Hail,Sigmund’sson! ¡Salve,hijodeSigmund!</p><p>Swiftthyglory, Veloztugloria,</p><p>yetacloudmeseems aunquemeparecequeunanube</p><p>creepethnighthee. searrastrahaciati.</p><p>Longlife,Ifear, Largavida,metemo,</p><p>liesnotbeforethee, noseextiendeanteti,</p><p>butstrifeandstorm sinoqueelsufrimientoyla</p><p>tormenta</p><p>standtheredarkly.’ esperanoscuros.»</p><p>Sigurd 18 ‘Hail,Brynhildwise! «¡Salve,sabiaBrynhild!</p><p>Brightthysplendour Brillantetuesplendor</p><p>thoughfatebestrong aunqueseafuerteeldestino</p><p>tofinditsend. paraencontrarsufin.</p><p>FaitheverwillIhold Siempremantendrélafe</p><p>firm,unyielding, firme,tenaz,</p><p>thoughstrifeandstorm aunqueelsufrimientoyla</p><p>tormenta</p><p>standaboutme.’ seciernansobremí.»</p><p>19 Faiththentheyvowed Sejuraronfidelidad</p><p>fast,unyielding, inalterableeinflexible,</p><p>thereeachtoeach allácadauno</p><p>inoathsbinding. unidoenjuramentos.</p><p>Blisstherewasborn Lafelicidadnació</p><p>whenBrynhildwoke; cuandodespertóBrynhild;</p><p>yetfateisstrong maseldestinoesfuerte</p><p>tofinditsend. paraencontrarsufin.</p><p>www.lectulandia.com-Página91</p><p>*</p><p>20 Everwildandwide Siempresalvajesyamplios</p><p>thewanderingpaths; osserpenteantessenderos;</p><p>onroadsshining porcaminosbrillantes</p><p>wentriderstwo. ibanlosdosjinetes.</p><p>Hightoweredthehelm; Altosealzabaelyelmo,</p><p>hairflowedinwind; elpelofluíaalviento,</p><p>mailglintedbright lamallabrillabas</p><p>onmountaindark. obrelaoscuramontaña.</p><p>Brynhild 21 ‘Here,Sigmund’sson, «Aquí,hijodeSigmund,</p><p>swiftandfearless, velozeintrépido,</p><p>isourway’sparting, seseparannuestroscaminos,</p><p>towoeorjoy. parapesaroalegría.</p><p>Here,lord,Ileavethee, Aquí,señor,tedejo,</p><p>tomylandturning; pararegresaramitierra;</p><p>henceGranibearsthee desdeaquítellevaGrani</p><p>gloryseeking.’ enbuscadelagloria.»</p><p>Sigurd 22 ‘Why,Brynhildwise, «¿Porqué,sabiaBrynhild,</p><p>brideofVölsung, noviadeVölsung,</p><p>whenatonearetheriders cuandounosonlosjinetes,</p><p>doourwayssunder?’ seseparannuestroscaminos?»</p><p>Brynhild ‘Iwasqueenofyore, «Unareinafuiantaño</p><p>andakingshallwed. yconunreymecasaré.</p><p>Landsliebeforethee— ¡Antetiseextiendentierras,</p><p>thylordshipwin!’ ganatusoberanía!»</p><p>23 Toherlandsheturned Asutierraregresó,</p><p>lonelyshining; brillantesolitaria;</p><p>greenrantheroads verdescorríanloscaminos</p><p>thatGranistrode. queGranicabalgaba.</p><p>Toherlandshecame, Asutierraellavolvió,</p><p>longthewaiting; largalaespera;</p><p>inGjúki’shouse enlacasadeGjúki,</p><p>gladthesinging. alegresloscantos.</p><p>*</p><p>www.lectulandia.com-Página92</p><p>VII</p><p>GUDRÚN</p><p>Gudrún 1 ‘Omother,hearme! «¡Oh,madre,escúchame!</p><p>Mirthisdarkened, Laalegríaseensombrece,</p><p>dreamshavetroubledme, mepreocupanlossueños,</p><p>dreamsofboding.’ sueñosdemalagüero.»</p><p>Grímhild ‘Dreamscomemostoft «Vienenlamayoríadelossueños</p><p>indwindlingmoon, conlalunamenguante,</p><p>orweatherchanging. oelcambiodeclima.</p><p>Ofwoethinknot!’ ¡Nopiensesenpreocupaciones!»</p><p>Gudrún 2 ‘Nowind,norwraith «Niviento,niespectro,</p><p>ofwakingthought depensamientodespierto;</p><p>ahartwehunted unciervocazamos</p><p>overhillandvalley; pormontañayvalle;</p><p>allwouldtakehim,’ todosqueríancogerlo,</p><p>twasIcaughthim: fuiyoquienloalcanzó:</p><p>hishidewasgolden, supieleradorada,</p><p>hishornstowering. suscuernosaltos.</p><p>3 Awomanwildly Unamujerquesalvaje</p><p>onthewindriding enelvientocabalgaba</p><p>withashaftstunghim, conunalanzaloalcanzó,</p><p>shootingpiercedhim; loatravesóconsutiro;</p><p>atmykneeshefell amisrodillascayó</p><p>innightofwoe, ennochedepesar,</p><p>myhearttooheavy micorazóndemasiadopesado</p><p>mightIhardlybear. apenassoportarlopudo.</p><p>4 Awolftheygaveme Unlobomedieron</p><p>forwoe’scomfort; paraaliviodelapena;</p><p>inmybrethren’sblood enlasangredemishermanos</p><p>hebathedmered. mebañóderojo.</p><p>Dreamshavevexedme, Lossueñosmehanvejado,</p><p>direstboding, presagiomásatroz,</p><p>notwindorweather nivientoniclima</p><p>www.lectulandia.com-Página93</p><p>Grímhild 5 Dreamsofttoken «¡Lossueñosamenudocambian</p><p>thedarkbylight, laoscuridadporlaluz,</p><p>goodbyevil, elbienporelmal,</p><p>Gudrúndaughter! hijaGudrún!</p><p>Liftupthineeyes ¡Alzalosojos,</p><p>eagershining! brillantesdeansia!</p><p>Greenliethelands Verdesseextiendenlastierras</p><p>roundGjúki’shouse.’ alrededordelacasadeGjúki.»</p><p>Gudrún 6 ‘Theroadsrungreen «¡Loscaminoscorrenverde</p><p>totheRhine-water! shastalasaguasdelRhin!</p><p>Whoridesherelone, ¿Quiénsolitariocabalga</p><p>arrayedforwar? dispuestoparalaguerra?</p><p>Hishelmishigh, ¡Suyelmoesalto,</p><p>hishorsefleeting, velozsucaballo,</p><p>hisshieldisshining brillasuescudo</p><p>withsheenofgold!’ conpátinadeoro!»</p><p>7 ThusGudrúngazed, AsímirabaGudrún,</p><p>Gjúki’sdaughter, hijadeGjúki,</p><p>fromwallandwindow desdemurallayventana</p><p>inwonderlooking. contemplandoasombrada.</p><p>ThusSigurdrode, AsícabalgóSigurd,</p><p>seedofVölsunga, semilladeVölsung,</p><p>intoGjúki’scourts hastalacortedeGjúki,</p><p>gleaming-harnessed. brillanteenjaezado.</p><p>8 ThereGjúkidwelt HabitabaallíGjúki</p><p>hisgolddealing repartiendosuoro</p><p>inNiflungland, enlatierradelosniflungos,</p><p>theNiflunglord. elseñorniflungo.</p><p>GunnarandHögni GunnaryHögni</p><p>wereGjúki’ssons, eranhijosdeGjúki,</p><p>mightyprinces; poderosospríncipes;</p><p>menthemhearkened. loshombreslosescuchaban.</p><p>9 ThereGrímhilddwelt, HabitabaallíGrímhild,</p><p>guilefulincounsel, astutaenconsejo,</p><p>www.lectulandia.com-Página94</p><p>greywithwisdom, grisdesabiduría,</p><p>withloreofleechcraft, consaberdesanguijuela,</p><p>loreofpoison, saberdeveneno,</p><p>withchillenchantment confríosencantamientos</p><p>andwithchangingspells. yhechizoscambiantes.</p><p>10 Asravensdark Comocuervososcuros</p><p>werethoseraven-friends; eranaquellosamigosdecuervos;</p><p>fairtheirfaces, bellossusrostros,</p><p>fiercetheirglances. fierassusmiradas</p><p>WithHunstheywaged Conloshunostenían</p><p>hateandwarfare, odiosyguerras,</p><p>goldevergathering guardandosiempreeloro</p><p>ingreatdungeons. engrandesmazmorras.</p><p>11 Silenttheysat Silenciososestaban</p><p>whenSigurdentered cuandoSigurdentró,</p><p>Gunnargreeting, recibióGunnar,</p><p>Gjúkihailing. saludóGjúki.</p><p>Gjúki ‘Whocomesunbidden «¿Quiénvienesinserinvitado</p><p>inbattle’sharness, ataviadoconarnesesdebatalla,</p><p>helmandhauberk, yelmoycota,</p><p>tohallsofmine?’ aestasmisestancias?»</p><p>Sigurd 12 ‘ThesonofSigmund, ElhijodeSigmund,</p><p>SigurdVölsung, SigurdVölsung,</p><p>aking’ssoncometh elhijodeunreyviene</p><p>tokinglyhouse. acasadereyes.</p><p>FameofNiflungs Lafamadelosniflungos</p><p>farisrumoured, lejosserumorea,</p><p>notyethathfaded aúnnosehaolvidado</p><p>fameofVölsung.’ lafamadeVölsung.»</p><p>13 ThereswiftforSigurd RápidoparaSigurd</p><p>seatwasordered; seordenóunasiento;</p><p>thefeastgrewfair, animóselafiesta,</p><p>folkweremirthful. alegreestabalagente.</p><p>ThereGunnargrasped AllícogióGunnar</p><p>hisgoldenharp; suarpadorada;</p><p>www.lectulandia.com-Página95</p><p>whilesongshesang mientrascantabacanciones</p><p>silencefellthere. sehizoelsilencio.</p><p>OfthesethingssangGunnar DeestascosascantóGunnar</p><p>14 BymightyMirkwood JuntoalpoderosoMirkwood</p><p>onthemarchesoftheEast enlasmarcasdelEste</p><p>thegreatGoth-kings losgrandesreyesgodos</p><p>ingloryruled. gobernabancongloria.</p><p>ByDanpar-banks JuntoalasorillasdelDanpar</p><p>wasdreadwarfare eraterriblelaguerra</p><p>withthehostsofHunland, conlashuestesdeloshunos,</p><p>horsemencountless. incontablesjinetes.</p><p>15 Horsemencountless Incontables</p><p>jinetes</p><p>hastenedwestward; corrieronhaciaelOeste;</p><p>theBorgundlords losseñoresborgundos</p><p>metBudli’shost. seenfrentaronalahuestede</p><p>Budli.</p><p>InBudli’sbrother EnelhermanodeBudli</p><p>theirbladesreddened susacerosenrojecieron</p><p>thegladGjúkings, losalegresgjúkings,</p><p>golddespoiling. despojandoeloro.</p><p>OfthesethingssangGunnar DeestascosascantóGunnar</p><p>16 ThenSigurdseized EntoncescogióSigurd</p><p>thesoundingharp; laresonantearpa;</p><p>hushedtheyhearkened silenciososatendieron</p><p>inthehalllistening. escuchandoenlaestancia.</p><p>Thewastelaywithered Losyermosseextendían</p><p>wideandempty; anchosyvacíos;</p><p>forthcameFáfnir, allíllegóFáfnir,</p><p>firearoundhim. rodeadodefuego.</p><p>17 Darkhungthedoors Oscurascolgabanlaspuertas</p><p>ondeeptimbers; sobrevigasprofundas;</p><p>goldpiledongold oroapiladosobreoro</p><p>thereglitteredwanly. allípálidobrillaba.</p><p>Thehoardwasplundered, Eltesorofuesaqueado,</p><p>helmwaslifted, sealzóelyelmo,</p><p>www.lectulandia.com-Página96</p><p>andGranigreyfell yGranidepelajegris</p><p>grievousburdened. soportólacarga.</p><p>18 HighHindarfell, LaaltaHindarfell,</p><p>hedgedwithlightning, rodeadaderayos,</p><p>mountainmighty montañapoderosa</p><p>frommistsuprose. delasbrumassealzaba.</p><p>Brynhildwakened, Brynhilddespertó,</p><p>brighthersplendour— brillantesuesplendor:</p><p>songfellsilent, Lacanciónguardósilencio</p><p>andSigurdended. yterminóSigurd.</p><p>19 ByGjúki’schair JuntoalasilladeGjúki</p><p>Grímhildhearkened, Grímhildescuchaba,</p><p>ofGudrúnthinking pensandoenGudrún</p><p>andthegoldenhoard. yeldoradotesoro.</p><p>GunnarandHögni GunnaryHögni</p><p>gladlybadehim alegrementeleofrecieron</p><p>inleagueandlove conamistadyamor</p><p>longtodwellthere. queallíhabitaralargotiempo.</p><p>*</p><p>20 TheBorgundlords Losseñoresborgundos</p><p>theirbattlefurnished; prepararonsubatalla;</p><p>bannerswerebroidered, losestandartessebordaron,</p><p>bladesweresharpened. afilaronlasespadas.</p><p>Whiteshonehauberks, Blancasbrillabanlascotas,</p><p>helmswereburnished; sebruñeronlosyelmos;</p><p>underhorses’hooves bajoloscascosdeloscaballos</p><p>Hunlandtrembled. temblóHunland.</p><p>21 GrimwasGunnar SombríoibaGunnar</p><p>onGotiriding; cabalgandoaGotin</p><p>underhaughtyHögni bajoelarroganteHögni</p><p>Hölkvirstrode; avanzabaHölkvir;</p><p>butfleeterwasGrani, peroelmásvelozeraGrani,</p><p>foalofSleipnir; retoñodeSleipnir;</p><p>flamedallbefore todoseencendía</p><p>thefireofSigurd. anteelfuegodeSigurd.</p><p>www.lectulandia.com-Página97</p><p>22 Foeswerevanquished, Derrotadosfueronlosenemigos,</p><p>fieldswerewasted, arrasadosloscampos,</p><p>grimlygarnered sombríarecogió</p><p>Gramtheharvest. Gramlacosecha.</p><p>WhereGjúkingsrode Dondecabalgabanlosgjúkings</p><p>glorywonthey, ganabangloria,</p><p>everglorySigurd siempregloriaSigurd</p><p>greaterconquered. másgrandeconquistaba.</p><p>23 Widewaxedtheirrealm Amplioseextendiósureino</p><p>inworldofold; enelmundodeantaño;</p><p>Dane-kingtheyslew, mataronalreydanés,</p><p>doughtyprinces. altivospríncipes.</p><p>Dreadfellonfolk; Eltemorcayósobrelagente;</p><p>doomtheywielded; laperdiciónempuñaban;</p><p>victoryrodeever siemprecabalgabalavictoria</p><p>withtheVölsunglord. conelseñorvölsungo.</p><p>24 Hightheyhonouredhim, Mucholohonraron,</p><p>inheartlovedhim, decorazónloamaban,</p><p>Hun-goldgavehim elorodelhunoleofrecieron</p><p>inthehallsitting. yasientoenlaestancia.</p><p>Buthisheartremembered Perosucorazónrecordaba</p><p>houseofVölsung, lacasadeVölsung,</p><p>andSigmundslain yaSigmundmuerto</p><p>onsandsafar. enarenaslejanas.</p><p>25 Ahosthegathered, Congregóunahueste,</p><p>helpofGjúkings; conayudadelosgjúkings;</p><p>totheseaherode almarcabalgó</p><p>andsailshoisted. eizaronlasvelas.</p><p>Hisshipwasshining Sunavíobrillaba</p><p>withshieldsandmail; conescudosymallas;</p><p>itwasdragon-headed, teníalacabezadeundragón</p><p>direandgolden. temibleydorado.</p><p>26 Asfireandtempest Comoelfuegoylatormenta</p><p>tohisfather’sland alatierradesupadre</p><p>cameSigurdsailing; llegóSigurdnavegando;</p><p>www.lectulandia.com-Página98</p><p>thesandwasreddened. laarenaenrojeció.</p><p>Clashedthecloven Chocaronlaspartes,</p><p>casqueandhauberk; yelmoycota;</p><p>shieldsweresplintered, losescudosseastillaron,</p><p>shornwascorslet. rotosloscorseletes.</p><p>27 Menlearnedtherelivedyet ¡Loshombresdescubrieronque</p><p>aúnvivía</p><p>lineofVölsung! ellinajedeVölsung!</p><p>NowofVölsungland AhoradelatierradeVölsung</p><p>wasaVölsunglord. eraunseñorvölsungo.</p><p>Butthehouseoncehigh Perolacasaantañoalta</p><p>washollow,roofless; estabahundida,sintecho;</p><p>thelimbswererotten lasramassepudrían</p><p>oftheirleafytree. ensuárbolfrondoso.</p><p>28 Amantherewalked Allíllegóunhombre</p><p>mantleddarkly, deoscuromanto,</p><p>hisbeardwasflowing, subarbaondulante,</p><p>andblindhiseye: yciegosuojo:</p><p>Grímnir ‘Grímnirhailsthee, «¡Grímnirtesaluda,</p><p>gloriousVölsung! gloriosovölsungo!</p><p>Farhencehathflown Lejoshallegado</p><p>thefateofSigurd. eldestinodeSigurd.</p><p>29 WhereSigmunddrew DondeSigmunddesenvainó</p><p>swordofGrímnir, laespadadeGrímnir,</p><p>Gramshallshinenot. Gramnobrillará,</p><p>Gothou,Völsung! ¡Vete,völsungo!</p><p>Nowkingthouart Ahoraeresrey</p><p>ofkingsbegotten, dereyesengendrados,</p><p>abridecallsthee unanoviatellama</p><p>overbillowingseas.’ sobremareshinchados.»</p><p>30 Hisfleetwentforth Suflotazarpó</p><p>withflamingsails; convelasardientes;</p><p>goldladenships navíoscargadosdeoro</p><p>camegladtoshore. vinieronalegresalaorilla.</p><p>Steedswentstriding, Cabalgaroncorceles,</p><p>www.lectulandia.com-Página99</p><p>stonefireglinted, brillaronlashogueras,</p><p>hornsweresounded; sonaronloscuernos;</p><p>homerodeSigurd. acasacabalgóSigurd.</p><p>31 Afeasttheyfashioned, Unfestínprepararon,</p><p>farproclaimedit, Loanunciaronlejos,</p><p>theirhighroofedhalls susestanciasdealtostechos</p><p>hungwithsplendour; lucíanconesplendor;</p><p>boardsandbeakers, mesasycopas,</p><p>benches,gilded; bancos,dorados;</p><p>meadpouredandale comidaservidaycerveza</p><p>frommorntoeve. delamañanaalanoche.</p><p>32 AkingsatSigurd: ComoreysesentóSigurd:</p><p>carvensilver, platalabrada,</p><p>raimentgleaming, regalíasbrillando,</p><p>ringsandgoblets, anillosycopas,</p><p>dearthingsdealthe, cosashermosasrepartió</p><p>doughty-handed, amanosllenas,</p><p>hisfriendsenriching, susamigosseenriquecieron,</p><p>fameupraising. aumentósufama.</p><p>33 (TherespakeGrímhild (AllíhablóGrímhild</p><p>toGjúki’sear:) aloídodeGjúki:)</p><p>Grímhild ‘Howlongshalllast «¿Cuántodurará</p><p>leagueunbounden? estaalianzasinromperse?</p><p>Hereisworthiestlord ¡Ésteeselmásdignoseñor</p><p>ofworld’srenown! conocidoentodoenelmundo!</p><p>Wereadaughteroffered, Siseleofrecieraunahija,</p><p>hewoulddwellforever, sequedaríaparasiempre,</p><p>ourstrengthinstrife, nuestrafuerzaenlalucha,</p><p>standingbulwark.’ murallafirme.»</p><p>Gjúki 34 ‘Thegiftsofkings «¡Losregalosdelosreyes</p><p>aregoldandsilver; sonoroyplata;</p><p>theirdaughtersfair susbellashijas</p><p>aredearlywooed!’ sonmuycortejadas!»</p><p>Grímhild ‘Giftsoftaregiven «¡Amenudolosregalos</p><p>togreedyhand; sedanamanoavariciosa;</p><p>www.lectulandia.com-Página100</p><p>wivesoftarewooed lasesposasamenudoson</p><p>cortejadas</p><p>byworthlessmen!’ porhombresindignos!»</p><p>35 Sigurdsatsilent; Sigurdguardabasilencio;</p><p>thesingingheardnot loscantosnooía</p><p>butinheartBrynhild peroensucorazónBrynhild</p><p>brightwithsplendour: brillabaconesplendor.</p><p>‘AqueenwasIonce, «Unareinafuiantaño,</p><p>andakingshallwed.’ yconunreymecasaré.»</p><p>Soon,thoughthe,soon Pronto,pensóél,pronto</p><p>willseekmyown. buscarélamía.</p><p>*</p><p>36 Grímhildwentforth Grímhildseacercó</p><p>toguardedbower; aemparradooculto;</p><p>deephornshefilled profundocuernollenó</p><p>thatwasdarklywritten. queestabaoscuramenteescrito.</p><p>Shedrinkofpower Bebidadepoder</p><p>dreadlyblended; terriblemezcló;</p><p>ithadstrengthofstone, teníalafuerzadelapiedra,</p><p>itwasstainedwithblood. estabamanchadaconsangre.</p><p>Grímhild 37 ‘Hail,guestandking! «¡Salve,invitadoyrey!</p><p>Goodgowiththee! ¡Quéelbienseacontigo!</p><p>Drinknowdeeply ¡Bebeahoracopiosamente</p><p>dearlove’s</p><p>token! laprendadelamorquerido!</p><p>Afatherhastthoufound, Unpadrehasencontrado,</p><p>andfondmother, unacariñosamadre,</p><p>brotherssitnighthee. hermanossesientanatuvera.</p><p>Obravest,hail!’ ¡Oh,elmásvaliente,salve!»</p><p>38 DeepdrankSigurd, CopiosamentebebióSigurd,</p><p>draineditlaughing, laapuróriendo,</p><p>thensatunsmiling, luegopermaneciósentadosin</p><p>sonreír,</p><p>thesingingheardnot. loscantosnooía.</p><p>IncameGudrún EntróGudrún,</p><p>golden-lovely, rubiayhermosa,</p><p>asmoonuprising comolalunaquesale</p><p>www.lectulandia.com-Página101</p><p>marvellousshining. brillandomaravillosa.</p><p>39 IncameGudrún EntróGudrún,</p><p>gleaming-robéd, debrillantetúnica,</p><p>asflowerunfolded comounaflorabierta</p><p>fairatmorning. bellaenlamañana.</p><p>Sigurdwondered, Sigurdvaciló,</p><p>silentgazing; mirandoensilencio;</p><p>hismindwasglamoured, sumentehechizada,</p><p>moodconfounded. confundidosuánimo.</p><p>*</p><p>www.lectulandia.com-Página102</p><p>VIII</p><p>SVIKINBRYNHILDR</p><p>(BrynhildBetrayed) (Brynhildtraicionada)</p><p>1 Brynhildabode Brynhildvivió</p><p>blossomedsummer, unfloridoverano</p><p>homingharvest, cosechasdevuelta,</p><p>hoarywinter. ásperoinvierno.</p><p>Ayearfollowedyear; Unañosiguióaotroaño;</p><p>yearningseizedher: seapoderódeellaelansia:</p><p>thekingcamenot; elreynovenía;</p><p>coldweighedherheart. fríopesabaensucorazón.</p><p>2 Ofherwealthandsplendour Desuriquezayesplendor</p><p>widespreadtheword; seextendiólapalabra;</p><p>kingscameriding, vinieronreyescabalgando,</p><p>hercourtsthronging. abarrotandosucorte.</p><p>Hermoodwastroubled, Suánimosepreocupaba,</p><p>herminddarkened; seensombrecíasumente;</p><p>fellgreetingfoundthey, tristessaludosrecibieronellos,</p><p>andfewreturned. ypocosregresaron.</p><p>3 Onearmedandmantled Unoarmadoyataviado</p><p>asancientking comoreyantiguo</p><p>wildsteedthererode ensalvajecorcelllegócabalgando</p><p>thanwindfleeter. másvelozqueelviento.</p><p>Spearupholding Blandiendounalanza</p><p>spikedwithlightning conpuntaderayos</p><p>herhallheentered, ensusestanciasentró,</p><p>hailedherdarkly: lasaludósombrío:</p><p>KingRey 4 ‘Bondunbroken «Lazointacto</p><p>shallbeboundenoath, seráeljuramento,</p><p>dreedandendured sometidoysoportado,</p><p>bedoomappointed. marcadoporeldestino.</p><p>Brynhildfullsoon Brynhildmuypronto</p><p>shallbridaldrink; beberálacopanupcial;</p><p>www.lectulandia.com-Página103</p><p>choosingnottheslain, alnoescogeralmuerto,</p><p>shallchoosetheliving. alvivoelegirá.</p><p>5 Brynhildmustdrink Brynhilddebebeber</p><p>thebridalfeast, elfestínnupcial,</p><p>erewinterstwo antesdequedosinviernos</p><p>o’ertheworldbepassed. pasenporelmundo.</p><p>Aqueenthouwert, Unareinafuiste,</p><p>akingshaltwed: conunreytecasaras:</p><p>Ódindoomsit; Odínlopredice;</p><p>Ódinhearken!’ ¡HacedcasoaOdín!»</p><p>6 Fireforthblossomed, Fuegofloreció,</p><p>flameswerekindled, seencendieronllamas,</p><p>highup-leaping altassaltaron,</p><p>hissedandwavered. sisearonyondularon.</p><p>Inhallstanding Enlaestanciadepie</p><p>hedgedwithlightning, rodeadaderayos,</p><p>‘oneonly’,thoughtshe «¡sólouno»,pensóella</p><p>‘canenternow!’ «puedeentrarahora!».</p><p>*</p><p>7 InGjúki’shouse EnlacasadeGjúki</p><p>gladthesinging. alegresloscantos.</p><p>Afeasttheyfashioned, Unfestínprepararon,</p><p>farmensoughtit. hombreslejanoslobuscaron.</p><p>ToblissfulGudrún AnteladichosaGudrún</p><p>thebridaldrank lacopanupcialbebió</p><p>theregoldenSigurd allíeldoradoSigurd</p><p>gloriousshining. queresplandecíaglorioso.</p><p>8 Morningwokewithmirth, Condichadespertólamañana,</p><p>merrycameevening; alegrevinolanoche;</p><p>harp-stringswereplucked cuerdasdearpatañían</p><p>byhandsofcunning; manoshabilidosas;</p><p>meadpouredandale, sesirvióhidromielycerveza,</p><p>menwerejoyful, loshombressealegraron,</p><p>ofpeerlesskings dereyessinpar</p><p>praiseuplifting. entonaronalabanzas.</p><p>www.lectulandia.com-Página104</p><p>9 OathssworeSigurd JuramentoshizoSigurd</p><p>foreverlasting, parasiempreduraderos,</p><p>abondofbrotherhood unlazodehermandad</p><p>inbloodmingled, mezcladoconsangre,</p><p>helpinventure, ayudaenlaventura,</p><p>inhateandbattle, enelodioylabatalla,</p><p>inneedanddesire, enlanecesidadyeldeseo,</p><p>nowherefailing. sinfallarnunca.</p><p>10 GunnarandHögni GunnaryHögni</p><p>gladlysworeit, alegrementelojuraron,</p><p>asGrímhildcounselled mientrasGrímhildaconsejaba</p><p>greywithwisdom. grisdesabiduría.</p><p>GunnarandHögni GunnaryHögni</p><p>goodtheydeemedit; buenoloconsideraron;</p><p>gladwasGudrún alegreestabaGudrún</p><p>gleaming-lovely. brillanteyhermosa.</p><p>11 Gudrúnwalkedinjoy, Gudrúncaminódichosa,</p><p>gladnessroundher; elregocijoasualrededor;</p><p>morningscamewithmirth, lasmañanasllegabanconalegría,</p><p>mirthatsleeping. alegríaaldormir.</p><p>Sigurddweltasking ComounreyvivíaSigurd</p><p>sweetdaysandnights; dulcesdíasynoches;</p><p>highhopehehad, altaesperanzatenía,</p><p>yetinheartashadow. masensucorazón,unasombra.</p><p>12 Widewenttheword Ampliascamparonlasnuevas</p><p>ofwomanmighty, demujerpoderosa,</p><p>ofBrynhildqueen delareinaBrynhild</p><p>brightinsplendour. brillanteenesplendor.</p><p>Grímhildhearkened, Grímhildoyólas,</p><p>grimlypondered, reflexionóceñuda,</p><p>ofGunnarthinking pensandoenGunnar</p><p>andofGjúki’spower. yelpoderdeGjúki.</p><p>Grímhild 13 ‘Hail,Gjúki’sson! «¡Salve,hijodeGjúki!</p><p>Goodgowiththee! ¡Quéelbienteacompañe!</p><p>Fairflowersthystate, Bellasflorestuestado,</p><p>www.lectulandia.com-Página105</p><p>thyfameriseth. tufamasealza.</p><p>Whocouldwooashewills, Aquélquepodríacortejaraquien</p><p>quisiera,</p><p>awifeyetlacketh, todavíanotieneesposa,</p><p>thoughhismightfewmatch, aunquesupoderpocosigualan,</p><p>ormightoffriends.’ oelpoderdesusamigos.»</p><p>Gunnar 14 ‘Lo!Gjúkings’mother «¡Escucha,madredelosgjúkings</p><p>greyincounsel, grisenconsejo!</p><p>whatwifeshallGunnar ¿QuéesposaGunnar</p><p>wooorlookfor? pretenderáobuscará?</p><p>Fairestmustbewoman, Lamásbelladebeserlamujer,</p><p>offamemightiest, defamapoderosísima,</p><p>thatGunnarseeketh quebusqueGunnar</p><p>hisgolddealing.’ ensutratodeoro.»</p><p>Grímhild 15 ‘Oftheonefairest «Delamásbella</p><p>fameisrumoured: serumorealafama:</p><p>Brynhildthequeen Brynhildlareina</p><p>brightinsplendour. brillanteenesplendor.</p><p>Widewalkstheword Pordoquierseesparcelanueva</p><p>ofherwealthandmight; desuriquezaypoder;</p><p>thoughhighnorhumble aunqueninoblenihumilde</p><p>herhallsenter.’ ensusestanciasentra.»</p><p>Gunnar 16 ‘Proudandpeerless «¡Orgullosaysinpar,</p><p>inperilwoven, tejidaenpeligro,</p><p>aqueenwouldshebe, unareinadeberíaellaser,</p><p>ourcourts’glory! gloriadenuestracorte!</p><p>GunnarGjúki’sson Gunnar,elhijodeGjúki,</p><p>gloryseeking buscandogloria</p><p>atthyredeshallride entucompañíacabalgará</p><p>toherrealmafar.’ hastasulejanoreino.»</p><p>Grímhild 17 ‘ThesonofSigmund «ElhijodeSigmund</p><p>thysisterholds, tuhermanatiene,</p><p>Sigurdthemighty Sigurdelpoderoso</p><p>isthyswornbrother. estuhermanojurado.</p><p>Atrighthandinaid Aladerechaenauxilio</p><p>www.lectulandia.com-Página106</p><p>heshallridewiththee; cabalgarácontigo;</p><p>counselspotent consejopotente</p><p>shallmycunningfindyou.’ osofrecerámiastucia.»</p><p>18 GunnarrodeGoti, GunnarmontabaaGoti,</p><p>onGraniSigurd, sobreGraniSigurd,</p><p>HögniHölkvir, HögniHölkvir,</p><p>horsenight-swarthy. caballonegrocomolanoche.</p><p>Steedswerestriding, Loscorcelesavanzaban,</p><p>stonefireglinting, lasascuasbrillando,</p><p>highwindrushing altoseagitabaelviento</p><p>overhelmandmane. sobreyelmoymelena.</p><p>19 Overfellandlowland Sobrecolinayllanura</p><p>andforestgloomy, ybosquesombrío,</p><p>overrocksandrivers sobrerocasyríos</p><p>theirroadsledthem. sucaminoloscondujo.</p><p>Goldengables Techosdorados</p><p>gleamingsawthey; brillandovieron;</p><p>alightwaslifted unaluzsealzó</p><p>o’erthelandafar. enlatierralejana.</p><p>20 Fireforthblossomed, Fuegofloreció,</p><p>flamesup-leaping, saltaronlasllamas,</p><p>treesoflightning árbolesderayos,</p><p>twistedbranching. retorcidasramas.</p><p>GunnarsmoteGoti: GunnarespoleóaGoti:</p><p>thegroundspurning noqueriendopisarelterreno</p><p>herearedhimbackward, seencabritóy</p><p>norrowelheeded. noacatabalaespuela.</p><p>21 Sigurdunsmiling</p><p>Sigurdsinsonreír</p><p>silentwaited, esperabaensilencio,</p><p>inhisshroudedheart ensucorazóncerrado</p><p>ashadowdeepened: aumentóunasombra:</p><p>Sigurd ‘ForwhatwaitsGunnar, «¿AquéesperaGunnar,</p><p>Gjúkingfearless? intrépidogjúking?</p><p>Herethequeendwelleth ¡Aquímoralareina</p><p>thatourquestseeketh!’ quenuestramisiónbusca!»</p><p>www.lectulandia.com-Página107</p><p>Gunnar 22 ‘Aboongrantme, «¡Undeseoconcédeme,</p><p>Oblood-brother! oh,hermanodesangre!</p><p>Gotiwillnotbearme, Gotinomeaguanta,</p><p>nowGranilendme!’ ¡préstameaGrani!»</p><p>GunnarsmoteGrani: GunnarespoleóaGrani:</p><p>onthegroundmoveless enelsueloinmóvil</p><p>grey-hewnhestood grispermaneció</p><p>asofgravenstone. comodepiedratallado.</p><p>23 Gunnarrodenot Gunnarnocabalgó</p><p>theglitteringflame. laresplandecientellama.</p><p>OathssworeSigurd, JuramentoshizoSigurd,</p><p>allfulfilledthem. todosloscumplió.</p><p>Inhopeorhate Conesperanzauodio</p><p>helpunfailing, inquebrantadaayuda,</p><p>heGrímhild’scounsel elconsejodeGrímhild</p><p>grimrefusednot. tenaznorechazó.</p><p>24 Counselspotent Potentesconsejos</p><p>hadhercunningfurnished suastuciahabíatejido</p><p>ofchillenchantment defríoencantamiento</p><p>andchangingspell. yhechizocambiante.</p><p>InGunnar’slikeness ConelaspectodeGunnar</p><p>onGranileapedhe; sobreGraniélsaltó:</p><p>goldspursglinted, lasespuelasdeorobrillaron,</p><p>Gramwasbrandished. Gramempuñó.</p><p>25 Theearthshivered; Temblólatierra;</p><p>angryroaring furiososrugidos</p><p>fireflaming-tongued lenguasdefuego</p><p>flashedheavenward. haciaelcielodestellaron.</p><p>Withswordsmitten Congolpedeespada</p><p>snortingleapedhe, bufandosaltó,</p><p>Granigreyfell; Granielgris;</p><p>thegroundtrembled. temblóelsuelo.</p><p>26 Thefireflickered; Titilóelfuego;</p><p>flamewavered, lallamaosciló,</p><p>sanktosilence sehundióenelsilencio</p><p>www.lectulandia.com-Página108</p><p>slakedandfading. aplastadayevanescente.</p><p>Swartlaytheshadow Negraseextendíalasombra</p><p>ofSigurdriding deSigurdcabalgando</p><p>inhelmofterror conyelmodeterror</p><p>highandlooming. altoyamenazante.</p><p>27 Sigurdstoodthere AllísealzóSigurd</p><p>onswordleaning; apoyadoenlaespada;</p><p>Brynhildwaited Brynhildesperó</p><p>abladeholding. empuñandounacero.</p><p>Therehelmédmaiden Allíladoncelladelyelmo</p><p>ofhelmédking alreydelyelmo</p><p>namedemanded: preguntóelnombre:</p><p>nightfellroundthem. asualrededorcayólanoche.</p><p>Sigurd 28 ‘GunnarGjúki’sson «Gunnar,elhijodeGjúki,</p><p>greetsandhailsthee. tesaludaysepresenta.</p><p>Asmyqueenshaltthouride Comomireinacabalgarás</p><p>myquestfulfilling.’ yconellosecumplirámi</p><p>misión.»</p><p>Asonswayingseas Comoenlosmaresmecientes</p><p>aswanglimmering uncisneresplandece</p><p>satshesoretroubled asíellasesentó,preocupada,</p><p>seekingcounsel: buscóconsejo:</p><p>Brynhild 29 ‘WhatshallIanswer «¿Quéresponderé</p><p>inhouro’ershadowed, enhorasombría,</p><p>Gunnar,Gunnar, Gunnar,Gunnar,</p><p>withgleamingeyes?’ deojosbrillantes?»</p><p>Sigurd ‘Redgoldenrings, «¡Anillosrojosydorados,</p><p>Rhinelandtreasure, tesorodelRhin,</p><p>mightybrideprice poderosadote</p><p>shallbemetedthee!’ encontrarásallí!»</p><p>Brynhild 30 ‘Gunnar,speaknot «¡Gunnar,nohables</p><p>ofgoldenrings! deanillosdeoro!</p><p>Swordsweremedearer Másqueridasmefueronlas</p><p>espadas</p><p>toslaymyloves. paramatarmisamores.</p><p>Artthouallmen’smaster, ¿Eresseñordetodoslos</p><p>www.lectulandia.com-Página109</p><p>hombres,</p><p>allsurpassing?— superándolosatodos?</p><p>toonlysuch Sóloatal</p><p>willIanswergive.’ darémirespuesta.»</p><p>Sigurd 31 ‘Yea,swordshastthoureddened, «Sí,espadashasenrojecido,</p><p>swordsyetshaltwield; espadasaúnempuñarás;</p><p>andoathshastthousworn, yjuramentoshashecho,</p><p>andoathsshaltkeep. yjuramentoscumplirás.</p><p>Thywallisridden, Tumurallaestápostrada,</p><p>thywaveringfire: tufuegovacila:</p><p>thouartdoomedhimtowed condenadaestásacasarte</p><p>whodaredtopass.’ conquienseatrevióapasar.»</p><p>32 Inabedthemlaid Enunacamayacieron</p><p>Brynhild,Sigurd; Brynhild,Sigurd;</p><p>aswordthemsundered unaespadalosseparaba</p><p>settherenaked. colocadaallídesnuda.</p><p>Gramlaybetween Gramyacía,entreellos</p><p>gleamingsheathless, desenvainadabrillante,</p><p>fatelaybetween eldestinoyacíaentreellos</p><p>forgedunyielding. forjadotenaz.</p><p>33 Dawncameonearth, Vinoelamanecersobrelatierra,</p><p>daygrewroundthem. crecióeldíaentornoaellos.</p><p>Fromsleepingfinger Deldedodormido</p><p>heslippedherring, éllequitóelanillo,</p><p>andAndvari’sgold, yelorodeAndvari,</p><p>old,enchanted, viejo,encantado,</p><p>onBrynhild’shand dejóenlamanodeBrynhild</p><p>boundintoken. comoprenda.</p><p>Sigurd 34 ‘Wakethou!wakethou! «¡Despierta!¡Despierta!</p><p>Wideisdaylight. Araudalesentralaluzdeldía.</p><p>Iridetomyrealm Cabalgoamireino</p><p>toarraythefeast.’ paraprepararlafiesta.»</p><p>Brynhild ‘Gunnar,Gunnar, «Gunnar,Gunnar,</p><p>withgleamingeyes, debrillantesojos,</p><p>ondayappointed eldíaseñalado</p><p>www.lectulandia.com-Página110</p><p>shalldrinkwiththee.’ beberécontigo.»</p><p>*</p><p>www.lectulandia.com-Página111</p><p>IX</p><p>DEILD</p><p>(Strife) (Lucha)</p><p>1 Ondayappointed Eldíaseñalado</p><p>dawnroseredly, rojaamanecióelalba,</p><p>sunsprangfiery surgióbrillanteelsol</p><p>southwardhasting. corriendohaciaelSur.</p><p>BridaltoBrynhild EnmatrimonioconBrynhild</p><p>blissfuldrankhe, alegrebebió,</p><p>GunnarGjúki’sson, Gunnar,elhijodeGjúki,</p><p>goldunsparing. generosoeneloro.</p><p>2 Allsurpassing, Superandoatodos,</p><p>proudandardent, orgullosayardiente,</p><p>Brynhildsatthere, sesentabaallíBrynhild,</p><p>abrideandqueen. noviayreina.</p><p>Allmen’smaster, Señordetodosloshombres,</p><p>allsurpassing, superandoatodos,</p><p>incameSigurd llegóSigurd</p><p>assunrising. mientrassalíaelsol.</p><p>3 ByGudrún’sside, AlaveradeGudrún,</p><p>Gjúki’sdaughter, lahijadeGjúki,</p><p>shesawhimseated— ellaloviosentado…</p><p>asilencefell. sehizoelsilencio.</p><p>Asstonegraven Comopiedratallada</p><p>staredshepalely, miróellapálida</p><p>ascoldandstill tanfríayquieta</p><p>ascarvenstone. comolabradapiedra.</p><p>4 Fromshroudedheart Delcorazónnublado</p><p>theshadowsparted; seabrieronlassombras;</p><p>oathswereremembered serecordaronpromesas</p><p>allunfulfilled. todasincumplidas.</p><p>Asstonecarven, Comopiedralabrada,</p><p>stern,unbending, firme,recia,</p><p>www.lectulandia.com-Página112</p><p>hesatunsmiling élpermaneciósentado</p><p>nosignmaking. sinhacerningúngesto.</p><p>5 Clamourroseagain, Clamoressealzarondenuevo,</p><p>clearthesinging. clarosloscantos.</p><p>Menwerejoyful— Loshombresfuerondichosos,</p><p>mirththeydeemedit. alegressesintieron.</p><p>Inthathallbeheldthey Enaquellasestancias</p><p>contemplaron</p><p>heroesmightiest, héroespoderosos,</p><p>andkingsandqueens yreyesyreinas</p><p>crownedinsplendour. coronadosenesplendor.</p><p>*</p><p>6 ForthrodeSigurd, CabalgabaSigurd</p><p>theforestseeking, enelbosquebuscando,</p><p>tohuntthehart; paracazaralciervo;</p><p>hornsweresounded. sonabanloscuernos.</p><p>TotheRhine-river, AlríoRhin,</p><p>torunningwater, alaguaveloz,</p><p>queenswentcomely acudíanlasreinas</p><p>withcombsofgold. conpeinesdeoro.</p><p>7 Theirlockstheyloosened. Susrizossoltaron.</p><p>Longonewaded Unolargochapoteó</p><p>todeeperpools enlaprofundalaguna,</p><p>darklyswirling: oscurogiró:</p><p>Brynhild ‘Thewaterthathathwashed «¡Elaguaquehalavado</p><p>thywantresses tusclarastrenzas</p><p>shallnotflowunfitting nofluiráinadecuada</p><p>overfairerbrow!’ sobremásbelloceño!»</p><p>Gudrún 8 ‘MorequeenlyI, «¡Másreinayo,</p><p>morekinglywed!— másregiaboda!</p><p>fameallsurpasses ¡Enfamaatodossupera</p><p>hethatFáfnirslew!’ elqueaFáfnirmató!»</p><p>Brynhild ‘Worthallsurpasses «¡Endignidadatodossupera</p><p>whomywaveringfire, quienamititilantefuego</p><p>flaminglightning yencendidosrayos</p><p>www.lectulandia.com-Página113</p><p>fearlessvanquished!’ derrotósintemor!»</p><p>9 (GrimlaughedGudrún (TorvarioGudrún</p><p>Grímhild’sdaughter:) lahijadeGrímhild:)</p><p>Gudrún ‘Truespakethetongue «¡Ciertahablalalengua</p><p>oftruthunwitting! delaverdadinconsciente!</p><p>Thywaveringfire Atutitilantefuego</p><p>wildlyflaming salvajementellameando</p><p>herodeunrecking cabalgóintrépido</p><p>whothatringgavethee— quientedioeseanillo…</p><p>didGunnargetit</p><p>¿LoconsiguióGunnar</p><p>onGnitaheiði? enGnitaheiði?</p><p>10 Andvari’sring, ElanillodeAndvari,</p><p>old,enchanted, viejo,encantado,</p><p>isonBrynhild’shand estáenlamanodeBrynhild</p><p>boundintoken. unidoenprenda.</p><p>DidGunnargiveme ¡Gunnarmedio</p><p>thegleamingring elbrillanteanillo,</p><p>fromthyhandhedrew, detumanoloextrajo,</p><p>nowhereonmine!’ ahoraestáaquíenlamía!»</p><p>11 Coldhuedasdeath Fríacomolamuerte</p><p>thequeenwasstricken, quedólareina,</p><p>strodeswiftfromstream velozsealejódelarroyo,</p><p>asstonesilent; silenciosacomounapiedra;</p><p>fromRhine-river, delríoRhin,</p><p>fromrunningwater, delasaguasveloces,</p><p>herbowersoughtshe sumoradabuscó</p><p>broodingdarkly. conoscurospensamientos.</p><p>12 Dimfellevening, Oscuracayólatarde,</p><p>duskwasstarless; elcrepúsculosinestrellas;</p><p>hermindwasasnight sumenteeracomolanoche</p><p>asshemournedalone; mientrasllorabasola;</p><p>alone,lightless, sola,sinluz,</p><p>madelamentation: selamentaba:</p><p>Brynhild ‘Fell!fellthefetes «¡Crueles!¡Crueleslosdestinos</p><p>thatforgedourdays! queforjaronnuestrosdías!</p><p>www.lectulandia.com-Página114</p><p>13 MineownmustIhave Hedetenerloqueesmío</p><p>oranguishsuffer, oangustiasufriré,</p><p>orsufferanguish osufriréangustia</p><p>Sigurdlosing. perdiendoaSigurd.</p><p>YetheisGudrún’s MasélesdeGudrún</p><p>andGunnar’sI: ydeGunnaryo:</p><p>foulwroughtthefates ¡malforjaronlosdestinos</p><p>thatframedmylife!’ queformaronmivida!»</p><p>14 Daylonglayshe Yaciótodoeldía</p><p>drinkingnoreating, sincomernibeber,</p><p>asindeadslumber comoenelsueñodelamuerte</p><p>ordreadfulthought. oentemiblepensamiento.</p><p>Hermaidensmarvelled— Susdoncellassemaravillaban</p><p>shemindednot, noleimportabaaella,</p><p>Gunnarsoughther; Gunnarlabuscó;</p><p>grimsheheardhim. sombríalooyó.</p><p>15 ThenspakeBrynhild EntonceshablóBrynhild</p><p>frombitterpondering: conamargareflexión:</p><p>Brynhild ‘Whencecamethegold «¿Dedóndevinoeloro</p><p>heregleamingpale? queaquípálidobrilla?</p><p>Whoholdsthering ¿Quiéntieneelanillo</p><p>frommyhandtaken?’ tomadodemimano?»</p><p>NoughtspakeGunnar, NadahablóGunnar,</p><p>nowordanswered. nirespondióunapalabra.</p><p>Brynhild 16 ‘Kingmencallthee! «¡Reytellamanloshombres!</p><p>Acowardrather, ¡Cobardemásbien,</p><p>fromfireflinching, quehuyesdelfuego,</p><p>fearful,quaking! temeroso,temblando!</p><p>Fromwitch-woman’s Delvientredelabruja</p><p>wombthouearnest. túviniste.</p><p>WoetoGrímhild, ¡PenaparaGrímhild,</p><p>woe’scontriver!’ planeadoradepenas!»</p><p>Gunnar 17 ‘Vilewordstouse, «¡Vilespalabrasusas,</p><p>thouValkyrie, oh,valquiria,</p><p>thouslayerofmen, matadoradehombres,</p><p>www.lectulandia.com-Página115</p><p>andsword-hearted!’ corazóndeespada!»</p><p>Brynhild ‘IfswordIhad, «¡Siespadatuviera,</p><p>Iwouldslaytheenow, ahoratemataría,</p><p>forthysecrettreason, portusecretatraición,</p><p>forthysunderedoaths! portusjuramentosrotos!</p><p>18 HimonlylovedI Sóloloaméaél,</p><p>whoallsurpassed; quienatodossuperaba;</p><p>anoathuttered, unjuramentohice,</p><p>himonlytowed, deconélsólocasar,</p><p>himonlytowed deconélsólocasar</p><p>whomineardentfire aquélqueamiardientefuego</p><p>vanquishedvalorous; derrotaravaleroso;</p><p>Iamvow-breaker. ahoraherotolapromesa.</p><p>19 Iamoath-breaker, Ahoraherotoeljuramento,</p><p>dishonoured,humbled; deshonrada,humillada;</p><p>Iamlove-bereaved despojadadeamor,</p><p>andlife-cursed. ymalditadeporvida.</p><p>Inthyhallsshaltthouhear Entusestanciasnuncaoirás</p><p>neverhappyvoices, máspalabrasfelices,</p><p>noqueeninthycourts ningunareinaentucorte</p><p>shallcomelywalk.’ entrarádesuagrado.»</p><p>20 Longtherelayshe Largotiempoallíquedó</p><p>inlamentation; lamentándose;</p><p>afarheardfolk delejosoíalagente</p><p>herfellmourning. sutristellanto.</p><p>Gudrúnshespurned, AGudrúnculpó,</p><p>Gunnarscorning, desprecióaGunnar,</p><p>andHögnimocking; ysemofódeHögni;</p><p>hatewaskindled. seavivóelodio.</p><p>*</p><p>21 FromthehuntrodeSigurd TraslacazacabalgabaSigurd</p><p>homereturning, deretornoacasa,</p><p>foundhallsunlit lasestanciasencontrósinluz</p><p>andheartsdarkened. yloscorazonesoscurecidos.</p><p>Theybroughthimtoseekher Lollevaronaverla</p><p>www.lectulandia.com-Página116</p><p>forsorrow’shealing; paracurarsupena;</p><p>hismoodwasloath, noseencontrabadehumor,</p><p>onthemorrowwenthe. acudióporlamañana.</p><p>(Hedrawsbackthecoverletfrom</p><p>Brynhildandwakesher,as</p><p>beforebehaddone.)</p><p>(RetiralasmantasdeBrynhildy</p><p>ladespierta,comohizoantes.)</p><p>Sigurd 22 ‘Hail,Osunlight «¡Salve,oh,luzdelsol</p><p>andsun’srising! ysolquenace!</p><p>Sleepnolonger ¡Noduermasmás</p><p>andsorrowcastthou!’ yolvidatupena!»</p><p>Brynhild ‘Isleptonmountain, «¡Dormíenlamontaña,</p><p>Isleepnomore! yanoduermomás!</p><p>Accursedbethywords, ¡Malditasseantuspalabras,</p><p>cruelforswearer!’ crueltraidor!»</p><p>Sigurd 23 ‘Whatgriefailsthee «¿Quépenateafecta,</p><p>amidgoodliking, entretanbuenaacogida,</p><p>whotogloriousGunnar quienalgloriosoGunnar</p><p>wertgladlywed?’ desposóalegremente?»</p><p>Brynhild ‘Gladly!gladly! «¡Alegremente!¡Alegremente!</p><p>Grimthoumockestme. Demíteburlassombrío.</p><p>HimonlyIloved, Aélsóloyoamaba,</p><p>whoallsurpassed.’ quienatodossuperaba.»</p><p>Sigurd 24 ‘Yetglorynoless «Peronomenosgloria</p><p>hathGjúki’sson, tieneelhijodeGjúki,</p><p>myblood-brother, mihermanodesangre,</p><p>bestrenowned. biennombrado.</p><p>Wellhelovesthee, Bienteama,</p><p>lordunfearing— señorintrépido,</p><p>looknowandlearn ¡miraahorayve</p><p>lightyetshineth!’ cómobrillaaúnlaluz!»</p><p>Brynhild 25 ‘Nay,FáfnirSigurd «¡No!AFáfnirSigurd</p><p>fearlessconquered; conquistóintrépido;</p><p>mywaveringfire mititilantefuego</p><p>hewadedtwice; atravesódosveces;</p><p>twicehewaded dosvecesatravesó</p><p>tonguesoflightning: laslenguasderayo:</p><p>www.lectulandia.com-Página117</p><p>sogreatglory gloriatangrande</p><p>neverGunnarearned. nuncaganóGunnar.»</p><p>Sigurd 26 ‘Thattwicehewaded, «Quelasatravesódosveces,</p><p>whotoldtheeso? ¿quiénasítelodijo?</p><p>Sigurdhathnotsaidit— Sigurdnolohadicho…</p><p>whysaistthouthis?’ ¿quiéntehadichoeso?»</p><p>Brynhild ‘Gloomwasroundus. «Lapenumbranosrodeaba.</p><p>Thygleamingeyes, Tusbrillantesojos,</p><p>thineeyesgleaming tusojosbrillando</p><p>anguishgaveme. mellenarondeangustia.</p><p>27 Veilsofdarkness Velosdeoscuridad</p><p>theyvanquishedme. mederrotaron.</p><p>Iamlife-cursed Estoymalditadeporvida</p><p>andlove-bereaved. yprivadadeamor.</p><p>YetIcursetheetoo, Masatitambiéntemaldigo,</p><p>cruelforswearer, crueltraidor,</p><p>whorenderedtoanother queentregóaotra</p><p>theringtaken. elanillotomado.</p><p>28 GudrúnIcurse AGudrúnmaldigo</p><p>forcruelreproach porcruelreproche</p><p>ofbedbroken delechoroto</p><p>andbodyyielded. ycuerporendido.</p><p>Thygloryalone Tugloriasolo</p><p>seemsgoodtothee; teparecebuenaati;</p><p>ofallwomentheworst detodaslasmujereslapeor</p><p>thouweenestme.’ túamímecrees.»</p><p>Sigurd 29 ‘Woeworththewords «¡Dolorcausanlaspalabras</p><p>bywomenspoken! pronunciadaspormujeres!</p><p>Woeworththewhile ¡Dolorcausaelmomento</p><p>thisworkbegan! queestaobracomenzó!</p><p>Websenwoundme Merodeantelarañas</p><p>wovendreadly, temiblementeentretejidas,</p><p>mymindshadowing, mimenteensombras,</p><p>mymooddarkening. miánimooscurecido.</p><p>30 LongIlovedthee, Largotiempoyoteamé,</p><p>www.lectulandia.com-Página118</p><p>longdesiring. largotiempomideseo.</p><p>TheeonlywouldIhold, Sóloatiteabrazaría</p><p>nowallIknow. ahoraquelosé.</p><p>Mymoodmastering, Miánimodomado,</p><p>mymindwielding, mimenteentregada</p><p>Isatunsmiling, mesentabasinsonreír,</p><p>nosignmaking. sinhacerningúnsigno.</p><p>31 ThissolacesoughtI, Estesolazbusqué,</p><p>thatIsawtheestill, queaquítodavíaveo,</p><p>theonehallwalking porlaestanciacaminando</p><p>thoughwifeofother.’ aunqueesposadeotro.»</p><p>Brynhild ‘Toolate!toolate, «¡Demasiadotarde!¡Demasiado</p><p>tarde,</p><p>lovethouspeakest! hablasdeamor!</p><p>Toallaythisevil Paraaliviarestemal</p><p>thereleechisnone.’ nohayningúnremedio.»</p><p>Sigurd 32 ‘Ishopeallfallen, «¿Sehaperdidotodaesperanza,</p><p>ishealingvain? estodacuraciónenvano?</p><p>Mustfatefierce-hearted ¿Debeeldestinodefierocorazón</p><p>thusfind</p><p>itsend?’ encontrarasísufin?»</p><p>Brynhild ‘Thishopeonly, «¡Estaesperanzasolamente,</p><p>thisheart’scomfort— elconsuelodeestecorazón</p><p>thatSigurdforsworn queSigurdtraidor</p><p>aswordshouldbite! unaespadamordiera!»</p><p>Sigurd 33 ‘Swordslightlysleep, «¡Lasespadaspocoduermen,</p><p>soonmayIfeelthem! prontopuedequelassienta!</p><p>ThenwouldBrynhilddie— EntoncesmoriríaBrynhild…</p><p>bitterwouldshedeemit.’ amargoloconsideraría.»</p><p>Brynhild ‘Wellfallthewords «¡Biencaenlaspalabras</p><p>fromwoe’smaker! dequienmalcausa!</p><p>Littlelightinlife Pocaluzenmivida</p><p>hathhelefttome.’ mehadejado.»</p><p>Sigurd 34 ‘YetGunnarwouldIslay, «¡MasaGunnarmataría,</p><p>Gudrúnforsake, Gudrúnmeperdone,</p><p>fromdeaththeetokeep, paradelamuerteimpedir</p><p>www.lectulandia.com-Página119</p><p>ourdoomo’ercoming!’ quenuestrodestinosecumpla!»</p><p>Brynhild ‘Iamwifeofone, «Soyesposadeuno,</p><p>Iwednoother. nomedesposéconotro.</p><p>NolordwillIlove, ¡Aningúnseñoramaré,</p><p>andleastSigurd!’ ymenosaSigurd!»</p><p>*</p><p>35 ForthwentSigurd AlláfueSigurd</p><p>filledwithanguish, llenodeangustia,</p><p>hisheartwasswollen elcorazónhinchado</p><p>inheavingbreast. eneltemblorosopecho.</p><p>Mail-ringsclutchedhim, Anillasdemallaloagarraban,</p><p>marredhisbreathing, molestabansurespiración,</p><p>tohisfleshcutting asucarnecortantes</p><p>fiercelystraining. ferozmentesetensaban.</p><p>36 TherestoodGudrún AlláestabaGudrún</p><p>gleaming-lovely: brillandoamorosa:</p><p>Gudrún ‘SleepsyetBrynhild, «¿DuermeaúnBrynhild,</p><p>sicknessbearing?’ deenfermedadpostrada?»</p><p>Sigurd ‘Brynhildsleepsnot, «Brynhildnoduerme,</p><p>broodingdarkly. reflexionasombría.</p><p>Shebroodethdarkly Reflexionasombría</p><p>ourbaleanddoom.’ nuestraperdiciónycondena.»</p><p>37 Gudrúnwanly Gudrúndébilmente</p><p>graspedhimweeping: loagarróllorando:</p><p>Gudrún ‘WhatdothBrynhildbrood, «¿QuérumióBrynhild,</p><p>whatbalepurpose?’ quépérfidopropósito?»</p><p>Sigurd ‘Thoushouldstknowit, «Tútendríasquesaberlo,</p><p>needlessasking. sinpreguntarlosiquiera.</p><p>Woeworththewords ¡Dolorcausanlaspalabras</p><p>bywomenspoken!’ pronunciadaspormujeres!»</p><p>38 (ThenspakeGunnar (EntonceshablóGunnar,</p><p>gloomy-hearted:) sombríodecorazón:)</p><p>Gunnar ‘Whathopeofhealing «¿Quéesperanzadesanar</p><p>harm’samending? deenmendareldaño?</p><p>Shallwegoldoffer, ¿Ofreceremosoro,</p><p>www.lectulandia.com-Página120</p><p>goldandsilver?’ oroyplata?»</p><p>Sigurd ‘Goldandsilver «¡Oroyplata</p><p>letGunnaroffer! dejaqueGunnarofrezca!</p><p>Herlordaloneher Suseñorsolamente</p><p>leechmustbe.’ suremediodebeser.»</p><p>39 ThenGunnaroffered EntoncesofrecióGunnar</p><p>goldandsilver, oroyplata,</p><p>goldandsilver oroyplata,</p><p>gleaming-hoarded. brillantestesoros.</p><p>Brynhild ‘Gunnar,speaknot «Gunnar,nohables</p><p>ofgoldandsilver; deoroyplata;</p><p>swordsweremedearer másqueridasmefueranlas</p><p>espadas</p><p>toslaymylife. paramatarmivida.</p><p>40 Allmen’smaster, Señordetodosloshombres,</p><p>allsurpassing, atodoslossuperaba,</p><p>suchonlyever únicamenteél</p><p>shallearnmylove. ganarámiamor.</p><p>Thanthyliegelower ¡Enmenostehasconvertido</p><p>thouartlessbecome, quetusirvientemásbajo,</p><p>aVölsung’ssquire, elescuderodeunvölsungo,</p><p>avassal’sservant! siervodeunvasallo!</p><p>41 Fromthybedparting, Abandonotulecho</p><p>atthyboardhumbled yhumilladaentumesa</p><p>Iwillleavetheealone tedejarésolo</p><p>tolaughterofmen, parahazmerreírdeloshombres,</p><p>iflifethouallowest sipermitesqueviva</p><p>toliegeforsworn, tuvasallorenegado,</p><p>ifthouslaynotSigurd, sinomatasaSigurd,</p><p>thysister’slord.’ elseñordetuhermana.»</p><p>Gunnar 42 ‘Fell-heartedthou, «¡Durocorazóneltuyo,</p><p>andfoeofpeace! enemigadelapaz!</p><p>Ioathshavesworn Juramentoshehecho</p><p>foreverlasting, parasiemprejamás,</p><p>bondsofbrotherhood lazosdehermandad</p><p>www.lectulandia.com-Página121</p><p>inbloodmingled; mezcladosensangre;</p><p>thoughBrynhildbidit, aunqueBrynhildloordene,</p><p>Imaybreakthemnot.’ romperlosnopuedo.»</p><p>Brynhild 43 ‘OathstooIswore «Juramentostambiényohice</p><p>foreverlasting— parasiemprejamás…</p><p>lightthouheldestthem! ¡pocolosconsideraste!</p><p>Iamlove-betrayed. Traicionadasoydeamor.</p><p>Sigurdthousentme, ASigurdmeenviaste,</p><p>thyswornbrother. tuhermanodeclarado.</p><p>Mybedheentered, Enmicamaentró,</p><p>bymybodylaidhim, seacostójuntoamicuerpo,</p><p>betrayedthytrust, traicionótuconfianza,</p><p>betrayingme. traicionándome.</p><p>44 ToGudrúnhetoldit, AGudrúnselodijo,</p><p>Gudrúnknoweth. Gudrúnlosabía.</p><p>InshameamIshrouded, ¡Envergüenzaestoyenvuelta,</p><p>andshamedartthou!’ ytúavergonzado!»</p><p>Gunnarcameforth Gunnarsemarchó</p><p>grievous-hearted, pesarosoelcorazón,</p><p>daylonghesat, durantetodoeldía</p><p>deeplybrooding. reflexionósombríamente.</p><p>45 Frommoodtomood Deunestadodeánimoaotro</p><p>hismindwandered, sumentedeambulaba,</p><p>fromshametoshame devergüenzaenvergüenza</p><p>shornoffriendship. privadodeamistad.</p><p>Högnicalledhe AHögnillamó</p><p>tohiddencounsel, aocultoconsejo,</p><p>histruebrother, suverdaderohermano</p><p>whomhetrustedwell. enquienbienconfiaba.</p><p>Gunnar 46 ‘EvilwroughtSigurd: «MalcausóSigurd,</p><p>oathshesworeme, juramentosmehizo,</p><p>oathshesworeme, juramentosmehizo,</p><p>allbeliedthem; todoslostraicionó;</p><p>betrayedmytrust, traicionómiconfianza</p><p>whomItrustedmost, aquélenquienmásyoconfiaba,</p><p>www.lectulandia.com-Página122</p><p>truthforswearing, renegódelaverdad</p><p>whommosttrueIdeemed.’ aquélaquienyomássincero</p><p>creía.»</p><p>Högni 47 ‘Brynhildbeguilesthee «Brynhildteengaña,</p><p>baleful-hearted, elcorazónllenodeodio,</p><p>woedevising tramamaldades</p><p>towoestingsthee; yalamaldadteempuja;</p><p>loathingGudrún, odiaaGudrún</p><p>herlovegrudging, suamorreticente,</p><p>thyloveloathing, tuamorrepudia,</p><p>sheliestothee.’ temiente.»</p><p>Gunnar 48 ‘Brynhild,Brynhild, «Brynhild,Brynhild,</p><p>betterholdher mejorlaabrazara</p><p>thanallwomen, queatodaslasmujeres,</p><p>thanalltreasure. queatodoslostesoros.</p><p>Iwilllifesoonerleave Antesdejarélavida</p><p>thanlosehernow, queperderlaahora,</p><p>thanlivelonely quevivirsolitario</p><p>forlaughterofmen. pararisadeloshombres.</p><p>49 LetusslaySigurd— MatemosaSigurd…</p><p>forswornishe! ¡malditosea!</p><p>Letuslordsbealone ¡Seamosúnicosseñores</p><p>ofourlandsagain! denuestrastierrasdenuevo!</p><p>LetusslaySigurd, ¡MatemosaSigurd,</p><p>thissorrowending, acabandoestapena,</p><p>andmastersmakeus yseamosamos</p><p>ofhismightyhoard!’ desumagníficotesoro!»</p><p>Högni 50 ‘Woeworththewords «¡Dolorcausanlaspalabras</p><p>bywomenspoken! pronunciadaspormujeres!</p><p>Lordsunassailed Señoresinvictos</p><p>ourleaguemadeus. nuestraalianzanoshizo.</p><p>ThemightofSigurd ElpoderdeSigurd</p><p>weshallmournlater, mástardelloraremos,</p><p>andthesister-sons yloshijosdenuestrahermana</p><p>thissirehadgotus/ queesteseñornoshubieradado.»</p><p>www.lectulandia.com-Página123</p><p>51 ToGotthormturning, AGotthormsevolvió,</p><p>Grímhild’soffspring, elretoñodeGrímhild,</p><p>greyheartedlord, elseñordegriscorazón,</p><p>Gunnarhailedhim: Gunnarlosaludó:</p><p>Gunnar ‘Nooathsthousworest, «Ningúnjuramentohiciste,</p><p>nooathsheedest. ningúnjuramentodebescumplir.</p><p>Withhisbloodunblended ¡Consusangresinmezcla</p><p>hisbloodnowspill!’ susangreahorasederrama!»</p><p>52 Goldhepromisedhim Oroleprometió</p><p>andgreatlordship; ygranseñorío;</p><p>hisbastardblood susangrebastarda</p><p>burnedwithhunger. ardiódeansia.</p><p>Snake’sfleshtheytook, Lacarnedelaserpientetomaron,</p><p>seetheditdarkly, larebulleronoscura,</p><p>wolf-meatgavehim, carnedeloboledieron,</p><p>wineenchanted. vinoencantado.</p><p>53 Drunkwithmadness, Borrachodelocura,</p><p>direandwolvish, torvoylobuno,</p><p>hegrinnedandgnashed sonrióyrechinó</p><p>hisgrindingteeth. susdientesapretados.</p><p>Ofguileunworthy, Deculpaindigno,</p><p>noguiledreaming, sinculpasoñando,</p><p>yetdoomforeboding, peropresintiendoeldestino,</p><p>drearwentSigurd. temióSigurd.</p><p>54 Totheforestfaredhe, Albosqueseencaminó,</p><p>falconloosing, ysoleóelhalcón,</p><p>withhoundshunting, consabuesoscazaba</p><p>forharm’ssolace. parasolazareldolor.</p><p>Gotthormrodethere, Gotthorm</p><p>allícabalgó,</p><p>andGranimarkedhe, yaGranidivisó,</p><p>assailingSigurd, atacóaSigurd</p><p>withsearingwords. conpalabrashirientes.</p><p>Gotthorm 55 ‘Owerewolf’sson «Oh,hijodelobos</p><p>andwar-captive, ycautivodeguerra,</p><p>whathuntesthere quéaquícazas</p><p>www.lectulandia.com-Página124</p><p>wherehartroameth— dondehabitaelciervo…</p><p>thouwooerofwomen ¡tú,lastimadordemujeres</p><p>andwife-marrer, yperjuiciodeesposas,</p><p>whowouldstlordallalone quequieresserúnicoseñor</p><p>ourlandsandqueens!’ denuestrastierrasyreinas!»</p><p>56 SwordtouchedSigurd LaespadatocóSigurd</p><p>swart-redflushing; rojooscuroruborizado,</p><p>whiteblanchedtheknuckles blancoslosnudillos</p><p>onhiltclenching: alpomoaferrados:</p><p>Sigurd ‘Thoudrunkendog, «¡Tú,perroborracho,</p><p>doomhangsnighthee! laperdiciónflotacercadeti!</p><p>Nowslinktokennel! ¡Ahoracorrealaperrera!</p><p>Sleepmaymendthee.’ Elsueñopuedehacertebien.»</p><p>57 Gotthormheleft AGotthormdejó,</p><p>togrindhisteeth; quelerechinasenlosdientes;</p><p>backrodeSigurd regresóacaballoSigurd</p><p>forebodingill. presagiandolomalo.</p><p>Nightfellstarless, Cayólanochesinestrellas,</p><p>nonewerewaking; ningunovelaba;</p><p>asleepwasGudrún dormíaGudrún</p><p>bySigurddreaming. conSigurdsoñando.</p><p>58 Dawncamewanly: Llegópálidoelamanecer:</p><p>drunkwithhatred ebriodeodio</p><p>thereGotthormstalked allíacechabaGotthorm</p><p>asgloweringwolf. comounperrorabioso.</p><p>Swordleapednaked, Desnudólaespada,</p><p>sleepingstabbedhim, dormidoloapuñaló,</p><p>piercedthroughtopillow, loatravesóhastalaalmohada,</p><p>pinnedinanguish. clavadodeangustia.</p><p>59 Forthsprangthewolf Saltóellobo</p><p>byfearblinded cegadoporelodio</p><p>ofawfuleyes delosojoshorribles</p><p>thatopenedwide. quedeparenparseabrieron.</p><p>Gramwasbrandished, FueblandidaGram,</p><p>gleaminghandled, brillandoenlasmanos,</p><p>www.lectulandia.com-Página125</p><p>hissinghurledaloft susurróenelaire</p><p>athastingbeast. contralapresurosabestia.</p><p>60 Atthedoorhetumbled Enlapuertatropezó</p><p>dreadlycrying; gritandohorriblemente;</p><p>therehelltookhim allílotomóelinfierno</p><p>hewnasunder. hechopedazos.</p><p>Forthcrashedthehead, Adelantecayólacabeza</p><p>feetfellbackward; atráscayeronlospies;</p><p>bloodrandarkly corrióoscuralasangre</p><p>onbowerthreshold. enelumbraldelacasa.</p><p>61 Insweetembrace Endulceabrazo</p><p>tosleepshewent, adormirellafue,</p><p>togriefunending conpenainfinita</p><p>Gudrúnwakened, despertóGudrún,</p><p>toherblissdrowning sufelicidadahogada</p><p>inbloodflowing, enunríodesangre,</p><p>inflowingblood unríodesangre</p><p>offairestlord. delmásbelloseñor.</p><p>62 Breastwhiteandbare Blancoelpechoydescalza</p><p>shebeatsosore sesentíatanmal</p><p>thatSigurdraisedhim queSigurdsealzó</p><p>fromsoakingpillow; delaempapadaalmohada.</p><p>Sigurd ‘Mywife,weepnot «¡Esposamía,nollores</p><p>forwoeforedoomed! porelmalpredicho!</p><p>Brothersremaintothee— Siguensiendotushermanos…</p><p>blamethemlightly! ¡nolesculpesdemasiado!</p><p>63 Brynhildwroughtthis: Brynhildprovocóesto:</p><p>bestshelovedme, meamabacomoanadie,</p><p>worstshedealtme, metratópeorqueaninguno,</p><p>worstbeliedme. ycometiólapeordelas</p><p>traiciones.</p><p>IGunnarnever AGunnaryonunca</p><p>grievednorinjured; afrenténiherí;</p><p>oathsIsworehim, ¡juramentoslehice,</p><p>allfulfilledthem!’ yloscumplí!»</p><p>www.lectulandia.com-Página126</p><p>64 DeadfellSigurd; MuertocayóSigurd;</p><p>dreadlyGudrún horrorizadaGudrún</p><p>criedinanguish, lloróllenadeangustia,</p><p>calledhimvainly. lollamóenvano.</p><p>Swordsrangonwall, Sonaronespadasenelmuro,</p><p>andsleepersshivered; yquienesdormíandespertaron:</p><p>geesescreamedshrill chillaronlosgansos</p><p>ingreenmeadow. enelverdeprado.</p><p>65 ThenlaughedBrynhild EntoncesrioBrynhild</p><p>inherbedlistening ensucamaescuchaba</p><p>withwholeheartonce— contodosucorazón…</p><p>thehouseshuddered— lacasaseestremecía…</p><p>Gudrúnhearing aGudrúnoyó</p><p>ingrief’storment. eneltormentodelapena.</p><p>Gunnaranswered Gunnarrespondió</p><p>grimlyspeaking: hablandosombríamente:</p><p>Gunnar 66 ‘Littlethoulaughest «¡Pocoríes</p><p>fordelightofsoul, pordeleitedelalma,</p><p>Ofell-hearted! oh,corazóncruel!</p><p>FeyIdeemthee. Locateconsidero.</p><p>Thycolourblancheth, Tucolorblanqueado,</p><p>coldthycheeksare; fríassontusmejillas;</p><p>coldthycounsels fríostusconsejos</p><p>andaccursedthyredes.’ ymalditastusindicaciones.»</p><p>Brynhild 67 ‘CursedaretheNiflungs, «Malditossonlosniflungos,</p><p>cruelforswearers. cruelestraidores.</p><p>OathssworeSigurd, JuramentoshizoSigurd,</p><p>allfulfilledthem. todosloscumplió.</p><p>Yeallshallfind Todosvosotroshallaréis</p><p>evilfortune, malafortuna,</p><p>whileallmen’shonour mientraselhonordetodoslos</p><p>hombres</p><p>heforeverholdeth. éltendráporsiempre.</p><p>68 Bondsofbrotherhood Lazosdehermandad</p><p>inbloodmingled mezcladosconsangre</p><p>www.lectulandia.com-Página127</p><p>withmurderkeptye; conmuertemantuvisteis;</p><p>herememberedthem. éllosrecordó.</p><p>Aswordlaynaked Unaespadadesnuda</p><p>setbetweenus, colocóentrenosotros,</p><p>Gramlaygrimly Gramyacíasombría</p><p>gleamingsheathless. brillandosinvaina.</p><p>69 Nowlifenolonger Ahorayaningunavida</p><p>willIlivewithyou; viviréyocontigo;</p><p>ofloveyerobbedme elamormerobaste</p><p>withlyingcounsels. conmentirososconsejos.</p><p>ShornIleaveyou, Despojadotedejo,</p><p>shameenduring, paraquesoporteslavergüenza,</p><p>offaithandfriendship, defeyamistad,</p><p>offameonearth.’ defamaenlatierra.»</p><p>70 Inarmshetookher, Enbrazoslatomó,</p><p>anguishedbeggedher yangustiadolesuplicó</p><p>herhandtostay, quesumanodetuviera,</p><p>hopetolookfor. quebuscaselaesperanza.</p><p>Shethrustthemfromher Ellaapartódesí</p><p>whothrongedroundher, algentíoasualrededor,</p><p>longingonly ansiandosolamente</p><p>forherlastjourney. suúltimoviaje.</p><p>71 (Högnionly (SóloHögni</p><p>withheldhernot:) nolaretuvo:)</p><p>Högni ‘LittlewouldIhinder «Pocodificultaríayo</p><p>herlastjourney, tuúltimoviaje,</p><p>soshebideinthatland asípuesespereenesatierra</p><p>neverbornagain. nuncanacidadenuevo.</p><p>Crookedcamesheforth Torcidasalió</p><p>fromcursedwomb devientremaldito</p><p>toman’sevil paramaldelhombre</p><p>andourmightywoe.’ ynuestratremendapena.»</p><p>*</p><p>72 Goldcorsletshetook, Corseletedoradotomó,</p><p>gleaminghauberk, brillantecota,</p><p>www.lectulandia.com-Página128</p><p>helmsetonhead, elyelmoenlacabeza,</p><p>inhandasword. alamanolaespada.</p><p>Ontheswordshecasther, Sobrelaespadasearrojó,</p><p>sankdownwounded: sehundióherida:</p><p>thusBrynhildended asíterminóBrynhild</p><p>herbrightsplendour. subrillanteesplendor.</p><p>Brynhild 73 ‘AboonIbegthee, «¡Unamercedtesuplico,</p><p>thisboonatlast! estamercedporfin!</p><p>Pilehighapyre ¡Levantaaltaunapira</p><p>ontheplainbuilded; construidaenlallanura;</p><p>shieldshangroundit rodéaladeescudos</p><p>andshiningcloths, ytelasbrillantes,</p><p>bloodpouroverit viertesobreellasangre,</p><p>forusbrightlyshed! derramadabrillantepornosotros!</p><p>74 Ahawkateachhand, Unhalcónacadalado,</p><p>ahoundatfeet, unperroalospies,</p><p>thereharnessedsetye allíenjaezados</p><p>ourhorsesslain. matanuestroscaballos.</p><p>Athissidelayme, Asuladoacostadme,</p><p>swordbetweenus, unaespadaentrenosotros,</p><p>nakedgleaming brillantedesnuda</p><p>asonnightofyore. comoaquellanoche.</p><p>75 BurnthereBrynhild QuemadallíaBrynhild</p><p>intheblazingfire enelardientefuego</p><p>whoinflamesawoke queenllamasdespertó</p><p>tofellsorrow. parasentirpena.</p><p>Inflamessendforth ¡Alasllamasenviad</p><p>thatfairestlord almásbelloseñor</p><p>nowassunsetting ahoramientraselsolsepone</p><p>whoassundidrise!’ quiencomoelsolsalió!»</p><p>76 Flameswerekindled, Lasllamasprendieron,</p><p>fumewasswirling, elhumogiraba,</p><p>aroaringfire unrugientefuego</p><p>ringedwithweeping. rodeadodellanto.</p><p>ThusSigurdpassed, AsímurióSigurd,</p><p>www.lectulandia.com-Página129</p><p>seedofVölsung, semilladeVölsung,</p><p>thereBrynhildburned: allíardióBrynhild:</p><p>blisswasended. terminóladicha.</p><p>*</p><p>77 Onthehell-wayhastened Caminodelinfierno</p><p>thehelmedqueen, corríalareinaarmada,</p><p>neverbornagain quenovolvióanacer</p><p>frombleakregions.</p><p>delaslóbregasregiones.</p><p>InValhöllu EnValhöllu</p><p>Völsungsfeasted: festejabanlosvölsungos:</p><p>‘Son’ssonwelcome, «¡Bienvenido,hijodelhijo,</p><p>seedofÓdin!’ semilladeOdín!»</p><p>78 ThussooncameSigurd AsíprontollegóSigurd</p><p>theswordbearing portandolaespada</p><p>togladValhöll alalegreValhöll</p><p>greetingÓdin. parasaludaraOdín.</p><p>Therefeastshelong Allífesteja</p><p>athisfather’sside, alaveradesupadre,</p><p>forWarwaiting, esperandolaGuerra,</p><p>theWorld’schosen. elelegidodelMundo.</p><p>79 WhenHeimdall’shorn CuandoelcuernodeHeimdall</p><p>isheardringing seoigaresonar</p><p>andtheBlazingBridge yelPuenteArdiente</p><p>bendsneathhorsemen, seinclinebajolosjinetes,</p><p>Brynhildshallarmhim Brynhildloarmará</p><p>withbeltandsword, concintoyespada,</p><p>abeakerbearhim unacopaletraerá</p><p>brimmedwithglory. rebosantedegloria.</p><p>80 InthedayofDoom EneldíadelJuicio</p><p>heshalldeathlessstand sealzaráinmortal</p><p>whodeathtasted quiensaboreólamuertey</p><p>anddiesnomore, nomueremás,</p><p>theserpent-slayer, matadordelaserpiente,</p><p>seedofÓdin: semilladeOdín:</p><p>notallshallend, notodoterminará,</p><p>www.lectulandia.com-Página130</p><p>norEarthperish. niperecerálaTierra.</p><p>81 OnhisheadtheHelm, EnsucabezaelYelmo,</p><p>inhishandlightning, ensumanoelrayo,</p><p>afirehisspirit, encendidosuespíritu,</p><p>inhisfacesplendour. ensurostroesplendor.</p><p>Whenwarpasseth Cuandolaguerrapase</p><p>inworldrebuilt, enelmundoreconstruido,</p><p>blissshalltheydrink felicesbeberán</p><p>whothebittertasted. quienesprobaronlaamargura.</p><p>82 ThuspassedSigurd, AsímurióSigurd,</p><p>seedofVölsung, semilladeVölsung,</p><p>heromightiest, elmáspoderosodeloshéroes,</p><p>hopeofÓdin. esperanzadeOdín.</p><p>ButwoeofGudrún PerolapenadeGudrún</p><p>throughthisworldlasteth, mientrasdureestemundo,</p><p>totheendofdays hastaelfinaldelosdías</p><p>allshallhearher. laoirántodos.</p><p>*</p><p>www.lectulandia.com-Página131</p><p>COMENTARIOSOBRE</p><p>VÖLSUNGAKVIÐAENNÝJA</p><p>www.lectulandia.com-Página132</p><p>COMENTARIOSOBRE</p><p>VÖLSUNGAKVIÐAENNÝJA</p><p>[303]</p><p>ElsubtítuloSigurðarkviðaenmestasignificaLabaladamáslargadeSigurd:verp.</p><p>342.</p><p>Durante el comentario, el poema Völsungakviða en nýja es citado como La</p><p>baladaoLabaladadelosvölsungos,ylaVölsungaSagacomolaSaga.Elnombre</p><p>EddaserefieresiemprealaEddaMayoroEddaPoética;laobradeSnorriSturluson</p><p>eslaEddaProsaica.</p><p>Las nueve partes del poema que siguen al «Upphaf» se indican por números</p><p>romanosylasestrofasconnúmerosarábigos;así,«VII.6»serefierealaestrofa6de</p><p>lasección«Gudrún».Lasnotasse refierena lasestrofas,noa losversos;unanota</p><p>generalsobrelasecciónprecedealasnotassobrelasestrofasindividuales.</p><p>UPPHAF</p><p>EstepreludioaLabaladadelosvölsungosimitayreflejaalpoemamásfamosodela</p><p>Edda,laVöluspá,dondelaVölva,lamujersabiaosibila,narraelorigendelmundo,</p><p>laeradelosjóvenesdioses,ylaguerraprimigenia;profetizaelRagnarök,eldíadel</p><p>Juicio;ydespuéslarenovacióndelaTierra,quesurgedenuevodelasprofundidades</p><p>(verlatercerapartedelpoemademipadreLaprofecíadelaSibila,queapareceenel</p><p>ApéndiceBalfinaldeestelibro)[304].</p><p>Pero aquí las imágenes de la Völuspá se ordenan en un tema completamente</p><p>original, pues la sibila declara (estrofas 13-15) que el destino del mundo y el</p><p>resultadode laÚltimaBatalladependeránde lapresenciade«un inmortal /queha</p><p>saboreadolamuerte /yyanomuere»,yésteesSigurd,«matadorde laserpiente, /</p><p>semilladeOdín»,quees«elelegidodelMundo»aquienlosguerrerosataviadosde</p><p>cota de malla esperan en Valhöll (estrofa 20). Como queda explícito en la nota</p><p>interpretativademipadre(iv)delapágina53,laesperanzadeOdínesqueSigurd,en</p><p>elUltimoDía,seaquienmatealamayorserpientedetodas,Miðgarðsormr(vernota</p><p>posterioralaestrofa12),yqueatravésdeSigurd«seaposibleunmundonuevo».</p><p>«Estemotivode la funciónespecialdeSigurdesuna invencióndeestepoeta»,</p><p>observómipadreenelmismobreve texto.Unaasociaciónconsupropiamitología</p><p>me parece cuando menos extremadamente probable: Túrin Turambar, matador del</p><p>grandragónGlaurung,teníatambiénreservadoundestinoespecial,puesenlaÚltima</p><p>Batalla abatiría aMorgoth, el SeñorOscuro, con su espada negra. Estamisteriosa</p><p>concepciónaparecíaenelviejo«RelatodeTurambar»(1919,oanterior)yvolvióa</p><p>www.lectulandia.com-Página133</p><p>aparecercomoprofecíaenlostextosdeElSilmarilliondelosañostreinta:asíenla</p><p>«QuentaNoldorinwa»,«será lanegraespadadeTúrin laque ledará lamuerteyel</p><p>finaldefinitivoaMelko[Morgoth];yasísevengaránloshijosdeHúrinytodoslos</p><p>Hombres».Unanotableformadeestaconcepciónseencuentraenunbreveensayode</p><p>mipadreescritohaciaelfinaldesuvida,dondeescribióqueAndreth,lamujersabia</p><p>de laCasadeBëorhabíaprofetizadoque«en laÚltimaBatallaTúrinregresaríade</p><p>entre los Muertos, y antes de abandonar los Círculos del Mundo para siempre</p><p>desafiaríaalGranDragóndeMorgoth,AncalagonelNegro,ylepropinaríaelgolpe</p><p>mortal».LaextraordinariatransformacióndeTúrinsevetambiénenunaentradade</p><p>«Los anales deAman», donde se dice que la gran constelación deMenelmakar, el</p><p>Espada del Cielo (Orion), «era una señal de Túrin Turambar, que habría de venir</p><p>[305] al mundo, y un presagio de la Última Batalla que se librará al final de los</p><p>Días».[8]</p><p>Aparte de esto, en ausencia (que yo sepa) de ningún otro escrito de mi padre</p><p>sobreestaenigmáticaconcepcióndeSigurd,creoqueespecularsobresusignificado</p><p>superiorquedaríafueradeloslímiteseditorialesquemehefijadoenestelibro.</p><p>El Odín de mi padre mantiene en efecto su antiguo carácter de reunir a sus</p><p>«elegidos»enValhöllparaqueseansuscampeonesenelRagnarök,yenLabalada</p><p>de los völsungos aparece contra Sigmund, el padre de Sigurd, y lo desarma en su</p><p>última lucha, demodo quemuere (IV. 8-11). En la leyenda nórdica se expresa la</p><p>creenciadequeOdín,impío,ambiguo,ysiniestro,deseosodelaguerraentreiguales,</p><p>volviéndose contra sus favoritos al final ymatando a quienes ha favorecido, tiene</p><p>motivosparaestaconducta:necesitaalossuyos,necesitaasusfavoritoseneldíadel</p><p>Ragnarök(verlanotaaIX.77-78).</p><p>Pero de la extraordinaria complejidad de las ideas que rodean a Odín en la</p><p>antigüedad nórdica (que sugiere capa tras capa de fe cambiante y simbolismo) se</p><p>vislumbraenlaobrademipadreundiosquehaconservadopocodelasutil,siniestra</p><p>y enigmática deidad de los escritos antiguos: el dios de la guerra, señor de las</p><p>valquirias; excitador de la locura; el iniciado, el señor de los patíbulos, el</p><p>autoinmolado, el maestro de la magia obscena, la inspiración de la poesía; el</p><p>cambiaformas, el viejo tuerto, el amigo impío, y en el Ultimo Día la víctima del</p><p>Lobo.«Cargadodesabiduría /previendolosmales»(«Upphaf»18),yvistopormi</p><p>padre,refiriéndoseasupropiopoemayasutratamientodelaantigualeyenda,como</p><p>símbolodelaprudenciaylasabiduríajuntoalamaliciaylalocuradeLoki,Odínse</p><p>parecemásalManwëdesupropiamitología;losllamaaambos«SeñordeDiosesy</p><p>Hombres».</p><p>1 Enestaestrofaverp.352.RepitelaterceraestrofadelaVöluspá;citandoelverso</p><p>nórdicoenunaconferenciamipadre lasiguió[306]conestaprimeraestrofadel</p><p>«Upphaf»,conalgunasdiferencias:«olastemblorosas»,«cielosinlevantar».</p><p>www.lectulandia.com-Página134</p><p>11 Snorri cuenta en laEdda Prosaica queHeimdal (Heimdallr) era el guardián o</p><p>centinela de los Dioses (Æsir), que vivía junto al Bifröst («el camino</p><p>tembloroso»), el puente del arco iris entre Ásgard, el reino de</p><p>los Æsir, y</p><p>Midgard, el mundo de los Hombres (ver nota a 12), que guarda contra los</p><p>gigantes de roca; pero en el Ragnarök (el día del Juicio Final) las huestes</p><p>procedentesdelaferoztierradeMúspellcruzaránelBifröst,queseromperábajo</p><p>ellas. La parte roja del arco es un fuego ardiente. El cuerno deHeimdal es el</p><p>Gjallarhorn, cuyo tronar se oye por todos los mundos; y lo hará sonar en el</p><p>Ragnarök.</p><p>ElFresnoesYggdrasil,elÁrboldelMundo,cuyasramasseextendíansobre</p><p>la tierra y el cielo. ElLobo es Fenrir (nombrado en la estrofa 13), a quien los</p><p>diosesencadenaron;peroenelRagnarökFenrirromperásuscadenasydevoraráa</p><p>Odín.</p><p>12 Surt(Surtr):elgrandemoniodefuego,enelRagnaröksaldrádeMúspell,latierra</p><p>defuego,paraatacaralosDioses.</p><p>La«Serpientedormida»esMiðgarðsormr,laSerpientedeMidgard,queyace</p><p>enroscadaportodoslosmaresquecomponenMidgard,elmundodelosHombres.</p><p>El nombre nórdico Miðgarðr corresponde al inglés antiguo Míddan-geard,</p><p>Middan-eard,quemástardeseconvertiríaenMiddle-earth,TierraMedia.</p><p>El«navíoensombras»esNaglfar,hechoconlauñasdelosmuertos.</p><p>13 Frey(Freyr):elprincipaldiosdelafertilidad,delapazylaplenitud,enNoruega</p><p>ySuecia;Freyia(17)erasuhermana.</p><p>El«profundoDragón»es laSerpientedeMidgard;vernotasobre laestrofa</p><p>12.</p><p>I</p><p>ANDVARA-GULL</p><p>(ElorodeAndvari)</p><p>[307]</p><p>ParalahistoriadelaprimerapartedeLabaladadelosvölsungoslasfuentessonel</p><p>poemaeddaicoconocidocomoReginsmál,LabaladadeRegin,queenrealidadnoes</p><p>tantounpoemacomofragmentosdeantiguosversosunidosporprosa;unpárrafode</p><p>laversióndeSnorriSturlusondelaleyendadelosvölsungosenlaEddaProsaica,y</p><p>la Völsunga Saga. Los pocos versos del Reginsmál que inspiran esta parte de la</p><p>www.lectulandia.com-Página135</p><p>narrativa(eldiálogoentreLokiyAndvari,yentreLokiyHreidmardespuésdequese</p><p>hapagadoeloro)sonaquíyallímodeloparaLabaladaperosólolosversos5-6dela</p><p>estrofa8sonunatraducción(Andvariekheiti,Óinnhétminnfaðir).</p><p>Aparte de esto, «Andvara-gull» en La balada es un poema nuevo. Es muy</p><p>alusivo,ydeformadeliberada,ypresentoaquíunaformaabreviadadelcursodela</p><p>historia como es conocido en las narraciones en prosa: en sumayor parte las dos</p><p>versionesdifierenpoco.</p><p>SecuentaquetresdelosÆsir,Odín,Hœnir,yLoki,salieronalmundo,yllegaron</p><p>aunacascadaconocidacomolaCataratadeAndvari,siendoAndvarielnombrede</p><p>unenanoqueallípescabaenformadebarbo(SnorrinodicenadadeAndvarieneste</p><p>punto).Eneselugarhabíaunanutriaquehabíacapturadounsalmón,yseloestaba</p><p>comiendoenlariberadelrío;peroLokilelanzóunapiedraylamató.Entonceslos</p><p>Æsircogieronelsalmónylanutriaysiguieronsucaminohastaqueencontraronla</p><p>casadeuntalHreidmar.Snorrilodescribecomogranjero,unhombrebiensituado,</p><p>versado en la magia; en la Saga es simplemente un hombre rico e importante;</p><p>mientrasqueenlanotaqueencabezaestaseccióndeLabaladaes«undemonio».</p><p>LosÆsir lepidieronaHreidmaralojamientoparapasar lanoche,diciendoque</p><p>traíancomidasuficiente,ylemostraronsucaptura;perolanutriaeraOtr,elhijode</p><p>Hreidmar,quetomólaformadenutriamientraspescaba(elnombreOtrylapalabra</p><p>noruegaotr,«nutria»,[308]sondehecholamisma).EntoncesHreidmarllamóasus</p><p>otroshijos,FáfniryRegin,yapresarona losÆsiry losencadenaron; lesexigieron</p><p>que pagaran rescate llenando de oro la piel de la nutria, y también cubriendo el</p><p>exteriorconorodeformaquenopudieraversepartealguna.</p><p>Aquílasversionesenprosaseseparan.SegúnSnorri(quenohabíamencionado</p><p>anteriormenteaAndvari)OdínenvióahoraaLokiaSvartálfaheim,laTierra,delos</p><p>ElfosOscuros;fueaquídondeencontróalenanoAndvariqueera«comounpezenel</p><p>agua»,yLokilocapturóconsusmanos.EnlaSaga,porotrolado,lamisióndeLoki</p><p>erabuscaraRán,laesposadeldiosmarinoÆgir,yconseguirdeellalaredconlaque</p><p>rescatabaaloshombresqueseahogabanenelmar;yconesaredcapturóalenano</p><p>Andvari, que pescaba en sus cascadas en forma de barbo. Ésta es la historia que</p><p>siguiómipadre(estrofa7).</p><p>Andvaripagóel rescateconsu tesoro, tratandodeconservarunúnicoanillode</p><p>oro;peroLoki lovioy se loarrebató (estrofa9).En laversióndeSnorri,Andvari</p><p>suplicóquedarseconelanilloporqueconélpodíamultiplicarsusriquezas,peroLoki</p><p>dijoquenodebíaquedarseniconunasolamoneda.</p><p>Andvarideclaróqueelanilloseríalamuertedetodoelqueloposeyera,alanillo</p><p>oaloro.SegúnSnorri,«Lokidijoqueestoleparecíamuybien,ydijoqueesteestado</p><p>debería mantenerse, siempre que él lo declarara en los oídos de aquéllos que</p><p>recibieranelanillo».EntoncesLokiregresóalacasadeHreidmar,ycuandoOdínvio</p><p>www.lectulandia.com-Página136</p><p>elanillolodeseó,yloapartódeltesoro.Lapieldenutriasellenóycubrióconeloro</p><p>de Andvari, pero Hreidmar, al mirarla con atención vio un pelo, y exigió que lo</p><p>cubrieran también. Entonces Odín sacó el anillo de Andvari (Andvaranaut, «la</p><p>posesióndeAndvari»)ycubrióelpelo.PerocuandoOdíncogiósulanza,yLokisus</p><p>zapatos, yyano teníannadaque temer,Lokideclaróque lamaldicióndeAndvari</p><p>tendría que cumplirse. Y así se explica (concluye Snorri) por qué el oro se llama</p><p>«rescatede lanutria» (otrgjöld)o«pago forzadode losÆsir» (nauðgjaldásanna):</p><p>verp.38.[309]</p><p>UnadiferenciaimportanteentrelasdosversionesenprosaesqueSnorriempezó</p><p>surelatode la leyendavölsungacon«ElorodeAndvari»,mientrasqueenlaSaga</p><p>estahistoriaseintroducemuchomástarde,yseconvierteenunrelatodeRegin(hijo</p><p>deHreidmar)aSigurdantesdesuataquealdragón.Peroaunquemipadresiguióa</p><p>Snorrienesto,siguiósinembargolaSagaalhacerqueRegincontarabrevementea</p><p>Sigurd la historia de «El oro de Andvari» en la quinta parte del poema, con un</p><p>númerodeversosrepetidosdesuprimeraaparición(verV.7-11).</p><p>1 De todas las divinidades nórdicas, Loki es la más enigmática; La antigua</p><p>literatura nórdica está llena de referencias e historias sobre él, y no es posible</p><p>caracterizarlo en poco espacio. Pero como Loki sólo aparece aquí en estos</p><p>poemas,yenlaspalabrasdemipadrereferidasaélenlap.53,pareceadecuadoy</p><p>suficientecitarladescripcióndeSnorriSturlusonenlaEddaProsaica:</p><p>«También se cuenta entre losÆsir Loki, a quien algunos llaman el tejedor de engaños de losÆsir, el</p><p>primerpadredelasmentiras,ylavergüenzadetodoslosdiosesyhombres.Lokiesatractivoyhermosode</p><p>rostro pero maligno en su disposición y veleidoso en su conducta. Supera a todos los demás en esa</p><p>sabiduríaquesellamaastucia,ytienerecursosparacadacircunstancia.Unayotravezhacausadograndes</p><p>problemasalosdioses,peroamenudoescapódeellosporsuastucia.»</p><p>Enestaestrofaselellama«Lokidepiesveloces»,yenlaversióndeSnorridela</p><p>historiadelorodeAndvarisedice,comoyaseapuntó,quedespuésdelpagodel</p><p>rescate a Hreidmar, Odín cogió su lanza «y Loki sus zapatos». En otro lugar</p><p>Snorri escribe sobre «esos zapatos con los queLoki corría por el aire y por el</p><p>agua».</p><p>DeldiosHœnirnosedicemásenLabaladaquemientrasqueLokiibaala</p><p>izquierdadeOdín,Hœnir ibaa suderecha.En la interpretaciónalgomisteriosa</p><p>quedamipadre en la p. 53 (iv) llamaal compañerodeOdínque camina a su</p><p>derecha «una sombra [310] sin nombre», pero sin duda debe ser Hœnir, o al</p><p>menosunderivadosuyo.Sinembargo,sihayinfinidaddeinformaciónacercade</p><p>Lokienlasnarracionesmitológicasnórdicas,muypocopuededecirsedeHœnir;</p><p>yqueyosepa,nohaynadaen losvestigiosquequedanquepuedanarrojar luz</p><p>sobreesa«sombrasinnombre»quecaminajuntoaOdín.</p><p>www.lectulandia.com-Página137</p><p>6 ÁsgardeselreinodelosDioses(Æsir).</p><p>7 Rán:laesposadeldiosmarinoÆgir;verp.308.</p><p>8 «Ibidthee»:«teofrezco».</p><p>13-15 EnestasestrofasfinaleslasreferenciasalaesperanzadeOdín,ylaelección</p><p>deOdín,notienenevidentementeningúnequivalenteenlostextosnórdicos.</p><p>II</p><p>Signý</p><p>Éstaesunaversiónenversodeelementosdelanarracióndelosprimeroscapítulos</p><p>de laVölsungaSaga.Ningúnpoemaantiguoquenarreo refieraestahistoriaexiste</p><p>apartedeunasolamedioestrofa(verlanotaalasestrofas37-39),peroestasección</p><p>deLabaladadelosvölsungospuedeversecomounarecreacióndedichopoema.Es</p><p>unaseleccióndemomentosdegranfuerzadramática,ymuchoselementosdelaSaga</p><p>en prosa se omiten; en particular se eliminan las característicasmás salvajes de la</p><p>historia(vernotasalasestrofas30-32,37-39).</p><p>Los gautas de la nota que encabeza esta sección son los gautar del nórdico</p><p>antiguo,habitantesdeGautland,unaregióndeloqueahoraeslaSueciameridional,</p><p>al sur de los grandes lagos. El nombre gautar [311] es históricamente idéntico al</p><p>geatasdelinglésantiguo,elpueblodeBeowulf.</p><p>1-2 Estas dos primeras estrofas son una reducción extrema de los primeros</p><p>capítulosde laSagaquehablande losantepasados inmediatosde losvölsungosen</p><p>modo prosaico; está claro que a mi padre no le parecieron adecuadas para su</p><p>propósito.</p><p>2 «Hijodelanhelo»:laesposadeRerirfueyermadurantemuchotiempo.</p><p>4 En la Saga, el árbol que está en medio del salón del rey Völsung se llama</p><p>Barnstock,ysedicequeeraunmanzano.</p><p>7 «Lospájaroscantabantristemente»:lospájarosestabanposadosenlasramasdel</p><p>granárbolquesosteníaelsalón;igualenlaestrofa11,yverIII.2.</p><p>10 ElreySiggeirymuchosotrosinvitadosacudieronalfestíndebodascelebradoen</p><p>elsalóndelreyVölsung.</p><p>www.lectulandia.com-Página138</p><p>12-13 EnlaSagaelancianosedescribeentérminosquedejanclaroqueeraOdín,</p><p>peronoseledanombre.AquíesGrímnir«elenmascarado»,unnombredeOdín</p><p>quenoapareceenlaSagaperoderivadelpoemaeddaicoGrímnismál.</p><p>El recio tallodel tercerversode13esel troncodelBarnstock,dondeOdín</p><p>clavólaespada.</p><p>14 «Gauta y Völsung»: los hijos y la raza de Völsung a menudo son llamados</p><p>Völsungar, völsungos, comoen el títulode laSaga, y en la nota que encabeza</p><p>estaparte.</p><p>16 ÉstefueelprincipiodelodioyelmotivodequeSiggeiratacaraaVölsungyasus</p><p>hijos cuando llegaron aGautland como invitados (21-23); Siggeir se enfureció</p><p>por la respuesta de Sigmund, [312] pero (en las palabras de la Saga), «era un</p><p>hombremuyastuto,ysecomportócomosileresultaseindiferente».</p><p>17-22 Se dice en la Saga que al día siguiente a la noche del festín de bodas</p><p>(«anocheyací/dondemerepugnaba»),Siggeirsemarchóbruscamenteyregresó</p><p>conSignýaGautland,trasinvitaraVölsungyasushijosavisitarlostresmeses</p><p>más tarde (21). Signý los recibió cuando desembarcaban para advertirles de lo</p><p>que Siggeir les había preparado (22), pero (según la Saga) Völsung no quiso</p><p>escuchar la súplica de Signý de que regresara de inmediato a su tierra, ni su</p><p>súplica de que le permitiera quedarse con su propio pueblo y no regresar con</p><p>Siggeir.</p><p>20 «Toft»:granja.</p><p>29 EnlaSaga, loshijosdeVölsungfueronapresadosconceposenelbosquepara</p><p>esperara lavieja lobaqueacudíacadanoche.Signý,aldécimodía,envióa su</p><p>sirvientedeconfianzaaveraSigmund,elúnicoquesobrevivía,parauntarlecon</p><p>miellacaraymeterleunpocoenlaboca.Cuandolalobaregresólelamiólacara</p><p>ymetió la lengua en su boca, y entonces Sigmund lamordió. La loba se echó</p><p>atrásviolentamente, apoyando laspatas contra los ceposdondeestaba atrapado</p><p>Sigmund,deformaquelosabrió;peroSigmundseaferróalalenguadelalobay</p><p>selaarrancódecuajo,ylalobamurió.SegúnlaSaga,«algunoshombresdicen</p><p>quelalobaeralamadredelreySiggeir,quehabíacambiadodeformapormedio</p><p>debrujería».</p><p>MientrasqueenlaSagaloscepossonunelementoimportanteenlahistoria,</p><p>enLabaladanohayningunasugerenciadecepos,sólodecadenasygrilletes;la</p><p>lobaqueda«destrozadaysinlengua»,y«caídajuntoalárbol».Verlanotasobre</p><p>lasestrofas30-32.[313]</p><p>www.lectulandia.com-Página139</p><p>30-32 Estepasajeestámuycondensado,yloselementosdelaSagaesencialespara</p><p>lanarraciónsepasanporalto.Así,enlaSaga,SignýencontróaSigmundenel</p><p>bosque,yquedaclaroquedecidieronqueélsehicieraunacasabajotierra,donde</p><p>Signý atendería sus necesidades. No hay nada en la Saga que explique las</p><p>palabras de Signý en La balada: «¡Maestro enano, / abre tus puertas!» En el</p><p>párrafo de introducción en prosa de esta parte (p. 83), se dice que Sigmund</p><p>«muchotiempovivióenunacuevadisfrazadodeherreroenano».</p><p>Enestaconexiónescurioso,siacaso,observarqueenelpoemadeWilliam</p><p>MorrisTheStoryofSigurdtheVölsung,lamoradadeSigmundesexplícitamente</p><p>«unacuevadepiedra»quefueantes«unacasadelosenanos».Tambiénsedice</p><p>enesepoema(vernotaalaestrofa29)que,porordendeSiggeir,loshombresque</p><p>llevaron a los hijos de Völsung al bosque talaron el roble más grande que</p><p>pudieronencontrary losataronaél«conatadurasdehierro»;ycuando la loba</p><p>vinoaporSigmund,éste«reventósusataduras»ylamatóconsusmanos.</p><p>SignýtuvodoshijosconSiggeir,ycuandoelmayortuvodiezañosloenvióa</p><p>SigmundenelbosqueparaqueleayudarasiintentabavengaraVölsung;peroel</p><p>muchacho, cuandoSigmund le dijo que hiciera panmientras él iba a por leña,</p><p>tuvomiedo de tocar la bolsa de harina porque había algo vivo dentro.Cuando</p><p>SigmundlecontóestoaSigný,ellaledijoquemataraalmuchacho,puestoque</p><p>noteníavalor;ySigmundasílohizo.AlañosiguienteSignýenvióalbosqueal</p><p>segundohijoquehabíatenidoconSiggeir,ypasólomismo.</p><p>DespuésdeesoSignýcambiósuformaconladeunahechicera,ylahechicera</p><p>durmióconSiggeirdurante tresnochesen formadeSigný,mientrasqueSigný</p><p>dormíaconsuhermano.ElhijonacidoentreambossellamóSinfjötli.</p><p>33 Paralosversos5y6,vernotaala35-36.</p><p>«Bast»:cortezaflexiblequeseutilizacomocuerdayparahacercestos.[314]</p><p>33-34 EnlaSaga,SigmundsometióaSinfjötlialamismapruebaquealoshijosde</p><p>Siggeir, y cuando volvió a la casa subterránea, Sinfjötli había amasado el pan,</p><p>perodijoqueleparecíaquehabíaalgovivodentrodelaharinacuandoempezóa</p><p>amasarla.Sigmundseechóareír,ydijoqueSinfjötlinodeberíacomerelpanque</p><p>había amasado, «pues has amasado dentro a una gran serpiente venenosa».No</p><p>hayningunamención en laSaga al hecho de que Sinfjötli trajera la espada de</p><p>Sigmund(vernotaa37-39).</p><p>35-36 En laSaga se dedicaun largopárrafo a las feroces hazañasdeSigmundy</p><p>Sinfjötli en el bosque, donde se convirtieron en hombres-lobo; y es un detalle</p><p>importantequeSigmundcreyeraqueSinfjötlierahijodeSignýySiggeir(cf.33</p><p>«Hermoso,tupadre/notedioturostro»),queposeíalaenergíayelvalordelos</p><p>www.lectulandia.com-Página140</p><p>völsungosperoelmalvadocorazóndesupadre.</p><p>37-39 En la Saga, Sigmund y Sinfjötli entraron en el salón de Siggeir y se</p><p>escondierontrasbarrilesdecervezaenlaantesala;perolosdoshijospequeñosde</p><p>SiggeirySignýestabanjugandoconjuguetesdeoro,lanzándolosporelsuelodel</p><p>salóny</p><p>artistanolomuestracomo</p><p>unacargacangrandecomoenlaVölsungaSagayenLabalada(estrofa48).Latalla</p><p>continuaterminaconunaescenadiferente:Gunnartocandoelarpaenelpozodelas</p><p>serpientesdeAtli(LabaladadeGudrún,estrofa135):enestaversión,comotienelas</p><p>manosatadas,latocaconlospies(verp.488).</p><p>Se verá que no hay ninguna referencia en este libro a las óperas de Richard</p><p>Wagner que se conocen generalmente por el título genérico de El anillo del</p><p>NibelungooElAnillo.</p><p>Parasuobra,Wagnersebasóprincipalmenteenlaliteraturanórdicaantigua.Sus</p><p>fuentes principales, conocidas por traducciones, fueron las baladas de la Edda</p><p>PoéticaylaSagadelosvölsungos,comotambiénlofueronparamipadre.Elgran</p><p>poemaépicoDasNibelungenlied,escritohaciaprincipiosdelsigloXIIIenaltoalemán</p><p>medio, no fue una fuente para los libretos deWagner delmismomodo en que lo</p><p>fueron las obras nórdicas, aunque esto puede quedar disfrazado por su uso de los</p><p>nombresgermanos(Siegfried,Siegmund,Gunther,Hagen,Brünnhilde).</p><p>www.lectulandia.com-Página13</p><p>PeroeltratamientoqueWagnerhacedelasformasnórdicasdelaleyendanofue</p><p>enmodo alguno una «interpretación» de la literatura antigua: presentó un impulso</p><p>nuevo y transformador, tomando elementos de la antigua tradición del norte y</p><p>colocándolosennuevasrelaciones,adaptando,alterandoeinventandoagranescala,</p><p>según su propio gusto y sus intenciones creativas.Así, el libreto deDer Ring des</p><p>Nibelungen, aunque levantado sobre antiguos cimientos, debe verse no tanto como</p><p>unacontinuaciónoundesarrollodelaantigualeyendaheroica,sinocomounaobra</p><p>de arte nueva e independiente, con la que tienen poca relación en espíritu y en</p><p>propósitolaVölsungakviðaennýjaylaGuðrúnarkviðaennýja.</p><p>www.lectulandia.com-Página14</p><p>INTRODUCCIÓN</p><p>www.lectulandia.com-Página15</p><p>INTRODUCCION</p><p>[19]</p><p>Hacemuchosaños,mipadremencionólaspalabrasdeWilliamMorrisacercadelo</p><p>quellamó«lagranhistoriadelnorte»,que,insistió,deberíaserparanosotros«loque</p><p>elrelatodeTroyafueparalosgriegos»,yqueenelfuturo«deberíaserparaaquéllos</p><p>que vengan detrás de nosotros no menos que el relato de Troya lo ha sido para</p><p>nosotros».Sobreesto,mipadreobservó:«¡Quélejanasyremotasparecenahoralas</p><p>palabrasdeWilliamMorris!ElrelatodeTroyahacaídoenelolvidodesdeesaépoca</p><p>consorprendenterapidez.Perolosvölsungosnohanocupadosulugar.»</p><p>Esobviamentedeseablequeun temayunmodoque resultan tanexóticossean</p><p>«presentados» de alguna manera, y para esta primera publicación de los poemas</p><p>«nórdicos» de mi padre he pensado que sería interesante y adecuado que dicha</p><p>presentaciónfuerahechaporelautorenvezdeporelrecopilador.</p><p>En ningún lugar de sus papeles sobre temática nórdica hay referencia alguna a</p><p>Lasnuevasbaladas,exceptoenungrupodecuatropapelitosdefechadesconocidaen</p><p>losquemipadreescribiódemaneraapresuradaobservaciones interpretativassobre</p><p>ellas (aparecenen laspáginas51-54).Aunquesondegran interésensímismosno</p><p>constituyenningunagranvisióndelmodoymateriade susbaladasnórdicas enun</p><p>contextohistórico,yenausenciadesemejantesescritosmeheaventuradoa incluir</p><p>aquíunapartesustancialde laconferenciade inauguración(conelencabezamiento</p><p>«Introduccióngeneral»)deuna seriedecharlasen la facultadde lengua inglesade</p><p>Oxfordtitulada«LaEddaMayor».[20]</p><p>Hayquetenerencuentaquesetratadelborradorylaversióndeunaconferencia</p><p>hablada ante un público reducido. Ninguna idea de publicación podía estar</p><p>remotamente presente.El propósito demi padre era comunicar su visión de forma</p><p>amplia y clara. Situó la Edda dentro de un gran contexto temporal, y expuso de</p><p>manera elocuente supropia concepciónde esta poesía y su lugar en la historia del</p><p>norte.Enotrasconferenciassobrepoemasconcretosytemasespecíficosseexpresó,</p><p>naturalmente,concautela;peroaquípudoseratrevido,oinclusoextravagante,alno</p><p>medircadadeclaraciónconmaticesenun temadondeeldesacuerdosobrepruebas</p><p>dudosas acaba por pasar factura. De hecho, «quizá» y «probablemente», «algunos</p><p>sostienen» y «puede pensarse» están notablemente ausentes en este texto según lo</p><p>escribió.</p><p>Miimpresiónesquefueunaredacciónrelativamentetemprana,yquemástarde</p><p>añadióvariosmaticesasusdeclaracionesoriginales.Tambiénsobreviveunborrador</p><p>más antiguo y mucho menos elaborado con el título de «Edda Mayor». Fue una</p><p>charlapreparadaexpresamenteparaun«club»,sinnombre;perofuelabaseparauna</p><p>conferenciamuchomáselaboradadelacualseofreceaquíunaparte.Mipadretrató</p><p>www.lectulandia.com-Página16</p><p>esteprimer textodeunmodocaracterístico,conservandofrasesentre reescriturasy</p><p>añadidos,yelaborandounnuevomanuscrito.Nopuededudarsequelaconferenciaen</p><p>suprimeraformafueloqueleyó,conesetítulo,antelaExeterCollegeEssaySociety</p><p>el17denoviembrede1926.Peroesimposibledecircuántotiempopasóentrelosdos</p><p>textos.</p><p>Reproduzco a continuación esta conferencia en su versión más tardía, con el</p><p>objetivoprincipaldequeescuchemoslavozdelautordelospoemasquesepresentan</p><p>enestelibro.Elautorescribe(paraluegoexplicardevivavoz)demanerapersonaly</p><p>vitalacercade laEddaPoética, algoquenuncaocurriódesde laúltimaocasiónen</p><p>quediounaconferenciasobrenórdicoantiguoenOxford,harácosadesetentaaños.</p><p>www.lectulandia.com-Página17</p><p>«INTRODUCCIÓNALAEDDAMAYOR»</p><p>[21]</p><p>La poesía que recibe este confuso y desafortunado título atrae ocasionalmente a</p><p>personas de diverso tipo: filólogos, historiadores, folcloristas y demás ralea, pero</p><p>tambiénapoetas,críticos,yexpertosennuevassensacionesliterarias.Losfilólogos</p><p>(enunampliosentido)hanhecho,comodecostumbre,lamayorpartedeltrabajo,y</p><p>suardornosehadesviadomásdelonormal(probablementemenosqueenBeowulf)</p><p>deunaapreciaciónalmenosinteligentedelvalorliterariodeesosdocumentos.</p><p>Aunqueinusual,esciertoqueunjuicioyunaapreciaciónrealesdeestospoemas</p><p>(cuya oscuridad y dificultad es tan grande que sólo el trabajo devoto de muchos</p><p>filólogos los ha hecho accesibles) depende de la posesión personal de los</p><p>conocimientos acerca de los problemas críticos, métricos y lingüísticos. Sin el</p><p>filólogo,naturalmente,nosabríamosloquesignificanmuchasdelaspalabras,cómo</p><p>eran losversos,ocómosonabanestaspalabras:estoúltimoesen laantiguapoesía</p><p>escandinavamásimportantequedecostumbre.Lospoetasdedicabangranpartedesu</p><p>ingenioaasegurarsedeque,encualquiercaso,elversosonarabien.</p><p>Del mismo modo, sigue siendo cierto que incluso privados de su peculiar y</p><p>excelente forma, y de su propia lengua cuya estructura y peculiaridades están</p><p>íntimamente conectadas con la atmósfera y las ideas de los poemas mismos,</p><p>mantienen su fuerza: son capaces de provocar, incluso en formas filtradas de</p><p>traducciónyadaptacióninfantilenlaépocaescolaropre-escolar,eldeseodesaber</p><p>más.</p><p>También persiste el impacto de oírlos por primera vez después de [22] que la</p><p>pugnapreliminar con el nórdico antiguo sehaya resuelto, cuando se leeunpoema</p><p>eddaicocaptandoel suficiente sentidoparacontinuar.Pocosde losquehanpasado</p><p>por este proceso no habrán experimentado el súbito reconocimiento de encontrarse</p><p>conalgodeunafuerzatremenda,algoqueinclusoenpartes(puestienevarias)sigue</p><p>cargadodeunaenergíacasidemoniaca,apesardelaruinadesuforma.Lasensación</p><p>deesteimpactoesuno</p><p>corriendotrasellos,yunanillodeororodóhastalahabitacióndondese</p><p>hallabanSigmundySinfjötli.Unodelosniños,persiguiendoelanillo,«viodos</p><p>hombres altos y sombríos allí sentados, con altos yelmos y brillantes cotas de</p><p>malla»;yvolviócorriendoadecírseloasupadre.</p><p>Signý,aloíresto,llevóalosniñosalaantesalaeinstóaSigmundySinfjötlia</p><p>quelosmataran,pueshabíanreveladosuescondite.Sigmunddijoquenomataría</p><p>aloshijosdeSignýaunquelehubierandescubierto,peroelterribleSinfjötlinole</p><p>dio importancia, mató a ambos niños y lanzó sus cadáveres al salón. Cuando</p><p>Sigmund y Sinfjötli fueron por fin capturados, Siggeir hizo levantar un gran</p><p>montículofunerariohechodepiedrasyhierba;yenmediodelatumbahabíauna</p><p>enorme losa de piedra demodo que [315] cuando losmecieron dentro estaban</p><p>separadosynopodíantraspasarlalosa,perosíoírseelunoalotro.Peroantesde</p><p>que la tumba fueracubierta,Signý le arrojóaSinfjötliunabaladepaja,donde</p><p>había carne. En la oscuridad de la tumba, Sinfjötli descubrió que la espada de</p><p>Sigmund estaba dentro de la carne, y con la espada pudieron cortar la losa de</p><p>piedra.</p><p>He dicho que no hay ningún poema antiguo que trate esta historia excepto</p><p>mediaestrofa,yesosversosloscitaelautordelaSagaenestepunto:</p><p>ristuafmagni</p><p>miklahellu,</p><p>Sigmundr,hjörvi,</p><p>okSinfjötli.</p><p>(Cortaronconfuerzalagranplancha,SigmundySinfjötli,conlaespada.)</p><p>Cuandosalierondelatumbaeradenoche,ytodosdormían;trajeronleñayle</p><p>prendieronfuegoalsalón.</p><p>40-41 Fueenestemomento,cuandoSigmundledijoaSignýquesaliera,dondese</p><p>revela en la Saga la verdad sobre Sinfjötli: eso sin duda queda explícito en la</p><p>estrofa 41 de La balada: «¡Hijo Sinfjötli, / padre Sigmund!» En sus últimas</p><p>palabras, según la Saga, antes de volver al fuego, Signý declaró que había</p><p>trabajado tanto por vengar a Völsung que ya le resultaba imposible seguir</p><p>viviendo.</p><p>www.lectulandia.com-Página141</p><p>III</p><p>DAUDISINFJÖTLA</p><p>(LamuertedeSinfjötli)</p><p>Apareceahoraen laSaga, tras lasmuertesdeSignýySiggeir, lahistoriadeHelgi</p><p>Hundingsbani, una figura originalmente independiente que quedó conectada con la</p><p>leyenda völsunga al hacerlo hijo [316] de Sigmund y Borghild (mencionada sólo</p><p>como«la reina» en esta parte deLabalada). En esto, la Saga sigue laBalada de</p><p>HelgidelaEdda;peroenestepoemamipadreeliminóporcompletoestedetalle,y</p><p>Helginosemenciona.</p><p>LasfuentesparaestapartedeLabaladasonlaSagayuncortopárrafoenprosa</p><p>enlaEddatituladoFrádauðaSinfjötla(DelamuertedeSinfjötli):elrecopiladordel</p><p>Codex Regius de la Edda evidentemente lo escribió, en ausencia de versos, para</p><p>concluir lashistoriasdeSigmundySinfjötli.Nohayningunadiferencia importante</p><p>entreLabaladaylasnarracionesantiguas.</p><p>1-2 EnlaSaga,Sigmund,alregresarasupropiatierra,expulsóaunusurpadorque</p><p>sehabíaestablecidoallí.</p><p>3 «RegalodeGrímnir»:verII.12-13ynota.</p><p>4 EnFrádauðaSinfjötliyenlaSaga,lareinadeSigmundsellamaBorghild;enLa</p><p>balada no se le da ningún nombre (tal vez porquemi padre no consideraba el</p><p>nombreBorghildoriginaldelaleyenda,sinoqueentróconlaconexión«Helgi»).</p><p>Nosediceenlasfuentesquefueracautivaenlaguerra.</p><p>6 En ambas fuentes Sinfjötli mató al hermano de Borghild, no a su padre; eran</p><p>pretendientesde lamismamujer.En laSaga secuentaqueBorghilddeseóque</p><p>expulsaran a Sinfjötli de aquella tierra, y aunque Sigmund no lo permitió, le</p><p>ofreció grandes riquezas como compensación; fue en el festín funerario por su</p><p>hermanodondefueasesinadoSigmund.</p><p>7 Secuentaen laSaga, enelmomentodel incidenteconelpan,cuandoSinfjötli</p><p>amasódentrounaserpientevenenosa(vernotaIII.33-34),queSigmundnopodía</p><p>serdañadoporvenenonipordentroniporfuera,mientrasqueSinfjötlisólopodía</p><p>soportarel[317]venenoexternamente;lomismosediceenFrádauðaSinfjötlay</p><p>enlaEddaProsaica.</p><p>9-10 En ambas fuentes Sigmund le dijo a Sinfjötli, cuando Borghild le ofreció</p><p>beber por tercera vez: «Láttu grön sía, sonr» («Espárcelo por tu barba, hijo</p><p>www.lectulandia.com-Página142</p><p>mío»).Sigmundestabayamuyborracho,dicelaSaga,«yporesolodijo».</p><p>12 El barquero era Odín (los versos que lo describen aquí se repiten con alguna</p><p>variación en IV. 8). Esto no se dice en las fuentes antiguas. En esos textos el</p><p>barquero se ofreció a ayudar a Sigmund a cruzar el fiordo, pero la barca era</p><p>demasiado pequeña para Sigmund y el cadáver de Sinfjötli, así que el cadáver</p><p>pasóprimero.Sigmundesperó,peroelbarcosedesvaneció.LaSagacuentaque</p><p>Borghildfuedesterrada,ymuriópocodespués.</p><p>13 Valhöllu:eldativonórdicoseconservaeneltextooriginalingléspormotivosde</p><p>métrica.</p><p>IV</p><p>FŒDDRSIGURÐR</p><p>(NaceSigurd)</p><p>TraslaexpulsióndeBorghild,Sigmundtomóaotraesposamuchomásjovenqueél</p><p>(IV.2),yellafuelamadredeSigurd.EnlaSagayenFrádauðaSinfjötlasunombre</p><p>eraHjördis,hijadel reyEylimi;mientrasqueenLabalada se llamaSigrlinn.Esta</p><p>diferencia obedece a la opinión de que tuvo lugar un cambio de nombres:</p><p>originalmente,enlasleyendasnórdicas,HjördiseralamadredeHelgi(verlanotaa</p><p>III),mientrasqueSigrlinneralaesposadeSigmundylamadredeSigurd.Después</p><p>deestecambio,SigrlinnseconvirtióenlamadredeHelgi(yasíapareceenelpoema</p><p>eddaicoHelgakviðaHjörvrðssonar,LabaladadeHelgi,hijodeHjörvard)yHjördis</p><p>seconvirtióenLamadredeSigurd.EnelpoemaalemánNibelungenlied, escrito a</p><p>principios[318]delsigloXIII,Sieglind(Sigrlinn)eralaesposadelreySiegmund,la</p><p>madredeSiegfried(Sigurd).</p><p>LanarracióndeestapartedeLabaladasecambiayreducerespectoalaSaga(no</p><p>hayningúnpoemacorrespondienteenlaEdda).EnlaSaga,elreyLyngvierarivalde</p><p>Sigmund por lamano deHjórdis, pero ésta lo rechazó; y fue Lyngvi, no los siete</p><p>pretendientes,«hijosdereyes»,deLabalada(estrofas3y5)quienatacóconungran</p><p>ejércitoaSigmundensupropiatierra.</p><p>Hjördis,acompañadasóloporunacriada,fueenviadaalbosqueyallípermaneció</p><p>durantelaferozbatalla.EnlaSagayenLabalada(estrofas8-9)Odínapareció,yla</p><p>espada de Sigmund («regalo deGrímnir», 5) se rompió contra la lanza alzada del</p><p>dios,ySigmundmurió(sobreelsignificadodelaintervencióndeOdín,verlanotaen</p><p>laparte«Upphaf»,p.305).</p><p>Como enLa balada, en laSaga Hjördis (Sigrlinn) encontró a Sigmund donde</p><p>www.lectulandia.com-Página143</p><p>yacíamortalmenteheridoenelcampodebatalla,yéllehabló,diciendoquenohabía</p><p>ninguna esperanza de sanar y que no lo deseaba, pues Odín lo había reclamado</p><p>(estrofa11); tambiénhablódeSigurd,suhijononacido,y ledijoqueguardara los</p><p>fragmentosdelaespada,quedeberíarehacerse.</p><p>Inmediatamente tras la muerte de Sigmund, una nueva flota llegó a la orilla,</p><p>dirigida, como se dice en la Saga, por Alf, hijo del rey Hjálprek de Dinamarca</p><p>(estrofa14deLabalada,dondelosreciénllegadosnosonnombrados).Alveresto,</p><p>Hjórdisordenóasusirvientaqueintercambiarasusropasconella,yquedeclaraseser</p><p>lahijadelrey.CuandoAlfregresóconlasmujeres,todavíadisfrazadas,asupropia</p><p>tierra, la verdad del subterfugio salió a la luz. Alf prometió casarse con Hjördis</p><p>después de que naciera su hijo, y por esoSigurd fue criado en lamansión del rey</p><p>Hjálprek.EnLabalada,lacuriosahistoriadeldisfrazdeSigrlinn(Hjördis)sereduce</p><p>a laspalabras«LaprometidadeSigmund / comocriada / sobre resonantesmares /</p><p>viajó</p><p>contristeza».</p><p>11 «Wanhope»:desesperación.[319]</p><p>13 En la Saga, Sigmund llamó Gramr a la espada que debería hacerse con los</p><p>fragmentos;asíapareceenlasiguientepartedeLabalada,V.18.</p><p>V</p><p>REGIN</p><p>Lasfuentesde lahistoriadeestapartedeLabaladanosonsolamente laVölsunga</p><p>Saga,sinotambiénlospoemasdelaEddaenlosquesebasólaSaga:laconclusión</p><p>deReginsmál(verlanotaalaparteI,p.307),yFáfnismál;SnorriSturlusontambién</p><p>explicabrevementeestahistoriaenlaEddaProsaica,dondeexplicaporqué«oro»en</p><p>poesíaes«lamoradadeFáfnir»y«lacargadeGrani».</p><p>Entérminosestrictamentenarrativos,haypocoenestapartedeLabaladaqueno</p><p>seencuentreenesas fuentes,yhaypartesdondesesigueelestilode losversosde</p><p>Fáfnismál (sobre todoeneldiálogoentreSigurdyRegin tras lamuertedeFáfnir);</p><p>perosóloenalgunospuntosconcretosnosecorrespondencasiabsolutamente.</p><p>Laleyendade«ElorodeAndvari»comosecuentaenlaparteIdeLabaladano</p><p>seextiendemásalládelapartidadelosÆsirdelacasadeHreidmartraselpagodel</p><p>rescate por su hijo Otr. En la nota a esa parte (p. 307) he advertido que Snorri</p><p>Sturluson,ensuversiónde la leyendavölsunga,empezócon«ElorodeAndvari»,</p><p>mientrasqueenlaSaganoseintroducehastamuchomástarde,yentracomohistoria</p><p>contadaporelpropioRegin,hijodeHreidmar,aSigurdantesdesuataquealdragón.</p><p>www.lectulandia.com-Página144</p><p>EnestapartedeLabaladallegamosaesepunto.</p><p>Después de contar que Sigurd creció en la casa del rey Hjálprek, la Saga no</p><p>cuentamás queRegin se convirtió en su padre adoptivo, y que le enseñómuchas</p><p>cosasaSigurd, incluyendoelconocimientoderunasymuchas lenguas(verestrofa</p><p>2).Snorri,porotro lado,continúa lahistoriadeHreidmaryelorodeAndvarimás</p><p>alládelpuntodondeladejómipadrealfinaldelaparteIdeLabalada.</p><p>«¿Quémáshayquedecirdeloro?»,escribióSnorri,y luegocuentasuhistoria.</p><p>Hreidmarcogióeloro,perosusotroshijosFáfniryRegin[320]reclamaronparasí</p><p>parte del dinero ensangrentado pagado por su hermano. Hreidmar no quiso darles</p><p>nada(«Anillosrojosydorados/gobernaréyosolo»,I.15);yFáfniryReginmataron</p><p>asupadre.EntoncesReginexigióqueFáfnircomparcieraconélel tesoroapartes</p><p>iguales,peroFáfnirreplicóquehabíapocasposibilidadesdeello,puesporesohabía</p><p>matadoasupadre;yledijoaReginquesemarchara,osufriríaelmismodestinoque</p><p>supadre.</p><p>EntoncesFáfnir cogióelyelmoquehabíaposeídoHreidmary se lopusoen la</p><p>cabeza;elyelmoquesellamaægishjálmr,YelmodelTerror:todoslosseresvivoslo</p><p>temen. Entonces, tras ir a Gnicaheiði, Fáfnir se hizo un cubil; y se convirtió en</p><p>dragón,ysetendiósobreeloro(comohizoGlaurungenNargochrond).PeroRegin</p><p>huyó y acudió al rey Hjálprek, y se convirtió en su herrero; Sigurd fue su hijo</p><p>adoptivo.</p><p>Trasexplicarlahistoriadelorigendeltesoro,Snorricontinuóconlahistoriadela</p><p>relacióndeReginconSigurdylamuertedeFáfnir.EstapartedeLabaladatratade</p><p>esahistoria;peroantesde llegaraella,comose indicóanteriormente(verpp.308-</p><p>09),mipadresiguiólaSagaypresentóaquílahistoriadelorodeAndvari(o,enel</p><p>caso de La balada, volvió a presentarla) como un relato que Regin cuenta en</p><p>respuestaalapreguntadeSigurddeporquéloescogióparamataraFáfnir.Enesta</p><p>segundaaparicióndelahistoriaenLabaladaserepitendeformacasiidéncicaversos</p><p>de un modo característico (comparar I. 2-6 con V. 7-11), pero los Æsir quedan</p><p>excluidos,yLokiessustituidoporun«ladrónvagabundo/demanoimplacable»(8).</p><p>EnV.12-14,sinembargo,elrelatodeRegincuentaahoralamuertedeHreidmar(a</p><p>manos de Fáfnir; que Regin tomó parte no se menciona, ni en la Saga ni en La</p><p>balada), la pelea entre los hermanos, y la transformación de Fáfnir en dragón «en</p><p>Gnitaheiði».</p><p>Un elemento importante de la historia tal como se cuenta en la Saga queda</p><p>completamenceausenteenestapartedeLabalada.DespuésdeforjarlaespadaGram</p><p>yde la adquisicióndel caballoGrani, Sigurd le declaró aRegin que no atacaría a</p><p>Fáfnirhastaquehubiera[321]vengadoasupadre,ytraspartirconunagranhuestey</p><p>una flotaproporcionadasporel reyHjálprek loconsiguióenunasangrientabatalla</p><p>dondematóalreyLyngvi.PerounaformadelavenganzadeSigurdapareceenLa</p><p>www.lectulandia.com-Página145</p><p>baladaenunmomentoposteriordelanarración(VII.24-29).</p><p>14 Gnitaheiði: en nórdico antiguo, este nombre esGnitaheiðr, donde el segundo</p><p>elementoesheiðr,«monte»,yrecibediversasnomenclaturascomo«Gnitaheid»,</p><p>«Gnitaheith»,o«Gnitaheath».En lospoemasdemipadre aparecevariasveces</p><p>perosiempreenlacombinación«porGnitaheiði».Puedeserunaconservacióndel</p><p>casodativo,otalvezunusodelaformamodernaislandesadelapalabra,quees</p><p>heiði.</p><p>17-18 Fue Sigurd quien rompió las dos espadas al golpearlas contra un yunque;</p><p>después, según la Saga, fue a ver a su madre y le preguntó si era cierto que</p><p>Sigmund le había confiado los fragmentos de su antigua espada, y ella se los</p><p>entregó.SobreelnombreGram(Gramr),verlanotaaIV.13.</p><p>20 TantoSnorriSturlusoncomolaSagahablandelapruebadelfilodeGramcuando</p><p>Sigurdlaponeapruebacortandoconlahojadelaespadaelmechóndelanaque</p><p>arrastrabalacorrientehastaésta;perosóloenLabaladaelríoesidentificadocon</p><p>elRhin(Rínennórdico).</p><p>«Sheer»:claro.</p><p>21 «Nowredeme»:«Ahoradameconsejo.»</p><p>22-24 SóloenlaSagaseencuentraestahistoriadecómoSigurdllegóaposeersu</p><p>caballogrisGrani(mencionadomuyfrecuentementeenlospoemasdelaEdda).</p><p>Elancianoes,denuevo,Odín(compararconestadescripciónII.12,III.12,IV.</p><p>8).</p><p>ElnombreBusiltarnderivadelaSaga;laformanórdicaesBusiltjörn,quefue</p><p>la forma con que se escribió primero en el [322] manuscrito de La balada,</p><p>corregido más tarde a lápiz por mi padre. La palabra inglesa tarn, un lago</p><p>pequeño,derivadelapalabranórdica;peroenlaSagasedicequeBusiltarnesun</p><p>río,ytambiénloesclaramenteenLabalada.</p><p>SleipnireraelnombredelcaballodeochopatasdeOdín.</p><p>25 Gand:elcaballodeReginnosenombraenningunaotraparte,perodebeserla</p><p>palabra nórdica gandr (contenida en «Gandalf»). Su significado original o</p><p>principal es incierto, pero tiene connotaciones de brujería y magia, tanto para</p><p>serescomoparaobjetos,ysobrecodoseutilizaparareferirsealbáculoempleado</p><p>en la hechicería; también con los lobos. La palabra grandeið se usa para la</p><p>cabalgadanocturnadelasbrujas.</p><p>En una conferencia sobre el texto de Fáfnismál, mi padre observó que la</p><p>enormealturadelacantiladoenelquebebíaFáfnireraunbuendetalledelaSaga</p><p>www.lectulandia.com-Página146</p><p>ausenteenelpoema,yaqueasíSigurdtenía«unaideadeloqueleesperaba».</p><p>26 «El allí acechaba»; es decir, Sigurd. En el preámbulo a Fáfnismál delCodex</p><p>Regius,asícomoenlaSagayenelbreverelatodeSnorriSturluson,Sigurdcavó</p><p>unpozoenelcaminodondecayóeldragóncuandosearrastrabahastaelagua(el</p><p>«hueco»delasestrofas26-27,29,quenosedicequehasidohechoporSigurd);</p><p>en laSaga, un anciano (Odín) acudió aSigurdmientras lo estaba cavandoy le</p><p>aconsejó que cavara otras trincheras para contener la sangre del dragón. Sobre</p><p>esteasuntomipadrerecalcóenunaconferencia:</p><p>Odín y su consejo, sin embargo, no parecenmuy inteligibles, y la intrusión deOdín tal vez haya sido</p><p>imitadadeotros lugares (por ejemplo, la eleccióndeGrani). Los diversos pozos no parecen demucha</p><p>utilidad, pues</p><p>en cualquier casoSigurd tiene que estar dentro de uno de ellos, y es sólo en el que está</p><p>(inmediatamentedespués[323]delaherida)dondeesprobablequesederramelasangre.Laversióndela</p><p>SagatienepormotivovilipendiaraOdín,yalaapreciacióndequeelplanheredadonoponealamejorluz</p><p>lamuertedeldragónamanosdeSigurd(quemástardeesmencionadacomosumayormérito).Nopodía</p><p>alterarseensuforma,yportantoeldragónysumalignidaddebensermagnificados;peronosehacebien.</p><p>Su opinión era que el significado original del pozo era permitir que Sigurd</p><p>escaparaalallamaradadefuegoquepasóporencimadesucabeza(cf.27,versos</p><p>1-3).</p><p>30 EnFáfnismál, repetidoenlaSaga,Sigurd,enrespuestaa lapreguntadeFáfnir,</p><p>respondequesellamagöfugtdýr,quees«noblebestia»,yunanotaenprosadel</p><p>Codex Regius en este punto explica que «Sigurd ocultó su nombre, porque en</p><p>tiemposantiguossecreíaquelapalabradeunmoribundopodíatenergranpoder</p><p>simaldecía a su enemigopor su nombre».Mi padre observóque esta nota era</p><p>«sindudaperfectamentecorrectaparaelescritororiginaldelpoema,cuyopúblico</p><p>conocía probablemente lo suficiente sobre los “tiempos antiguos” para no</p><p>necesitar laexplicación».Tambiéndijoque«lasmisteriosaspalabrasgöfugtdýr</p><p>probablemente pretenden ser oscuras, incluso sin sentido», aunque pueden ser</p><p>«unaespeciedeacertijoparadecir“hombre”».</p><p>33 «Glamoured»:hechizado.</p><p>34 Las palabras de Sigurd en esta estrofa se refieren al ægishjálmr, «Yelmo del</p><p>Terror»,queposeíaHreidmaryqueFáfnirtomóparasí:verp.320,yestrofa14.</p><p>Conlaspalabras«¡seaconélelinfierno!»Fáfnirmurió.</p><p>36-41 Mi padre advirtió el «tono» de las «oscuras palabras» de Regin en su</p><p>preámbulo para esta parte de La balada; y en las notas para una conferencia</p><p>(escritas a lápiz a gran velocidad y ahora no [324] completamente legibles)</p><p>discutió con detalle la relación en este episodio entre la Saga y Fáfnismál,</p><p>www.lectulandia.com-Página147</p><p>buscandodeterminarnosólocómoelescritordelaSagacomprimióymodificó</p><p>los versos, sinopor qué lo hizo.Doy aquí, con algunaspequeñas correcciones,</p><p>una parte de esta discusión, ya que ilustra bien su tratamiento crítico de esos</p><p>problemasenlaEdda.</p><p>ComienzaconunresumendeldiálogoentreReginySigurdtraslamuertede</p><p>Fáfnir en la Saga (doy referencias a las estrofas y versos de La balada entre</p><p>corchetes).</p><p>TraslamuertedeFáfnir,ReginacudióaSigurdydijo:«Haslogradounagranvictoria:¡porellatugloria</p><p>será eterna» [35, 1-4]. Entonces Regin de repente se siente afectado o finge inquietud: «mira el suelo</p><p>durante largo rato», y dice con gran emoción «es mi hermano a quien has matado y no puedo ser</p><p>considerado inocente de esto» [36, 5-8]. Sigurd seca su espada en la hierba, y simplemente responde</p><p>«estabas muy lejos en el momento en que probé la espada» (implicando por tanto «suficientemente</p><p>inocente»)[37,1-4].</p><p>Reginreplicaqueélforjólaespada[37,53;Sigurdreplicaque«uncorazónValienteesmejorqueuna</p><p>espadaafiladaenbatalla»[38,3-4].</p><p>Reginnolorebate,perorepitedenuevo«congranemoción»casisuspalabrasexactas«Matasteami</p><p>hermano,etc.».EntoncesReginarrancaelcorazóndeldragón,bebesusangre,y lepideaSigurdcomo</p><p>únicoregalo(nosedaningúntipodemotivo)queaseelcorazónparaél.</p><p>LarepeticiónporpartedeRegindelaspalabras«matasteamihermanoynopuedoserconsiderado</p><p>inocente»noes característicadeFáfnismál. ¿Tieneuna funciónartística, o es sólo accidental, debido a</p><p>algunaconfusiónenlasfuentesdelescritordelasaga,oensuformadetransmisión?Probablementees</p><p>intencionado,ytalveznoseanegativo.ElescritordelasagahaconstruidounaimagendeRegin,queya</p><p>planea laeliminacióndeSigurd,ycasi intenta justificarseasímismo.Aliviadode toda responsabilidad</p><p>por parte de Sigurd, se contenta con lamera repetición, se adhiere a sus remordimientos, [325] y a su</p><p>«matasteamihermano»(esdecir,asuvenganza).Despuésdeesaspalabras,Sigurdnotendríaquehaber</p><p>necesitadoningúnigður[lospájaroscuyasvocespodíacomprender,ver41,8y43,1-3].Queelhermano</p><p>dealguienaquienhasmatadonoeradefiareraalgoqueseaprendíacasienlasrodillasdelamadre,y</p><p>desdeluegoenelregazodelpadre,enEscandinavia,sobretodocuandoaparecíaparaseñalártelo.</p><p>Hayuna curiosa ausencia de explicaciónpara elmotivopor el queSigurddebe asar el corazón.El</p><p>verdaderomotivoesnaturalmentequedebehacerloparaoíralospájaros.Fáfnismálsuministraunmotivo</p><p>noabrumadorperosuficiente:«ekmunsofáganga»[«Iréadormir»](podemossuponerquedespuésdel</p><p>potenteefectodelasangredeldragón)[39,5-8,y40].Sihuboalgunavezunamejorrazón,relacionada</p><p>con los restos de creencias muy antiguas, de comer la carne y beber la sangre (de los enemigos,</p><p>especialmente)paraobtenersusabiduríaypoder[40,5-8;46,1-4],esoyanopodemosafirmarlo.</p><p>PuedeadvertirsequeSnorriSturlusondicequeReginpropusoexpresamentea</p><p>Sigurd que le asara el corazón como forma de reconciliación por lamuerte de</p><p>Fáfnir.</p><p>39 Ridil:Riðillennórdicoantiguo,laespadadeRegin;SnorrilallamaRefill.</p><p>42-44 En Fáfnismál había siete estrofas dedicadas (en un párrafo de enlace en</p><p>prosa) a laspalabrasde lospájaros (deunaclase llamada igður, de significado</p><p>incierto)queparloteabanenelbosque,cuyasvocesSigurdpudocomprenderal</p><p>instantedespuésdequelasangredeldragóntocarasulengua;peroestasestrofas</p><p>estánendosmetrosdiferentes.ElpoemaFáfnismálnoestáenlaformamétrica</p><p>fornyrðislag,enlaqueestáescritalamayorpartedelospoemasdelaEdda,sino</p><p>www.lectulandia.com-Página148</p><p>enljóðaháttr.Enestemetrolaestrofausadosmitadesdetresversoscadauna,de</p><p>loscualesel tercerversodecadamitadsuele tener treselementosacentuadosy</p><p>una aliteración doble (o triple) en él. Sólo tres de los «versos de los pájaros»</p><p>[326]estánenljóðaháttr,estandolosotrosenfornyrðislag,ymipadreargumentó</p><p>conintensidadydetallequelosversosfornyrðislagprocedendeotrafuente(ver</p><p>notaposteriora49-54).</p><p>Los tres versos ljóðaháttr, sostenía, son pronunciados por dos pájaros, con</p><p>dosmotivosprincipalesseleccionados:oro,miedoalatraición,yorodenuevo.</p><p>ÉstaeslabasedeestastresestrofasdeLabalada(aunquelasugerenciaen42,5-</p><p>6 de que Sigurd debería comer el corazón de Fáfnir se presenta de un verso a</p><p>otro);pero,extrañamente,estánenljóðaháttr,loqueloshaceparecerextraños,ya</p><p>queLabaladaestáenfornyrðislag.</p><p>Parailustrarlaformaenqueapareceennórdicoantiguo,ofrezcoaquílostres</p><p>primerosversosljóðaháttrconunatraducciónaproximada:</p><p>Höfðiskemra látihanninnháraþul</p><p>Faratilheljarheðan!</p><p>Ölluguili þáknáhanneinnraða,</p><p>fjöld,þvíerundFáfnilá.</p><p>(Porunacabezamáscorto/¡enviemosalmagodecabellosgrises/alinfierno!</p><p>Todoeloro/entoncespodráposeersolo/lariqueza,quebajoFáfniryacía.)</p><p>46-48 En laSaga,Sigurdcomiósólopartedelcorazóndeldragón,yguardóotra</p><p>parte.Elpropósitodeesteactosevemásadelanteenlasaga,cuandosediceque</p><p>pocodespuésdelabodadeSigurdyGudrún,«SigurdledioaGudrúnpartedel</p><p>corazóndeFáfnirparaque lo comiera, ydespués ella fuemuchomásdecidida</p><p>queantes,ymuchomássabia».EsteelementoquedaexcluidodeLabalada;mi</p><p>padre consideraba que «es una pieza de maquinaria posterior para explicar la</p><p>complicadapsicologíadeGudrún».</p><p>EstosversosderivandeunpárrafoenprosadeFáfnismál,muysimilar</p><p>aldela</p><p>Saga,quedicequedespuésdelamuertede[327]ReginSigurdcabalgóaGrani</p><p>siguiendo lashuellasdeFáfnirhasta sucubil,queestabaabierto.Laspuertasy</p><p>posteserandehierro,comoloerantodaslasvigasdelacasa,queestabaexcavada</p><p>enlatierra(46).Sigurddescubrióunenormealijodeoroyllenódoscofrescon</p><p>él; cogió elYelmodelTerroryunacotademalladeoroymuchasotras cosas</p><p>preciosas, y las cargó enGrani; pero el caballo no quiso moverse hasta que</p><p>Sigurdmontóenél.</p><p>49 «Theirwitheknewnot»:«susignificadonoconocía»;esteusomuyinusualdel</p><p>www.lectulandia.com-Página149</p><p>término«wit»pareceserequivalenteenestecontextoa«significado».</p><p>49-54 EnFáfnismál, después de matar a Regin y comer el corazón del dragón,</p><p>Sigurdoyedenuevoeligður,yestoscincoversosestándenuevoenfornyrðislag</p><p>(verlasnotasa42-44).Nohayningunaindicacióndecuántospájaroshablaron,</p><p>perolosprimerosversosserefierenaGudrún,ylostresúltimosaunavalquiria</p><p>en elmonte deHindarfell, rodeada de fuego, dormida:Odín la apuñaló con la</p><p>espina,pueshabíaabatidoaunguerrerocontrasusórdenes.Verlanota54más</p><p>abajo.</p><p>Mi padre sostenía que estos versos, como los anteriores «versos-pájaro» en</p><p>fornyrðislagprocedíandeunpoemaque«ampliabalasituación,yprobablemente</p><p>intentaba,atravésdelatradicióndelospájaros,contarmáscosasdelahistoria»,</p><p>un restodeunpoemaque tratabade«compilargranpartede lahistoriaenuna</p><p>sola situación». Aunque aceptaba que «es inútil discutir qué pájaro dice qué</p><p>cosa»,pensabaquelahipótesisdequeunpájarodicelosversosqueserefierena</p><p>Gudrún y otro los versos que se refieren a la valquiria, es tan buena como</p><p>cualquierotra.</p><p>EnLabalada,sinembargo,conservóestesegundogrupode«versos-pájaro»</p><p>(o,másconcretamente,versoscompuestosquerepitensusignificado)ylosdioa</p><p>uncuervo(losdelavalquiria)yaunpinzón(losdeGudrún),ylosintercaló.Pero</p><p>los colocó de forma que siguieran a la entrada de Sigurd en el cubil de Fáfnir</p><p>[328]ysucargadeltesoroalomosdeGrani,demodoquelospájaroshablande</p><p>cosasqueesperanenelfuturoaSigurdmientrassealejadeGnitaheiði;mientras</p><p>queenFáfnismálelpárrafoenprosacitadoenlanotaa46-48sigueelsegundo</p><p>grupode«versos-pájaro».</p><p>54 «Supoderdominan,/lavictoriasetambalea/comovalquiria.»Enlasleyendasy</p><p>poesías el curso y resultado de las batallas lo gobernaban las valquirias,</p><p>demoníacasmujeres-guerreroenviadascomoemisariasdeOdín.</p><p>LapalabraValkyrjasignifica«laqueeligea losmuertos»:sonellasquienes</p><p>determinan quién va a morir, y a quién se le concede la victoria. Tal vez el</p><p>ejemplomássorprendentedeestaconcepciónseencuentreenelHákonarmál,un</p><p>poema compuesto en el siglo X sobre la muerte del rey Hákon el Bueno de</p><p>Noruega,hijodelreyHaraldCabelleraHermosa.Elpoemacomienzaasí:</p><p>GöndulySkögulporGautatýrenviadas</p><p>aelegirquiéndelosreyesdelarazadeYngvi</p><p>deberíairconOdínyhabitarenValhöll.</p><p>GöndulySkögulsonvalquirias;GautatýresunnombredeOdín.Enelpoema</p><p>www.lectulandia.com-Página150</p><p>elreyHákonesdescritosentadoenelsueloconelescudorotoylacotademalla</p><p>desgarrada,escuchandolaspalabrasdelasvalquirias.</p><p>EntoncesdijoGöndul,mientrasseapoyabaenlavaradesulanza,</p><p>«AhoraelpoderdelosDiosescrecerá,</p><p>puestoquehanconvocadoaHákonconunagranhueste</p><p>asusmoradas».[329]</p><p>Elreyoyóloquedecíanlasvalquirias</p><p>sentadasensuscaballos,pensativosusemblante,</p><p>conyelmosenlacabezaylosescudossujetosanteellas.</p><p>EntoncesHákonhablaalavalquiriallamadaSkögul:</p><p>«¿Porquéhabéisdecididoasílabatalla,Geirskógul?</p><p>HemosmerecidolavictoriadelosDioses.»</p><p>«Nosotrashemos logrado»—dijoSkogul—,«que seáis los amosdel campode</p><p>batallaytusenemigoshayanhuido.</p><p>AhoradebemoscabalgaralosverdeshogaresdelosDioses,paradecirleaOdín</p><p>queunpoderosoreyvaconél.»</p><p>VI</p><p>BRYNHILDR</p><p>EnlanotaaV.46-48ofrezcoelcontenidodelpasajeenprosaproporcionadoporel</p><p>CodexRegiusdondesedescribecómoSigurdentróenelcubildeFáfnirysellevóel</p><p>tesoro,quecargóencofresensucaballoGrani.Estepasajesetrataenedicionesdela</p><p>EddacomolaconclusióndelpoemaFáfnismál,perodehechocontinúasinpausani</p><p>nuevo título en la historia del encuentro de Sigurd con la valquiria dormida en</p><p>Hindarfell,yestapartesetratacomolaintroducciónenprosaaunaobraextrañaque</p><p>recibepornombreSigrdrífumál.</p><p>Estaúltimapartedelpárrafoenprosa,queseencuentradeformamuysimilaren</p><p>laSaga,cuentaqueSigurdcabalgóhastaHindarfell(Hindarfjall)ysedirigióalsur.</p><p>En lamontañaviounagran luz,comounfuegoardiente,que iluminabaelcielo;y</p><p>cuando se acercó encontró una muralla-escudo (skjaldborg) y sobre ella un</p><p>estandarte.Sigurdentróenlaskjaldborg,yvioaunhombredormido,con todasus</p><p>armasyarmadura.Primerolequitóelyelmodelacabeza;y luegovioqueerauna</p><p>mujer. La cota estaba can apretada que parecía haberse clavado en la carne.</p><p>Enconces, con su espadaGram, cortó la cota [330] desde el cuello y en ambas</p><p>www.lectulandia.com-Página151</p><p>mangas,yselaquitó,yelladespertó,ysesentó,yvioaSigurd.</p><p>Severáquelasestrofas2-4deLabaladasiguenelcontenidodeestepárrafoen</p><p>prosabastantedecerca,conel«murodeescudostejidos»,elestandarte,y«ceñidoel</p><p>corselete,/comocreciendoenlacarne»;peroelsaltodelasllamasporGraniesuna</p><p>adicióndeLabalada,tomadadelasegundavisitadeSigurdaBrynhild,cuandofuea</p><p>verla con la forma deGunnar. En la ocasión de su primera visita las fuentes sólo</p><p>dicenque«entró»enelskjaldborg.Estapalabra,queseencuentra tantoen laSaga</p><p>comoenelpasajeenprosadelaEdda,amenudoseinterpretacomounatorre,ouna</p><p>fortaleza,peromipadrerefirióenotroescritoqueBrynhild«sehabíarodeadodeuna</p><p>muralladefuego».</p><p>LosversosdelallamadaSigrdrífumálcomienzanconlasprimeraspalabrasdela</p><p>valquiriaaSigurd:</p><p>Hvatbeitbrynju?</p><p>Hvibráeksvefni?</p><p>Hverrfeldiafmér</p><p>fölvarnauðir?</p><p>¿Quémordiólamalla?</p><p>¿Cómodespiertodelsueño?</p><p>¿Quiénmeharetirado</p><p>laspálidasataduras?</p><p>Entonces Sigurd replicó que el hijo de Sigmund con la espada de Sigmund la</p><p>había liberado. Este verso está en fornyrðislag, pero el poema que sigue está en</p><p>ljóðaháttr (ver nota a V. 42-44), con unas cuantas estrofas en fornyrðislag. La</p><p>valquiriacelebrasudespertarenunversoqueserepiteenLabaladaenlasestrofas</p><p>5-6,yluegodice:</p><p>¡Muchodormí, muchomeapresóelsueño,</p><p>muchossonlosmalesdeloshombres![331]</p><p>Odínordenó queyonopudieraromper</p><p>lasrunasdelsueño.</p><p>En elmanuscrito delCodex Regius sigue otro párrafo en prosa que comienza:</p><p>«Ella se nombró Sigrdrífa, y era una valquiria»; le contó a Sigurd que dos reyes</p><p>habíancombatido,queOdínleprometiólavictoriaaunodeellos,perolavalquirialo</p><p>mató en batalla. En desquite por esto, «Odín la apuñaló con la espina del sueño»</p><p>(comoen laspalabrasdelCuervoenV.52),ydijoquenuncamásganaríavictoria</p><p>alguna en la batalla, pero que debería casarse. «Yyo le dije aOdín que a cambio</p><p>www.lectulandia.com-Página152</p><p>hacíaunjuramentodenocasarmeconningúnhombrequeconocieraelmiedo»(las</p><p>mismas palabras se usan en la Saga). En la versión de Snorri Sturluson ella juró</p><p>casarse sólo con el hombre que se atreviera a atravesar el fuego que rodeaba su</p><p>morada.Del juramentode lavalquiria enLabalada (VI.8), «decasarme sólocon</p><p>uno,/elelegidodelMundo»,nohayningunasugerenciaenningunafuente.</p><p>ElnombreSigrdríf</p><p>oSigrdrífadelavalquiriadormidahadadopieagrannúmero</p><p>deespeculaciones.Enelúltimodeloscinco«versos-pájaro»queconstituyenelfinal</p><p>deFáfnismál (yqueserepresentanenLabaladaen lasestrofasV.50-54),hayuna</p><p>referencia al «sueño de Sigrdríf», y en el pasaje en prosa se cita dos veces con el</p><p>nombredeSigrdrífa.Sehasupuestoqueestenombreesirreal,unerrorporpartedel</p><p>recopilador del Codex Regius, quien interpretó el verso de Fáfnismál como un</p><p>nombre propio, cuando de hecho es un epíteto de valquiria, que quizá significa</p><p>«dadoradevictoria»,usadoparaBrynhild.En laSaga lavalquiriadeHindarfellse</p><p>llamaBrynhild;mientrasqueSnorriSturlusondicequesepresentócomoHildr(que</p><p>significa«batalla»),peroañadeque«sellamaBrynhild,yeraunavalquiria».</p><p>Por otro lado, se sostiene que«Sigrdrífa» y «Brynhild» eranoriginalmente dos</p><p>personajesdistintosquemástardeseunificaron;yasí«Sigrdrífa»seconvierteenun</p><p>elemento del problema más intratable de la leyenda nórdica de los völsungos, el</p><p>tratamientodeBrynhilddedosformasdiferenteseincompatiblesenlasfuentes.La</p><p>balada no proporciona ninguna prueba de la opinión de mi padre sobre el [332]</p><p>nombre«Sigrdrífa»,quenoaparece.Vermásenla«NotasobreBrynhild»,pp.349-</p><p>50.</p><p>El pasaje en prosa del Codex Regius termina, después de las palabras de la</p><p>valquiria a Sigurd referidas a su juramenco, cuando él le pide que «le enseñe</p><p>sabiduría»,ysigueunaestrofadondeBrynhildletraecervezamezcladaconbuenos</p><p>hechizosygamanrúna, que puede traducirse como «runas alegres» o «runas de la</p><p>alegría». La estrofa 12 de La balada se basa en este hecho: los últimos versos</p><p>sugierenquemipadrepensabaenlasrunasgrabadasenlacopa.</p><p>Sobre el Sigrdrífumál observó: «Este poema, más que casi ningún otro de la</p><p>Edda, es un compuesto que ha crecidomás omenos por accidente, y no como lo</p><p>concibióelpoeta»;y tras elversoenque se trae la cervezahayuna larga seriede</p><p>versosreferentesalsaberdelasrunas(elusomágicodelasrunas;porejemplo,las</p><p>runasdelavictoria,lasrunasdelhabla,lasrunasdelasolas,lasrunasdenacimiento,</p><p>y los lugares donde deberían ser talladas). «No hace falta mucha persuasión para</p><p>convencersedequetodoestematerialesadición.Notieneningunaconexiónconla</p><p>vidaposteriordeSigurd.Sucausaesgamanrúna.Esmuy interesantee importante,</p><p>peronoconciernealosvölsungos.»</p><p>Esdestacablequeelautorde laVölsungaSaga incluyera todosestosversosde</p><p>saber rúnico, comoversos, en su texto.Mi padre vio en esto un buen ejemplo del</p><p>www.lectulandia.com-Página153</p><p>métododelescritordelasaga:«Casitodoestonotienesentidonisignificadoparala</p><p>historia,esprobablementeunaadiciónposterior,noesadecuadoparalaprosa;aquí</p><p>había una oportunidad espléndida para omitirlo, si el recopilador hubiera estado</p><p>inspiradoporunpropósitoverdaderamenteartístico.»</p><p>Naturalmente,nohayningúnvestigiodeestosversosenLabalada.Enelpoema</p><p>eddaicolavalquiriadioaSigurdunaseriedeonceconsejos.Esteelementoaparece,</p><p>aunque en formamuy reducida, enLabalada (estrofas 15-16);mi padre creía que</p><p>eran,alcontrarioque losversossobreel saber rúnico,partedelpoemaoriginal,ya</p><p>quepuedenrelacionarseensumayorparreconlahistoriadeSigurd.[333]</p><p>No se sabe nada más en el Sigrdrífumál del primer encuentro de Sigurd y la</p><p>valquiriamásalládelosconsejosqueleda,puesnoseconservanadamásdelpoema:</p><p>esaquídondecomienzala«granLaguna»delaEddaPoética.Éstaeslacalamitosa</p><p>pérdida de una parte delCodexRegius, probablemente ocho folios (ver p. 30):mi</p><p>padresuponíaqueesosfoliosconteníantalvezentredoscientasytrescientasestrofas.</p><p>Para esta parte de vital importancia de la leyenda völsunga no hay ningún poema</p><p>eddaico, excepto cuatro estrofas fornyrðislag citadas en laVölsungaSaga; y así, a</p><p>partir de este punto, las fuentes son La Saga y la brevísima versión de la Edda</p><p>Prosaica deSnorriSturluson.La laguna termina, en términosdeLabalada, enLa</p><p>estrofa46ensuúltimasección.</p><p>Mi padre creía que el juramento de Sigurd y Brynhild (estrofa 19), que se</p><p>encuentra en la Saga inmediatamente después de un párrafo en prosa con los</p><p>consejos,derivabadelaconclusiónperdidadelSigrdrífumál.</p><p>20-23 LaSaga,despuésde laspalabras«yestoseprometieronelunoalotrocon</p><p>juramentos», continúa de inmediato con «Ahora Sigurd se marcha». La</p><p>conclusióndeestapartedeLabalada,mencionadaenelpreámbuloenprosaque</p><p>la precede («Parten juntos, pero el orgullo deBrynhild hace que ella obligue a</p><p>Sigurdamarcharseparavolversolamentecuandohayaganadoelhonordetodos</p><p>loshombres,yunreino»)esundesarrolloparticulardeLabalada.</p><p>VII</p><p>GUÐRÚN</p><p>Cuando en La balada Sigurd se separó de Brynhild, su viaje lo llevó</p><p>intencionadamente a la tierra de los gjúkings, como se ve en las palabras (VI. 23)</p><p>«verdescorríanloscaminos/queGranicabalgaba»,juntoconlasdelPinzón(V.51):</p><p>«Verdes corren los caminos / hasta la tierra deGjúki». Así aparece también en el</p><p>relatocondensadodeSnorri.[334]</p><p>www.lectulandia.com-Página154</p><p>EnlaSaga,porotro lado,SigurdcabalgódesdeHindarfellhastaque llegóa la</p><p>casadeungranseñorllamadoHeimir.ÉsteestabacasadoconBekkhild,hermanade</p><p>Brynhild, que trabajaba en casa bordando,mientras que Brynhild llevaba yelmo y</p><p>cotademallaysalíaalabatalla(deahísusnombres,bekkr,«banco»,porloslargos</p><p>asientos de los antiguos salones escandinavos, y brynja, «cota de malla»). Sigurd</p><p>permanecióenesacasadurantelargotiempoentregrandeshonores.</p><p>SenoscuentaentoncesqueBrynhilderalahijaadoptivadeHeimir,yquehabía</p><p>vueltoasucasayvivíaaisladaytrabajabaenuntapizquemostrabalashazañasde</p><p>Sigurd,lamuertedeldragón,ylacapturadeltesoro.UndíaelhalcóndeSigurdvoló</p><p>hastaunaaltatorreyseposójuntoaunaventana.Sigurdsubiótrasél,yviodentroa</p><p>una mujer de gran belleza trabajando en un tapiz de sus gestas, y supo que era</p><p>Brynhild.</p><p>Aldíasiguientefueaverla,yal finaldeunaextrañaconversación,ella ledijo:</p><p>«Noesnuestrodestinoquevivamosjuntos;soyunadoncellaarmadayllevoyelmo</p><p>entre los reyes guerreros. A ellos ayudo en la batalla, y la batalla no me resulta</p><p>odiosa.» Pero cuando Sigurd dijo que si así era, «el dolor que eso entraña esmás</p><p>difícil de soportar que una espada afilada», Brynhild replicó que ella reunía a</p><p>hombrespara labatalla,«pero tú te casarás conGudrún,hijadeGjúki».«Ninguna</p><p>hijadereymeenamorará»,dijoSigurd;«notengouncorazóntraidor,yjuroporlos</p><p>diosesquetetendréatioaningunaotramujer».EntoncesBrynhildhablódelmismo</p><p>modo,ySigurdlediounanillodeoro,«oksvörðunúeiðaafnýju»,«yrenovaronsus</p><p>votos».EntoncesSigurdladejó,yahíacabaelcapítuloenlaSaga.</p><p>BrynhildesaquílahijadelreyBudli(Buðli),yhermanadeAtli(Atila),ySnorri</p><p>dicelomismo.</p><p>Sobre este extraordinario desarrollo de la historia deSigurd yBrynhild no hay</p><p>rastrosenLabalada;peropospongoladiscusiónsobreeltratamientodeestapartede</p><p>laleyendaporpartedelautordela[335]Sagahastaelfinaldemicomentariosobre</p><p>lamisma(«NotasobreBrynhild»,p.348).</p><p>LaSaga se vuelve ahora hacia el reino deGjúki, que se encuentra «al sur del</p><p>Rhin», a su esposaGrímhild (descrita comohechicera, y de carácter sombrío), sus</p><p>treshijosGunnar,Högni,yGotthorm,ysuhijaGudrún(Guðrún).Se</p><p>dicequeundía</p><p>Gudrúnhablóconunadesuscamarerasy ledijoqueestabaabatidaacausadeun</p><p>sueño.</p><p>ConelsueñodeGudrúncomienzalaparteVIIdeLabalada,peromipadretrató</p><p>suepisodiodeuna formamuydistintaa laSaga.En la segunda,Gudrún soñóque</p><p>teníaenlamanounmaravillosohalcónconplumasdoradas:nolepreocupabanada</p><p>másqueelhalcón,ypreferíaperderlasaludqueperderloaél.Lamujerincerpretó</p><p>que el sueño significaba que el hijo de un rey vendría a pedir su mano; sería un</p><p>hombrehermosoyellaloamaríaprofundamenre.EnconcesGudrúndijo:«Meapena</p><p>www.lectulandia.com-Página155</p><p>nosaberquiénes;perovayamosaveraBrynhild,puesellalosabrá.»</p><p>Yasílohicieron.GudrúnysussirvientasfueronalhogardeBrynhild,queestaba</p><p>adornadodeoroysealzabaenunacolina.AllíGudrúnrelatóaBrynhildsusueño:</p><p>perono el sueñodelquehabíahabladoantes, pues ahorahablódelgran ciervode</p><p>melena de oro que aparece enLa balada. Pero en su poema (VII. 1-5), mi padre</p><p>combinó y entrelazó los dos episodios, rechazando el sueño del halcón, y la</p><p>intérprece del sueño o los sueños de Gudrún no es la camarera ni Brynhild, sino</p><p>Grímhild,sumadre.ElsueñodelciervodeLabalada (VII.2-4)derivadelaSaga,</p><p>perohayuna importante diferencia en su concenido.En laSaga,Gudrún le dice a</p><p>Brynhildque«fuistetú»quienabatióalciervoasuspies,y«fuistetú»quienledio</p><p>unlobeznoquelamanchóconlasangredesushermanos;mientrasqueenLabalada</p><p>fue una «una mujer que salvaje / en el viento cabalgaba» quien abatió al ciervo</p><p>dorado,yquedasinidencificarquiénleregalóellobo.</p><p>EnlaSaga,cuandoGudrúnhacontadosusueño,Brynhildledice:«Teexplicaré</p><p>loquevaasuceder.Sigurd,aquienelegíparasermiesposo,vendráati.Grímhildle</p><p>dará hidromiel que contiene droga, y nos causará gran aflicción a todos. Tú lo</p><p>tendras,peroloperderás[336]pronto;luegotecasarásconelreyAtli.Perderásatus</p><p>hermanos,yluegomatarásaAtli.»EntoncesGudrúnexpresósusensaciónde«pesar</p><p>abrumador»porconocerestascosas,yregresóalacasadesupadre.</p><p>EsposiblequeelescritordelaSagaderivaraestahistoriadeunpoemadondela</p><p>trama se contarademaneraprofètica, comoseve enotraspartesde laEdda; pero</p><p>como simple elemento de la narración donde se cuenta el poder para predecir de</p><p>Brynhild, resulta grotesco.Comoobservómi padre, «la predicción es un elemento</p><p>grotescoenunrelato».EnLabaladaél,naturalmente,sedeshizoporcompletodela</p><p>visitadeGudrúnaBrynhild,yGrímhildnoofreceningunainterpretacióndelsueño,</p><p>sinoqueintentacalmarlaconpalabrastranquilizadorassobreeltiempo(comohacela</p><p>camareraenlaSaga),ylaideadeque«lossueñosamenudocambian/laoscuridad</p><p>por la luz, / el bien por el mal». Desaparece también Bekkhild, la hermana de</p><p>Brynhild;Atli,hijodeBudli,desapareceigualmentecomohermanodeBrynhild.No</p><p>se nos cuenta dónde vivió Brynhild después de separarse de Sigurd: «a su tierra</p><p>regresó, /brillante solitaria»,«a su tierraellavolvió / larga laespera» (VI.23).Al</p><p>principiodeVIIIselaveensuscortes«deriquezayesplendor»,esperandoaSigurd</p><p>(1-2).</p><p>En la Saga, como en La balada, Sigurd llegó a las estancias del rey Gjúki,</p><p>montado enGrani con su tesoro.Fue recibido conhonores, y salió a cabalgar con</p><p>Gunnar y Högni, y destacó entre ellos. Grímhild observó lo profundamente que</p><p>amabaaBrynhild,ycuántohablabadeella,peropensóenlobuenoqueseríasiél,</p><p>consusgrandescualidadesyenormesriquezas,secasaraconGudrúnysequedara</p><p>conellos.PreparóportantounapociónyseladioabeberaSigurd,yconesabebida</p><p>www.lectulandia.com-Página156</p><p>élperdiótodorecuerdodeBrynhild.</p><p>EnLabalada,enelfestíncelebradoasullegada,entraunnuevoelementoenla</p><p>canciónqueGunnarentonaconelarpa(sobrelaguerraentrelosgodosyloshunos,</p><p>14-15)ylaquecantaSigurd(sobreFáfniryeltesoro,ydeBrynhildyHindarfell,16-</p><p>18);yhayunrelatodeunacampañadirigidaporSigurdsobrelaantiguatierradelos</p><p>völsungosenvenganzaporlamuertedeSigmund(24-29).EnlaSaga[337]estotuvo</p><p>lugarmuchoantes,ysellevóacaboconlaayudadelreyHjálprek(verpp.320-21),</p><p>mientras que en La balada recibió la ayuda de los gjúkings. Odín aparece en La</p><p>baladacomolohaceenlaSaga,perosupapelesmuydistinto.EnlaSaga(derivada</p><p>de los versos deReginsmál) los barcos quedaron atrapados en una gran tormenta,</p><p>peroOdínseplantóentierraylosllamó,ycuandolosubieronabordolatormenta</p><p>remitió.EnLabalada (28-29),apareceal finalde la luchayabordaaSigurden la</p><p>viejacasade losvölsungos,ahorasin techoymuertoelgranárbolque lasostenía,</p><p>paraadvertirledequesudestinonoseencuentraenlatierradesusantepasados;pero</p><p>Odíndice:«Ahoraeresrey/dereyesengendrados,/unanoviatellama/sobremares</p><p>hinchados»,ytrassuregresoSigurdrecuerdaLaspalabrasdeBrynhild:«Unareina</p><p>fuiantaño/yconunreymecasaré»(VI.22,VII.35).</p><p>8 «En la tierra de los niflungos, / el señor niflungo», y 12 «niflungos»: sobre el</p><p>nombreNiflungarSnorriSturlusonfueconcreto:«Gjúkingar,þeireruokkallaðir</p><p>Niflungar», «los gjúkings, también llamados niflungos». En este comentario,</p><p>concebido estrictamente como elucubración sobre el tratamiento de la leyenda</p><p>nórdicadelosvölsungosenLabaladademipadre,noesnecesarioentrarenla</p><p>cuestiónde losorígenesqueseencuentran traselnombreniflungos (enalemán</p><p>Nibelungen,nibelungos);peroalgosediceenelApéndiceA,pp.509-514.</p><p>14 Mirkwood: Aunque no aparece en la Saga, el nombre nórdico Myrkviðr,</p><p>trasladadoalingléscomo«Mirkwood»,describíaunoscurobosquefronterizoque</p><p>separaba pueblos, y se encuentra en poemas de laEdda en diferentes sentidos;</p><p>peropareceprobableque en susorígenes representaraun recuerdode leyendas</p><p>heroicas del gran bosque que dividía la tierra de los godos de la tierra de los</p><p>hunosenelsurestelejano.Asíescomoapareceelnombreenelpoemaeddaico</p><p>Atlakviða,LabaladadeAtli(Atila),ydeahíapareceaquíenLabalada.[338]</p><p>Danpar:comoMirkwood,estenombrenoseencuentraenlaSaga,perosíen</p><p>Atlakviðayenotrospoemasennórdicoantiguo(vernotaposterioralaestrofa86</p><p>enLabaladadeGudrún).EsunodelosnombresdelríorusoDnieper.</p><p>15 «Señoresborgundos»:estaexpresiónserepitedenuevoenlaestrofa20.Mipadre</p><p>laderivódelasfamosaspalabrasdeunversodelaAtlakviða,dondeGunnares</p><p>mencionado como«vinBorgunda», «señor de los burgundios». En ningún otro</p><p>www.lectulandia.com-Página157</p><p>lugardelostextosnórdicossereconoceGunnarcomoburgundio,niseencuentra</p><p>la palabra como nombre de un pueblo; pero es de destacar que la misma</p><p>expresión se encuentra en uno de los fragmentos del poema en inglés antiguo</p><p>Waldere,dondeGuðheresemencionacomo«wineBurgenda».Tantoelnórdico</p><p>antiguoGunnarrcomoelGuðheredelinglésantiguodesciendendelnombredel</p><p>históricoreyburgundioGundahari,muertoporloshunosenelaño437.Paraun</p><p>relatodelosorígeneshistóricosdelosgjúkings,verApéndiceA.</p><p>HermanodeBudli:enlaSaga,lamuertedelhermanodelreyBudli,padrede</p><p>AtliyBrynhild,amanosdelosgjúkingssemencionaenunmomentoposterior</p><p>delanarración.</p><p>28 «Yciegosuojo»:Odínsólo teníaunojo;segúnelmito, renuncióaunodesus</p><p>ojoscomosacrificioparabeberdelmanantialdeMímir,queconteníaelaguade</p><p>lasabiduríaalpiedelÁrboldelMundo.</p><p>38 NosediceenLabalada,perosíenlaSaga,quedespuésdebeberlapociónde</p><p>Grímhild, Sigurd</p><p>perdió todo recuerdo de Brynhild: «la apuró riendo, / luego</p><p>permaneciósentadosinsonreír»;peroelsignificadoestáclaroporIX.4.</p><p>39 «Glamoured»: este término también aparece enV. 33 y 47: «encantado», en el</p><p>sentidodeestarbajounhechizo.[339]</p><p>VIII</p><p>SVIKINBRYNHILDR</p><p>(Brynhildtraicionada)</p><p>La balada continúa con los esponsales de Sigurd y Gudrún y el juramento de</p><p>hermandadentreSigurdyloshijosdeGjúki(estrofas7-10deLabalada);sediceque</p><p>aestasalturasllevabayaviviendoentrelosgjúkingsdosañosymedio.Despuésde</p><p>casarse,SigurdledioaGudrúnunpocodelcorazóndeFáfnirparaquelocomiera;</p><p>verlanotaaV.46-48.TuvieronunhijollamadoSigmund.</p><p>LavisitadeOdínaBrynhildentrelosreyespretendientes(2-5)espropiadeLa</p><p>balada.Parece(estrofa6)quesólodespuésdeestavisitasealzóelfuegoalrededor</p><p>del salón, y que Brynhild lo concibió como barrera contra todos los que llegaran</p><p>exceptoSigurd.LadescripcióndelfuegoenLabaladarecuerdaaladeVI.2,cuando</p><p>enHindarfellSigurdvio el fuegodeBrynhild comouna«rejade rayos»que«alto</p><p>haciaelcielo/siseabaytemblaba».</p><p>EnlaSaga,GrímhildaconsejaaGunnarquecortejeaBrynhild(estrofas12-17de</p><p>www.lectulandia.com-Página158</p><p>Labalada);ysedicequeSigurdanhelabatantoelemparejamientocomoGjúkiysus</p><p>hijos. Pero visitaron primero al rey Budli, padre de Brynhild, para conseguir su</p><p>aprobación antes de ir al salón de Heimir, el padrastro de Brynhild (ver p. 334).</p><p>HeimirdijoqueelhogardeBrynhildnoestabamuy lejos,yqueella sólopensaba</p><p>casarseconelhombrequecabalgaraatravésdelfuegoquelorodeaba.EnLabalada,</p><p>BudliyHeimirsoneliminados.</p><p>La balada sigue la historia de laSaga de la negativa del caballo deGunnar a</p><p>entrarenelfuego,elpréstamodeGrani,lanegativadeGraniallevaraGunnar,yel</p><p>cambio de formas que les enseña Grímhild; la Saga cita aquí dos estrofas de un</p><p>poemadesconocidoreferidoalsúbitorugirdelfuegoyeltemblordelatierracuando</p><p>Sigurdentróenél,ysuhundimiento(seguidoenlasestrofas25-26deLabalada).</p><p>LatemáticadeldiálogoentreSigurdyBrynhild(28-31)derivaensumayorparte</p><p>delaSaga;lasdudasdeellaenlarespuesta,lapromesadeéldeungrandesposorio,</p><p>laexigenciadeelladequeélmatea[340] todoslosquehansidosuspretendientes</p><p>(estrofa 30, versos 3-4), y el recordatorio que él le hace de su juramento. Se da a</p><p>entenderclaramenteenlaestrofa31queBrynhildhabíajuradonocasarseconnadie</p><p>másqueconelhombrequeseatrevieraaatravesarel fuego,yenestepuntode la</p><p>SagaSigurdlerecuerdaexplícitamentequeellahajuradoirseconelhombrequeasí</p><p>lohiciera.CompárenselaspalabrasqueBrynhildledirigeaSigurdenHindarfell(VI.</p><p>8):</p><p>Murmuréunjuramento</p><p>parasiemprejamás,</p><p>decasarmesóloconuno,</p><p>elelegidodelMundo.</p><p>DebemoscomprenderqueparaBrynhildelquecabalgaenelfuegodebeser«el</p><p>elegidodelMundo»,yéseesSigurd;peroesGunnar,yellaestápreocupada,yensus</p><p>dudasseequiparaauncisne«enmaresmecientes».</p><p>EnlaSaga,conlaformadeGunnar,SigurdpermaneciótresnochesconBrynhild,</p><p>ydurmieronenlamismacama;peroélcolocóentreamboslaespadaGram,ycuando</p><p>ella le preguntó por qué lo hacía, Sigurd respondió que estaba destinado que</p><p>mantuvieraasísusnupcias,obienmoriría.</p><p>Una importantedistinciónentre laSagayLabalada se encuentra en lo que se</p><p>dicedelintercambiodeanillos.EnlaSagasedecía(verp.334)queensuencuentro</p><p>enlasestanciasdeHeimir«Sigurdlediounanillodeoro»,aunquenosedicenada</p><p>más,yahorasedicequeensupartida«élrecibióelanilloAndvaranautquelehabía</p><p>dadoaella,yéllediootroanillodeltesorodeFáfnir».EnLabalada(33),porotro</p><p>lado,éllequitómientrasdormíaelanilloquellevabaeneldedoypusoensulugara</p><p>Andvaranaut.EnestoLabalada sigueel relatodeSnorri: «por lamañana ledio a</p><p>www.lectulandia.com-Página159</p><p>Brynhild como regalo nupcial el mismo anillo de oro que Loki había tomado de</p><p>Andvari,ytomóotroanillodesumanocomorecuerdo».VermásenIX.9-10ynota.</p><p>[341]</p><p>Despuésde esto, en laSaga,Sigurdvolvió a atravesar el fuego,yGunnary él</p><p>asumieronsusverdaderosaspectos;peroBrynhildfueaverasupadrastroHeimiry</p><p>lecontóloquehabíasucedido,ysusdudas:«Atravesómifluctuantefuego…ydijo</p><p>quesellamabaGunnar;peroyodijequesóloSigurdpodíahacereso,conquienme</p><p>juramentéenlamontaña.»Heimirdijoquelascosasdebíanquedarcomoestaban,y</p><p>ella respondió: «Áslaug, hija de Sigurd ymía, se educará aquí contigo.»Mi padre</p><p>considerólaintroduccióndeAslaugcomoun«perjuiciograve»alahistoria(yverp.</p><p>349,[6]).FueindudablementeuninventopararelacionaraSigurdyBrynhildconel</p><p>vikingomásfamosodelasleyendas,RagnarLoðbrók:enlafabulosaRagnarsSaga</p><p>sedicequeÁslaugeraunadesusesposas,madredevariosdesusnumerososhijos</p><p>vikingos.</p><p>4 «Dreed»:someter.</p><p>«Noelegiráalosmuertos»:unareferenciaaBrynhildcomovalquiria.</p><p>17 Enelverso6serefiereaGunnar;enelverso8serefiereaGunnarySigurd.</p><p>20 «Rowel»:ruedapuntiagudaygiratoriaalfinaldeunaespuela.</p><p>29 «Meted»:adjudicar,repartir.</p><p>IX</p><p>DEILD</p><p>(Lucha)</p><p>Comohedicho(p.333),lagranlagunadelCodexRegiuscausólapérdidadetodala</p><p>antigua poesía germana referida a la parte central de la leyenda de Sigurd. El</p><p>manuscritonocontinúahastacasielfinaldeunabaladadeSigurdconocidacomoel</p><p>Brot(afSigurðarkviðu),elFragmento(deunabaladadeSigurd).Sóloseconservan</p><p>unasveinteestrofasdeestepoema,ypertenecenalosúltimosestadiosdelatragedia,</p><p>[342]tras«lapeleadelasreinas»,cuandoselavabanelpeloenlasaguasdelRhin.</p><p>Mipadreobservóquepuedeversepor loquequedadelBrot que se ha perdido la</p><p>mayorpartede«unpoemaantiguoymuyvigoroso,porejemploelvigorsupremoy</p><p>lafuerzaeconómicade</p><p>www.lectulandia.com-Página160</p><p>MérhefirSigurðr</p><p>seldaeiða,</p><p>eiðaselda,</p><p>allalogna…»</p><p>EstaspalabrasdeGunnarvienencasialprincipiodelaparteconservadadelBrot,</p><p>ysereflejanenLabalada,IX.46.</p><p>LoqueconteníanestaspáginasperdidasdelCodexRegiussehadiscutidomucho.</p><p>Un factor importante es la existencia del manuscrito de un poema llamado</p><p>Sigurðarkviðaenskamma,LabaladacortadeSigurd;perotiene71estrofas,loque</p><p>laconvierteenunadelasmáslargasdetodaslasbaladasheroicasdelaEdda.Este</p><p>título debe de haberse utilizado en contraste con algo, muy probablemente en la</p><p>mismarecopilación.Laopinióndemipadresobreesteasuntofuebienargumentada</p><p>pero expresada de forma tentativa; dijo «hay que recordar que este tipo de cosas</p><p>(como la fecha de un poema individual, sobre la que cada erudito parece dar una</p><p>opinióndiferente con igual certeza) esmuy “aventurada” y dudosa».Creía posible</p><p>que hubiera tres baladas de Sigurd: Sigurðarkviða en skamma, conservada en el</p><p>CodexRegius;Sigurðarkviðaenmeiri,Labaladamásgrande(máslarga)deSigurd,</p><p>totalmente perdida; y un «poema antiguo, terso, concentrado principalmente en la</p><p>tragediadeBrynhild»,cuyaconclusiónseconservaenelBrot.(Asupropiopoemale</p><p>dio un título alternativo, escrito bajo el título principal en la primera página del</p><p>manuscritodeLabalada,Sigurðarkviðaenmesta,Lamás largabaladadeSigurd,</p><p>puesenellasecuentatodalahistoria.)</p><p>Seacomofuere,durantecasitodalanarracióndelallegadadeSigurdalacorte</p><p>delosburgundios(niflungos,gjúkings)alprincipio[343]delBrot(ladeclaraciónde</p><p>Gunnar a Högni de que Sigurd había roto sus promesas) dependemos casi por</p><p>completodelaVölsungaSaga,</p><p>puesSnorricuentalahistoriacongranbrevedad,yla</p><p>balada de Sigurd que se conserva, Sigurðarkviða en skamma, se concentra</p><p>principalmenteenlasmuertesdeSigurdyBrynhild.Paramipadre,puedeasumirse</p><p>que,aunqueloscapítulosrelevantesdelaSaga teníanbaseseddaicas,dependíande</p><p>poemasmuysimilaresalosdelalagunadelCodexRegius.</p><p>Así,recapitulando,lapoesíaeddaicareferidaalasmuertesdeSigurdyBrynhild</p><p>seconserva,principalmente,enSigurðarkviðaenskamma,yenlaconclusión(elBrot</p><p>o Fragmento) de otra balada de Sigurd. Fueron utilizados, naturalmente, por el</p><p>escritordelaSaga,ymipadrecreósuversióndemaneraindependienteapartirde</p><p>estasfuentes.</p><p>3-4 Al final del gran festínnupcial deGunnaryBrynhild, según laSaga, Sigurd</p><p>recordó todas sus promesas aBrynhild, pero nomostró ninguna señal.No hay</p><p>www.lectulandia.com-Página161</p><p>ningunasugerenciaenlaSagadeloquesedaaentenderenlaestrofa3.</p><p>6-11 LapeleaentreBrynhildyGudrúncuandoselavabanelpeloenelríosiguela</p><p>historiasegúnsecuentaenelpoemadeSnorriSturlusonyenlaSaga,exceptola</p><p>cuestióndelosanillosquerevelólaverdadaBrynhild:verlanotaa9-10.EnLa</p><p>baladaseeliminaunlargodiálogoposteriorentreBrynhildyGudrún.</p><p>9-10 Comoheseñaladoantes(p.340),enlaSaga,Sigurd,conlaformadeGunnar,</p><p>tomó de Brynhild el anillo Andvaranaut y le dio otro del tesoro de Fáfnir,</p><p>mientrasqueenLabalada,siguiendoaSnorriSturluson,esalrevés.Así,aquí,en</p><p>palabrasdeSnorri:«Gudrúnrio,ydijo:“¿CreesquefueGunnarquienatravesóa</p><p>caballoelfluctuantefuego?Yocreoquequiendurmiócontigofueelquemedio</p><p>este anillo de oro; pero el anillo de oro que llevas en tumano y que recibiste</p><p>comoregalodebodassellamaAndvaranaut;ynocreoqueGunnarloconsiguiera</p><p>enGnitaheiði."»SobreGnitaheiði,verV.14.[344]</p><p>12-20 La retirada de Brynhild a su dormitorio en negro silencio, para acostarse</p><p>comosiestuvieramuerta,ysuspalabrasaGunnarcuandoacudióaella,derivan,</p><p>engeneral,delaSaga;peroellargoreprochequeenlaSagaellaledirigedifiere</p><p>enormementedelpasajeequivalenteenLabalada (estrofas15-19).En laSaga,</p><p>cuando Brynhild por fin consiguió hacer callar a Gunnar, comenzó diciendo:</p><p>«¿Quéhashechoconelanilloquetedi,quemedioelreyBudliennuestraúltima</p><p>despedida,cuandolosgjúkingsvinisteisaélyjurasteisacosaryquemaramenos</p><p>quemeganarais?»EntoncesdijoqueBudli lehabíadadodosopciones:casarse</p><p>comodeseaba, o perder todas sus riquezas en su favor; y viendo que no podía</p><p>vivirconélprometiócasarseconquienatravesarasufuegoconelcaballoGraniy</p><p>el tesoro de Fáfnir. Esta nueva confusión que surge del punto de vista</p><p>«duplicado»deBrynhild seeliminaunavezmásdeLabalada, igualqueotros</p><p>detalles de la historia en la Saga: el encadenamiento de Brynhild por Högni</p><p>despuésdesuamenazademataraGunnar,ysudestruccióndeltapiz.</p><p>20 Versos3-4:enlaSaga,Brynhildordenóqueabrieranlapuertadesucámarapara</p><p>quesuslamentospudieranoírsemuylejos.</p><p>21-34 EldiálogoentreSigurdyBrynhildderivaensumayorpartedelaSaga,pero</p><p>en La balada está mucho más comprimido y es más coherente. En la Saga,</p><p>BrynhildnomaldiceaGudrún,ySigurdnodicequeestaríadispuestoamatara</p><p>Gunnar.</p><p>26 EnlaSaga,Brynhilddicequedudóanteelhombrequeentrabaensucasa,yle</p><p>pareció reconocer los ojos de Sigurd, pero no pudo ver claramente porque «su</p><p>www.lectulandia.com-Página162</p><p>fortunaestabavelada».</p><p>27 Versos7-8:verVIII.33versos3-4yIX.10versos5-8.</p><p>29 Versos1-3:«Woeworth»:unamaldición;«Woeworththewhile»:unamaldición</p><p>altiempo.Denuevoenlasestrofas37,50.[345]</p><p>30 Versos7-8:«mesentabasinsonreír,/sinhacerningúnsigno»:verIX.3-4*</p><p>35 Aquí en laSaga el autor citó un verso de un poema que llamóSigurðarkviða,</p><p>dondesedicequelapenadeSigurdfuetangrandequeloseslabonesdesucota</p><p>demallasaltaron.Mipadreobservóquenocreíaqueesteversoprocedieradela</p><p>mismamanoqueelBrot,yloatribuyóalSigurðarkviðaenmeiri,completamente</p><p>perdido(verp.342).EnLabalada,tanextravaganteideaquedareducida.</p><p>39-40 Lasestrofas39versos5-8y40versos1-4repitenVIII.30.</p><p>39-50 Los elementos en la disposición del diálogo se alteran enLa balada, y el</p><p>desarrollo se muestra de manera más clara y concentrada. Brynhild miente a</p><p>Gunnar,diciendoqueSigurd laposeyó(43),yeso llevaasuspalabrasaHögni</p><p>(46): «juramentos me hizo, / todos los traicionó», que son casi las primeras</p><p>palabrasdelBrot(verp.343).</p><p>51-64 Haydosversionesdistintasde lahistoriade lamuertedeSigurd,cadauna</p><p>representadaenpoemasdelaEdda.EnelBrotfueasesinadoalairelibre,yHögni</p><p>tuvoqueverconello(apesardesupercepcióndequeBrynhildlehabíamentido</p><p>aGunnar,comoseveenunversodelBrotqueserepiteen laestrofa47deLa</p><p>balada); pero en Sigurðarkviða en skamma y otros poemas fue asesinado por</p><p>Gotthormensucama(vermáspp.349-50).ElrecopiladordelCodexRegiuspuso</p><p>estoenunanotaenprosaalfinaldelBrot:</p><p>EnestepoemasecuentalamuertedeSigurd,yaquílahistoriaesquelomataronalairelibre;peroalgunos</p><p>dicen que lomataron bajo techo, en su cama, dormido. Pero los germanos dicen que lomataron en el</p><p>bosque; y por eso también se cuenta enGuðrúnarkviða en forna (La antigua balada de Gudrún) que</p><p>SigurdyloshijosdeGjúkihabíancabalgadoallugardeencuentrodondefueasesinado.Perotodosestán</p><p>de acuerdo con esto, que rompieron su fidelidad a él, y cayeron sobre él donde yacía acostado y</p><p>desprevenido.[346]</p><p>La Saga sigue la historia de su muerte mientras dormía en la casa, y La</p><p>baladaadoptaigualmenteestaversión,perointroduce(54-57)unbreveepisodio</p><p>donde Gotthorm encontró a Sigurd cuando cazaba en el bosque, y lo saludó</p><p>efusivamente,quizáparadarcoloraloquesediceenlaSaga,yserepiteenlas</p><p>estrofas52-53:queladietadeloboyserpientedelaquesealimentabalovolvía</p><p>excesivamenteosadoyferoz.</p><p>www.lectulandia.com-Página163</p><p>51 Retoño de Grímhild: el autor de la Saga consideraba a Gotthorm (Gottormr)</p><p>comohermanodeGunnaryHögni,yhacedeciraGunnarquedeberíanpersuadir</p><p>aGotthormpara que se encargara del acto, porque era joveny no había hecho</p><p>ningún juramento. Mi padre siguió aquí la tradición, encontrada en el poema</p><p>Hyndluljód,dequeGotthormerahermanastrodeGunnaryHögni,siendo«retoño</p><p>deGrímhild»;SnorriSturlusontambiéndicequeGotthormerahijoadoptivode</p><p>Gjúki.</p><p>58-59 En laSaga,Gotthorm fuedosvecesa la cámaradeSigurdpor lamañana,</p><p>peroSigurdlomiró,yGotthormnoseatrevióaatacarlodebidoasupenetrante</p><p>mirada;cuandofueporterceravez,Sigurdestabadormido.</p><p>67-69 EstasestrofasrepitenlosversosfinalesdelBrot,quenoseextiendehastala</p><p>muertedeBrynhild.</p><p>73 EnlaSaga,quesigueaSigurðarkviðaenskamma,Brynhild,moribunda,predice</p><p>todalahistoriaposteriordeGudrún;estonosucedeenLabalada.</p><p>77 Losversos5-7 sonuna repeticiónexactade losversos3-5de III. 13,dondeel</p><p>«hijodelhijo»esSinfjötli,exceptoquelalecturaaquíesVölsung,novölsungos.</p><p>La forma plural está aquí clara, pero puede sin embargo ser errónea. Sobre la</p><p>formaValhölluverlanotaaIII.13.[347]</p><p>77-82 ElpasajefinalesnaturalmentepropiodeLabalada.Conlasestrofas79-81</p><p>cf.«Upphaf»,elcomienzodeLabalada,estrofas11,14-15.</p><p>77-78 EnunpoemafragmentariodelsigloXsobrelamuertedelferozEirikSangre</p><p>deHacha,hijodelreyHaraldCabelleraHermosayhermanodeHákon</p><p>elBueno</p><p>(ver la nota enV. 54), hay una notable imagen de la llegada de un «héroe de</p><p>Odín»aValhöll.ElpoemacomienzaconOdíndeclarandoquehatenidounsueño</p><p>donde preparabaValhöll para recibir a una compañía demuertos.Hay un gran</p><p>ruido de muchos hombres acercándose al salón, y Odín llama a los héroes</p><p>muertosSigmundySinfjötliparaquesealcenrápidamenteysalganarecibiral</p><p>reymuertoqueviene,diciendoquecreequeesEirik.</p><p>Sigmund le dice a Odín: «¿Por qué esperas que sea Eirik, en vez de otros</p><p>reyes?»Yeldiosresponde:«Porquehaenrojecidosuespadaenmuchastierras.»</p><p>EntoncesSigmundpregunta:«¿Porquélohasprivadodelavictoria,cuando</p><p>sabías que era valiente?» Y Odín responde: «Porque no puede saberse con</p><p>certeza…» Y entonces (en cualquier caso tal como declara el texto), se</p><p>interrumpe, y concluye: «El lobogris estámirando lasmoradasde losDioses»</p><p>www.lectulandia.com-Página164</p><p>(verelcomentariosobreel«Upphaf»(«Comienzo»),pp.304-05.</p><p>www.lectulandia.com-Página165</p><p>NOTASOBREBRYNHILD</p><p>[348]</p><p>Acontinuaciónpresento,concorreccionesmenores,elcontenidodealgunasnotasde</p><p>mipadre,escritasdemaneraapresuradaymuysuavealápizydifícilesdeleer,sobre</p><p>su interpretación acerca de las enmarañadas y contradictorias narraciones que</p><p>constituyenlatragediadeSigurdyBrynhild,GunnaryGudrún.Repetiréaquíloque</p><p>hedichoenelprólogo,quenohaynadaenestasnotasocualesquieraotrassobresus</p><p>conferencias, ni en ninguna, que responda a la pregunta de si había escrito, o</p><p>pretendíaescribir,poemassobreel temade la leyendavölsunga;pero lasopiniones</p><p>expresadas en las conferencias pueden iluminar, de forma más que suficiente, su</p><p>tratamientodelasfuentesensusBaladas.</p><p>En mi comentario sobre la última parte de La balada me referí (p. 342) a la</p><p>creenciademipadredequeelfragmentodeunabaladadeSigurdconocidacomoel</p><p>Brot, que elCodex Regius continúa después de la laguna, es la conclusión de un</p><p>«poemaantiguo,terso,concentradoprincipalmenteenlatragediadeBrynhild».Para</p><p>estepoemautilizóensusnotaseltítuloSigurðarkviðaenforna,Laantiguabaladade</p><p>Sigurd. En las notas para una conferencia sobre el contenido de la laguna sugirió</p><p>(siguiendoalgraneruditoAndreasHeusler)queelpoemaprobablementecomenzaba</p><p>conlallegadadeSigurdalasestanciasdeGjúki,ysurecepción;suamistadconlos</p><p>hijos del rey; y su boda conGudrún: todo esto es probablemente breve yno hace</p><p>referenciaalgunaalconocimientopreviodeBrynhildporpartedeSigurd.Propuso</p><p>que los elementosprincipales de la concepcióndeBrynhild en esepoemaeran los</p><p>siguientes:[349]</p><p>(1)Unpersonajesemi-mágico,derivadodeunaleyendavalquiria.</p><p>(2)Rodeadadeunmurodellamas,jurócasarsesóloconelhéroequeloatravesaraa</p><p>caballo…conlaintencióndequefueraSigurd.</p><p>(3)Sigurdatraviesaelmurodellamas,perobajoelaspectodeGunnar.Eljuramento</p><p>laobliga.SeconsuelaconlaideadelahazañadeGunnar.</p><p>(4) Su consuelo acaba y su orgullo es mortalmente herido cuando descubre que</p><p>despuésdetodofueSigurdquienatravesólasllamas:además,hasidoengañada</p><p>pararompersujuramentodecasarseconeljineteverdadero.</p><p>(5)Suvenganzatomaestaforma:yanopuedeteneraSigurd,yportantolodestruirá</p><p>(yasíherirámortalmenteaGudrún,elobjetonaturaldesuodio);peroconeste</p><p>mismo acto se vengará de Gunnar implicándolo en una temible ruptura de</p><p>juramento, de forma que cuando todo haya terminado, y Sigurd estémuerto, y</p><p>ella esté a punto de seguirlo, pueda volverse y decir: «Sigurd es puro de toda</p><p>maldad,sólotuyaeslaculpa,Gunnar»[ésteeselfinaldelBrot,repetidoenlas</p><p>www.lectulandia.com-Página166</p><p>estrofasIX.67-69deLabalada].</p><p>(6)ParahacerestoellamientecontraSigurdycontrasímisma.Loacusaderomper</p><p>suconfianzacuandoyacióconellatrasatravesarlasllamas.Erasuúnicomedio</p><p>deconseguirqueGunnar lomatara [verestrofas IX.43,46y49deLabalada].</p><p>Mástarde,revelalaverdad[estrofa68,versos5-8].</p><p>PoresoÁslaugesunperjuiciograveparalaSaga,aunquefueraengendradaenla</p><p>cimadelamontaña,nolasegundavezqueseatraviesanlasllamas(verp.341).</p><p>Creoquedeberíamosaceptar(escribiómipadre),esaconcepcióndelpoema,del</p><p>cualtodoloquequedansonlasveinteestrofasdelBrot,ydeunadelaslíneasmás</p><p>antiguas de la tradición. La resolución del problema Brynhild-valquiria no se</p><p>encuentraenlasuposicióndequeunafueramortal(Brynhild)ylaotraunavalquiria</p><p>de un «mito» anterior quemás tarde se confundieran.La solución, creo, es que la</p><p>valquiriaeslaparteesencialdetodalahistoria,queestásiemprepresente[350][En</p><p>unanotaseparadamipadreescribió:«Brynhildnopuedeserunpersonaje“humano"</p><p>mirificado(oconfundidoconunavalquiriaSigrdífa).Esunavalquiriahumanizada»].</p><p>Peroselatratóalmenosdedosformasdistintas.Estabaeldespertarenlacimade</p><p>la montaña de la valquiria encantada por Odín (quizá la concepción más</p><p>específicamente escandinava y por tanto la posterior, ya que la historia no era</p><p>originariamente escandinava). También estaba la orgullosa princesa burlada por su</p><p>propiaestratagema(cuandoSigurdatravesóelfuegoperoconlaformadeGunnar),la</p><p>más meridional. Que el poema perdido que termina en el Brot representara esta</p><p>versión«másmeridional»ymásantiguasedebeprobablementeaquecoincidecon</p><p>lasversionesno-escandinavas,enespecialenqueSigurdfueasesinadoenunbosque</p><p>yqueHögnituvoqueverconello(enelBrotsemuestraaGudrúnenlaspuertasdel</p><p>salóncuandoloshermanosregresan).</p><p>Essignificativoqueel recopiladordelCodexRegius introdujeraunanota sobre</p><p>estoyaqueclaramentelosorprendíaaélyasuscontemporáneos(verp.345,notaa</p><p>las estrofas 51-64).Advierte queLaantiguabaladadeGudrún dice lomismo: en</p><p>estecaso,queSigurdfueasesinadoenelThing(ellugardereunión);yesconsciente</p><p>dequeéstaes laversión«meridional» (þyðvesturmenn, «hombresgermanos»).La</p><p>otrahistoria,elasesinatodeSigurdenlacamaenbrazosdeGudrún,almantenerla</p><p>tendencianórdicaalopersonal,yalaconcentracióndelaacciónentiempoylugar,</p><p>es representadaenSigurðarkvida en skamma, la existente balada deSigurd (ver p.</p><p>342),yéstaes laversiónquesesigue(sincomentario)enlaSaga,yenLabalada</p><p>(verp.345).</p><p>Enesasnotasmipadrenotratóeldesarrollo,enformasincompatibles,queseve</p><p>enlaVölsungaSaga,delahistoriadeSigurdyBrynhildenlatradiciónnórdica.Pero</p><p>suopiniónsobrelacuestiónesencialparececlaraapartirdeunaobservaciónenotro</p><p>lugarenlaquediceque,desdesupuntodevista,labebidadeolvidoqueseledioa</p><p>www.lectulandia.com-Página167</p><p>Sigurdfue«inventadaporelautordeladesaparecidaSigurðarkviðaenmeiri(verp.</p><p>342)paradarcuentadelasdificultadessurgidasporelcompromisopreviodeSigurd</p><p>yBrynhild».[351]</p><p>Comoconclusión,escribió:Portanto,nonosquedamásqueexpresarsorpresade</p><p>queelautordelaSaga,quepudodemaneratandecisivaysinvacilaciónadoptaruna</p><p>delasversionesenconflictodelasesinato,nofueracapazdeadoptarunúnicopunto</p><p>devistasobreBrynhild.Comolaadopcióndeunúnicopuntodevistadelasesinato</p><p>debesercosadepreferenciaartística,talvezhayaquepensarqueelautordelaSaga</p><p>asumeque lavaguedade incertidumbrede laposturadeBrynhildnoerapurapose</p><p>por su parte. Quería un compuesto de motivos y emociones en conflicto para la</p><p>tragedia central: para lograrlo, se contentó con confundir las relaciones previas de</p><p>Brynhildy</p><p>Sigurd.Tuvoquehacerlo,yaquecadateoríacontribuíaalosmotivosde</p><p>Brynhild.</p><p>En laSaga, la iray lapenadeBrynhild sedebenenparte al orgullo:no seha</p><p>casadoconelhéroesupremo(yodiaaGudrúnporello),perotambiénsehacasado</p><p>medianteuntruco(yodiaaGunnarySigurdporello).Sujuramentoseharotoyse</p><p>odia a sí misma. En realidad sólo quiere a Sigurd: el deseo de su corazón se ha</p><p>frustrado, y prefiere matar a quien ama que dejar que una rival lo comparta. Su</p><p>compromiso con Sigurd ha sido roto por ambos: tanto por el destino como por la</p><p>magia. Está enfurecida con Sigurd (y consigo misma) por eso, y en ningún caso</p><p>soportarámás sumatrimonio conGunnar.Detrás de todo se encuentraOdín, y su</p><p>destino,ylavanidaddelosvotosdeella:éllacondenóacasarse.Inextricablemente</p><p>entretejida,estálamaldicióndeloro.</p><p>¡Verdaderamente complicado! Y aunque la construcción es producto del</p><p>accidente, su retención quizá se deba al gusto. Podemos aceptarlo, aunque no sea</p><p>aventurado afirmar que un artista mejor podría haber conservado todo lo que era</p><p>necesario de las dos heroínas-Brynhild divergentes y no hacerlas tan oscuras,</p><p>contradictoriaseininteligibles.</p><p>www.lectulandia.com-Página168</p><p>VERSIONESPREVIASDE</p><p>VÖLSUNGAKVIÐAENNÝJA</p><p>[352]</p><p>Elmaterialdelosprimerosmanuscritosdel«Upphaf»noesfácildeinterpretar.Hay</p><p>dosversiones,quesepresentanensecuencia:parafacilitarlasreferenciaslosllamaré</p><p>textoA y textoB.El primero, o textoA, con el título «Upphaf», tiene casi tantas</p><p>estrofas como la forma final, pero no todas en el mismo orden, y el vocabulario</p><p>difiere, aunque sólo levemente, en sumayorparte.Laestrofaprimera seencuentra</p><p>entreaquéllasquemáscambiossufrieronhastallegaralaformafinal:</p><p>Antesdequehubieranaños,</p><p>allíbostezabanlaserassinaños,</p><p>sintierranimar,</p><p>silentes,vacíos;</p><p>laTierranoestabamoldeada,</p><p>sinbóvedaelCielo:</p><p>unabismoseabría</p><p>sinbriznadehierba.</p><p>Laestrofa4 («Disfrutabansualegría…»)noestápresente.Laestrofa13 (enel</p><p>textoA,laestrofa12),dice:</p><p>ElloboparaÓðinn</p><p>alfinaldelmundo(>esperadespierto),</p><p>paraFreyelhermoso</p><p>lasllamasdeSurtur;</p><p>lacondenadeThór[353]</p><p>elDragóntrae:</p><p>todoterminará</p><p>yperecerálaTierra.</p><p>Aunque no se indica en el manuscrito, las palabras de la Sibila terminan</p><p>claramenteaquí,ylasestrofas14-15,dondelaSibilahabladelpapeldeSigurdenel</p><p>Ragnarök, están ausentes. Luego siguen enA las estrofas 16-20 del texto final, la</p><p>conclusióndel«Upphaf»,dondelosDiosessepreparanparalaÚltimaBatallasegún</p><p>laprofecía,yterminanconlaspalabras«aunoesperaban:/elelegidodelMundo».</p><p>EnAnoseexplicaenestepuntoelsignificadodeestaspalabras.Peroenestaversión</p><p>son las estrofas 14-15 de la forma final, ausentes aquí de la profecía de la Sibila,</p><p>www.lectulandia.com-Página169</p><p>dondeseformalaconclusióndel«Upphaf».Laprimeradice:</p><p>Eneldíadeljuicio</p><p>deberíaelquenomuerealzarse</p><p>paranomorirmás</p><p>quienhaprobadolamuerte,</p><p>matadordelaserpiente,</p><p>semilladeÓðinn</p><p>losmurosdefiende,</p><p>elelegidodelMundo.</p><p>Y la estrofa final del textoA es virtualmente lamismaque la estrofa 15 en su</p><p>forma final. Así la profecía referida a Sigurd está presente en A, pero no como</p><p>palabrasdelaSibila.</p><p>El segundo texto B no se titula «Upphaf» sino «La Edda Mayor» (el motivo</p><p>apareceráenunmomento).Esmuchomáscercanoalaformafinaleneldetalledesu</p><p>vocabulario, donde sólo difiere con ésta esporádicamente. Que fue desarrollado a</p><p>partirdeltextoAestáclaroporlascorreccionesalápizquehizoenAyqueaparecen</p><p>enBcomotextodefinitivo.PeroesmuchomáscortoqueA.Laestrofainicialestá</p><p>ausente (el poema comienza «Los Grandes Dioses entonces / iniciaron su tarea»),</p><p>pero la estrofa 1 en la forma final («Hubo una época [354] antigua / donde había</p><p>vacío…»)estáescritaalápizenelmargen.Laestrofa4(«Disfrutabansualegría…»)</p><p>estátambiénausente,igualqueenA;perolomáscuriosoesquefaltatodalaprofecía</p><p>delaSibila(estrofas10-15).EltextoBtieneportantosóloonceestrofas.Elúltimo</p><p>verso comienza«Los invitados sonmuchos», y en las últimas líneas los versos no</p><p>dicen«aunoesperaban:/elelegidodelMundo»,comoenAyeneltextofinal,sino</p><p>«largamenteesperaban / laúltimabatalla».AsíelmotivodeSigurdcomosalvador</p><p>delRagnarök(laesperanzadeOdín)quedaausente.</p><p>Esta versión truncada del «Upphaf» es el inicio de una conferencia dada, o</p><p>probablemente planeada para ser dada ante una sociedad, presumiblemente en</p><p>Oxford.Susprimeraspalabrastraselpoemafueron:</p><p>Yesto, creo, es todo lo que tengo que decir (pormi parte) referente a laEddaMayor. Está la antigua</p><p>medidayestrofaenlaqueestáescritaensumayorparte…yenlaquenuestrapropiapoesíasecompuso</p><p>unavez,yenlaqueaúnpuedehacersesiseaprendeelarte(noesfácil);estáelfondodelaimaginaciónde</p><p>suspoetas,ytodossuselementospuedenencontrarseeneselibro,lamayoríadeellosenelprimerpoema</p><p>detodosquetratadirectamentedeestemismotema.</p><p>Sólo se conservan los párrafos iniciales de la conferencia, bien porque fueran</p><p>escritosenlamismapáginaquelaúltimaestrofadelpoemayelrestofuedescartado,</p><p>oporquelaconferencianuncapasódeestepunto,almenosenestaforma.</p><p>Nohayningunaindicacióndefecha.Tampocohayformadesaberconcertezapor</p><p>www.lectulandia.com-Página170</p><p>qué redujoelpoemadeesta forma;pero talvezhayaunaexplicaciónplausible.El</p><p>textoAhabíapresentadoestaextrañayclaraconcepcióndela«funciónespecialde</p><p>Sigurd»,«unainvencióndelpoetaactual»,ensuspalabras(verComentario,pp.303-</p><p>05).Ahoratuvolaideadepresentarsuconferenciaconunbreverecitaldeunaobra</p><p>de su propia poesía «nórdica»; pero utilizar su «Upphaf» para este propósito</p><p>requeriría la omisión de todos los versos que contienen la idea de «el elegido del</p><p>Mundo»,la«funciónespecialdeSigurd»»,laimposicióndeunnuevosignificadoal</p><p>mito.[355]</p><p>¿Vioestebreve trabajo, cuando loescribió, comoelpreludioaunpoema largo</p><p>sobrelaleyendadeSigurd?Pareceimposibledecirlo(eltítulo«Upphaf»noimplica</p><p>necesariamenteesto:puedereferirsealcontenidodelpoema,comotiendoacreer).</p><p>Losotrostextossupervivientesmencionadosantes,laparteIdeVölsungakviðaen</p><p>nýja, «El oro de Andvari», y las primeras nueve estrofas de la parte II, «Signý»,</p><p>divergen de la forma final al igual que ocurre con el texto A del «Upphaf», y</p><p>encontramosenellasunaconstantediferenciaendetallesdevocabularioyexpresión.</p><p>www.lectulandia.com-Página171</p><p>GUÐRÚNARKVIÐAENNÝJA</p><p>eða</p><p>DRÁPNIFLUNGA</p><p>www.lectulandia.com-Página172</p><p>GUÐRÚNARKVIÐAENNÝJA</p><p>eða</p><p>DRÁPNIFLUNGA</p><p>1 Smokehadfaded, Habíacesadoelhumo,</p><p>sunkwasburning; ysehundiólapica;</p><p>windblownashes lascenizaselviento</p><p>werewaitedcold. arrastrabafrías.</p><p>Assunsetting Comoelsolponiente</p><p>hadSigurdpassed; habíamuertoSigurd;</p><p>andBrynhildburned yBrynhildardió</p><p>asblazingfire. comofuegollameante.</p><p>2 Theirblisswasover, Sudichaacabó,</p><p>theirbaleended; terminósesupena;</p><p>butGudrún’sgrief peroelpenardeGudrún</p><p>evergrewthemore. seguíacreciendo.</p><p>Lifeshehated, Odiabalavida,</p><p>butlifetooknot, perolavidanosequitaba,</p><p>witlesswandering sinjuiciodeambulaba</p><p>inwoodsalone. porlosbosquessola.</p><p>3 Atliariseth Atlilevanta</p><p>armieswielding; ejércitospoderosos;</p><p>onthemarchesoftheEast enloscamposdelEste</p><p>hismightwaxeth. supoderaumenta.</p><p>Gothshetramples, Alosgodosvence,</p><p>golddespoiling, desuorolesdespoja,</p><p>his</p><p>delosmayoresregalosqueproporcionalalecturadelaEdda</p><p>Mayor.Sielprocesonoseexperimentaprontoesimprobablequeseacapturadopor</p><p>añosdeesclavituderudita;unavezsehatenidoesaexperiencianolaharánolvidarni</p><p>laslargashorasdeinvestigación,yresistiráuntrabajolargoyagotador.</p><p>Esalcontrarioqueel inglésantiguo,cuyos fragmentossupervivientes (Beowulf</p><p>sobretodo),comohasidoencualquiercasomiexperiencia,sólorevelansumaestría</p><p>yexcelencialentamenteymuchodespuésdequeelprimertrabajoconlalenguayel</p><p>primer conocimiento del verso se hayan cumplido. Hay verdad en esta</p><p>generalización.Perotampocohayqueexagerar.Unestudiodetalladoampliaríaloque</p><p>sentimos por la Edda Mayor, naturalmente. El verso en inglés antiguo tiene una</p><p>www.lectulandia.com-Página18</p><p>atracción inmediata en algunos pasajes. Pero no busca impactar. Impactar fue la</p><p>intencióndeliberadadelpoetanórdico.</p><p>Yporesoparecequelosmejores(sobretodoenlosmáspoderososdelospoemas</p><p>eddaicosheroicos)sobrepasanlabarreradellenguajedifícil,yatrapanallectorenel</p><p>actomismodedescifrarversoporverso.</p><p>Que nadie que escuche a los poetas de laEddaMayor acabe imaginando que ha</p><p>escuchadolasvocesdelbosquegermanoprimitivo,oqueenlasheroicasfigurasha</p><p>encontrado los rasgos de sus nobles aunque salvajes antepasados, los que lucharon</p><p>por,con,ocontralosromanos.Digoestocontodoelénfasisposible,ysinembargo</p><p>tanpotenteeslaideadeunaantigüedadvetustayprimigeniaqueseaferraalnombre</p><p>(bastante reciente) deEddaMayor en la imaginación popular (en tanto que puede</p><p>decirsequelaimaginaciónpopularjuegueconuntematanremotoypocoexplotado)</p><p>que,aunqueelrelatodeberíacomenzarconelsigloXVIIyunobispodocto,sindarme</p><p>cuenta,meencuentroenlaEdaddePiedra.[23]</p><p>Laarqueologíanosdicequelastierrasescandinavashanestadohabitadasdesde</p><p>laEdaddePiedra(noentremosendisquisicionessobrepaleoyneo).Lacontinuidad</p><p>cultural no se ha roto nunca: ha sido renovada y modificada varias veces,</p><p>principalmente desde el sur y desde el este. Uno parece más justificado en</p><p>Escandinavia(másjustificadoquedecostumbre)aldecirquelamayoríadelagente</p><p>queviveallíahorahanestadoallísiempre.</p><p>Hacia el año 400 d. C., o antes, comienzan nuestros atisbos inscripcionales</p><p>(rúnicos) de la lengua nórdica. Pero estos pueblos, aunque hablaban una lengua</p><p>germánica (parece que en una forma arcaica), no formaron parte de la gran era</p><p>heroicagermánica,exceptocuandodejarondeserescandinavos.Esdecir:lospueblos</p><p>a los que después llamamos suecos, gautas, daneses, etc., son descendientes de</p><p>pueblosque,enconjunto,noconocieronlaaventura,lostumultosylosdesastresde</p><p>eseperíodo.MuchosdelospueblosquesílohicieronpartierondeEscandinavia,pero</p><p>perdierontodaconexiónconella:burgundios,godos,lombardos.</p><p>Ecosenformade«nuevas»,deextrañasnoticias,ynuevascancionesimportadas,</p><p>ocreadasencasaapartirdelmaterialenbrutodelasnoticias,atravésdeloscuales</p><p>estospueblosconocieronesoshechosahoraextrañosyconfusos.Elmaterialde los</p><p>relatos y versos les llegó, y encontró condiciones muy distintas en tierras</p><p>escandinavasalasdelastierrasqueloshabíaproducido:sobretodo,noencontraron</p><p>cortes ricas en el sentido meridional, ni acuartelamientos de poderosas fuerzas</p><p>guerreras, ni grandes capitanes de huestes ni reyes que promovieran y pagaran las</p><p>composiciones poéticas. Y además encontraron un conjunto local diferente de</p><p>mitologíaehistoriasdehéroesycapitanesmarinos.Lasleyendasylosmitoslocales</p><p>fueronmodificados,perosiguieronsiendoescandinavos,yaunquelosconserváramos</p><p>(yaúnmenos los fragmentos incompletoso losposteriores recuerdosdispersos)no</p><p>www.lectulandia.com-Página19</p><p>podrían ser considerados una compensación a la pérdida de casi todo lo que</p><p>perteneció a la Germania más meridional, ni como el equivalente de esas cosas</p><p>perdidas.Estabanrelacionadas,peroerandistintas.</p><p>Luegoelasuntoseconfundióaúnmásporeldesarrollodeunaera[24]heroica</p><p>escandinavapropiamentedicha:lallamadaeravikinga,trasel700d.C.Quienesse</p><p>habían quedado en casa se dedicaron a recorrer roda laTierra, pero sin perder sus</p><p>antiguastierrasymares.Aunqueentoncessurgiólaestéticacortesana,lapoesíaépica</p><p>nuncasedesarrollóenesazona.Lasrazonessonpococomprendidas(lasrespuestasa</p><p>las preguntasmás pertinentes rara vez se dan), y en cualquier caso aquí debemos</p><p>contentarnosconloshechos.Lascausaspuedenbuscarseeneltemperamentodelos</p><p>tiemposylagente,ydellenguajequeerasureflejo.Nofuehastarelativamentetarde</p><p>quelos«reyes»delnortefueronlosuficientementericosopoderososparamantener</p><p>cortesesplendorosas,ycuandoestoseconsiguiósudesarrollofuedistinto:lapoesía</p><p>desarrollósuformalocalbreve,concisa,estróficayamenudodramáticanohacialo</p><p>épico,sinohacialassorprendentesyeufónicasperoformaleselaboracionesdelverso</p><p>escáldico (ver pp. 36-38). El verso eddaico se ve «subdesarrollado» (si el verso</p><p>«estrófico» pudiera «desarrollarse» en alguna parte alguna vez en épico por</p><p>insensatasgradaciones,sinunaruptura,unsalto,unesfuerzodeliberado),porlaparte</p><p>formal, aunque reforzado y retocado. Pero incluso aquí lo que encontramos es la</p><p>forma«estrófica» (la seleccióndelmomentomásdramáticoypotente), no el lento</p><p>desarrollodeltemaépico.</p><p>Esto último se consiguió con la prosa. En Islandia, una colonia noruega,</p><p>desarrollaronlatécnicaúnicadelasaga,elrelatoenprosa.Principalmentesetrataba</p><p>deunrelatodelavidacotidiana;frecuentementeeraloúltimoensofisticaciónysu</p><p>camponaturalnoeralaleyenda.Estoesdebido,naturalmente,altemperamentoyel</p><p>gustodelpúblicoynoalsignificadodelapalabra;simplementeeraalgoquesedecía</p><p>o narraba y no se cantaba, y por eso «saga» también se aplicó de forma natural a</p><p>cosas como la Völsunga Saga, que no es una típica saga islandesa. Para el uso</p><p>nórdico,losEvangeliosolosHechosdelosApóstolessonunasaga.</p><p>Pero en la época que estamos tratando aún no se había fundado Islandia, y no</p><p>había ninguna corte de ningún gran rey en Noruega. Entonces surgió Harald</p><p>Cabellera Hermosa y sometió esa tierra orgullosa llena de caudillos testarudos y</p><p>terratenientes independientes, sólo para perder a muchos de los mejores y más</p><p>orgullososenelproceso, [25] enguerrasoeneléxodoa Islandia.En losprimeros</p><p>sesentaañosdelacolonización,unascincuentamilpersonasllegaronalaisladesde</p><p>Noruega,biendirectamenteodesdeIrlandaylasIslasBritánicas.Sinembargo,enla</p><p>cortedeHaraldCabelleraHermosaempezóaflorecerlaépocadelapoesíanórdicaa</p><p>laquepertenecelapoesíaeddaica.</p><p>Esta poesía nórdica, pues, se basa en la antigua mitología y las creencias</p><p>www.lectulandia.com-Página20</p><p>religiosasindígenas,remontándosehastaDiossabecuándo,odónde;lasleyendasy</p><p>cuentosehistoriasheroicasdemuchossiglosjuntas,algunaslocalesyprehistóricas,</p><p>otras ecos de movimientos en el sur, algunas locales y de la época vikinga o</p><p>posterior…peroparadesentrañarlosdiversosestratosharíafaltaunconocimientodel</p><p>misteriodelnorte,tantotiempoocultoalavista,yunconocimientodelahistoriade</p><p>suspoblacionesyculturas,cosaqueprobablementenuncapodremostener.</p><p>En la forma (yprobablemente también, enparte, en su contenidomás antiguo)</p><p>está relacionada con otros elementos germánicos.Naturalmente está en una lengua</p><p>horsemencountless incontablessusjinetes</p><p>hastenwestward. sedirigenalOeste.</p><p>4 He,Budli’sson, Él,hijodeBudli,</p><p>bladesremembers recuerdalosaceros</p><p>thatofBudli’sbrother quedelhermanodeBudli</p><p>werethebaneofold; fueronperdiciónantigua;</p><p>he,gold-greedy, él,ansiosodeoro,</p><p>grimheartedking, reydecorazóntenaz,</p><p>www.lectulandia.com-Página173</p><p>hathheardofthehoard habíaoídodeltesoro</p><p>ontheHeaththatlay. ocultoenlamontaña.</p><p>5 OfFáfnir’streasure DeltesorodeFáfnir</p><p>famewasrumoured, serumoreabalafama,</p><p>thatNiflungsheld quelosniflungostenían</p><p>inNiflung-land; entierraniflunga;</p><p>ofGudrún’sbeauty delabellezadeGudrún,</p><p>gleaming-lovely; radianteyhermosa;</p><p>ofGjúkiaged delavejezdeGjúki</p><p>tohisgravepassing. caminodelatumba.</p><p>6 FrommightyMirkwood DelpoderosoMirkwood</p><p>camemessagedarkly: llegóoscuromensaje:</p><p>‘Atliariseth «Atlisealza</p><p>armiesmustering. ejércitosacantona.</p><p>Hateawakens, Despiertaelodio,</p><p>hostsarearming; lashuestessearman;</p><p>underhorses’hooves ¡bajoloscascosdeloscaballos</p><p>Hunlandtrembles!’ tiemblaHunland!»</p><p>7 GunnarspakeHögni Gunnarhablóentonces,</p><p>thengloomy-hearted: sombríoelcorazón:</p><p>Gunnar ‘Fiercewillthefeudbe, «¡Fieroseráelenfrentamiento,</p><p>felltheonslaught! cruelelataque!</p><p>Withgoldandsilver Conoroyplata</p><p>shallhisgreedbestayed, sesaciarásuansia,</p><p>withgoldandsilver ¿conoroyplata</p><p>orgleamingswords?’ oconbrillantesespadas?»</p><p>8 ThenspakeHögni, HablóentoncesHögni,</p><p>haughtychieftain: altivocaudillo:</p><p>Högni ‘ThemightofSigurd «¡ElpoderdeSigurd</p><p>wemournatlast! lloramosporfin!</p><p>Victoryrodeever Alavictoriacabalgamossiempre</p><p>withtheVölsunglord; conelseñorvölsungo;</p><p>nowalonewillwar ahorasolosenlaguerra</p><p>ourlanddefend.’ defenderemosnuestratierra.»</p><p>9 ThenspakeGrímhild HablóentoncesGrímhild</p><p>www.lectulandia.com-Página174</p><p>greywithwisdom: grisdesabiduría:</p><p>Grímhild ‘Gudrúnisfair, «Gudrúnesbella,</p><p>gleaming-lovely— radianteyhermosa:</p><p>letusbindhiminbonds unámosloenlazos</p><p>asbrotherwedded, comohermanodesposado,</p><p>inHunland’squeen ¡enlareinadeHunland</p><p>ourhelpseeking!’ busquemosnuestraayuda!»</p><p>10 Gudrúntheysought, AGudrúnbuscaron,</p><p>grievingfoundher pesarosalahallaron</p><p>inwoodlandhouse enlacasadelbosque</p><p>weavinglonely; tejiendosolitaria;</p><p>weavingwondrous tejiendoasombrosas</p><p>websbright-figured telasdebrillantescolores</p><p>withwoetangled mezcladasdepena</p><p>andwithworksofold. yconhechosdeantaño.</p><p>*</p><p>11 Ódinshewrought AOdíntejió</p><p>old,blue-mantled; viejo,azulelmanto;</p><p>Lokilightfooted aLokidepiesligeros</p><p>withlocksofflame; conrizosdellama;</p><p>thefallsofAndvari lascascadasdeAndvari</p><p>framedofsilver, enmarcadasenplata,</p><p>thegoldofAndvari elorodeAndvari</p><p>shegleamingwove. brillantetejía.</p><p>12 ThehouseofVölsung LacasadeVölsung</p><p>hugewastimbered, enormeseransusvigas,</p><p>theTreetheretossed elÁrbolallílanzaba</p><p>tangledbranches. enmarañadasramas.</p><p>ThereGrímnir’sgift AllíelregalodeGrímnir</p><p>gleamingbrandished brillanteblandía</p><p>Sigmundstanding Sigmundfirme,</p><p>sternunbending. severo,sinceder.</p><p>13 ThehallofSiggeir LaestanciadeSiggeir</p><p>highwasburning altaardía</p><p>fire-encircled rodeadadefuego</p><p>www.lectulandia.com-Página175</p><p>flame-devoured. devoradaporlasllamas.</p><p>Signýstoodthere AllíseplantóSigný</p><p>Sigmundgreeting, saludandoaSigmund,</p><p>fireabouther, fuegoasualrededor,</p><p>flamebehindher. trasellalasllamas.</p><p>14 Shieldsofsilver Escudosdeplata</p><p>hadtheshipofSigmund; teníaelnavíodeSigmund;</p><p>wildthewaveswere, salvajeseranlasolas,</p><p>windthemtwisted. lasretorcíaelviento.</p><p>Sailedthereslowly Allínavegódespacio</p><p>Sinfjötlibier elataúddeSinfjötli</p><p>throughstormyseas atravésdemarestormentosos</p><p>steeredbyÓdin. guiadoporOdín.</p><p>15 ThereReginwrought AllíforjabaRegin</p><p>bytheredembers; juntoalasrojasascuas;</p><p>thereGramwashammered allímartilleóaGram</p><p>amidgleamingsparks. entrechispasbrillantes.</p><p>Highloomedthehead Altasealzabalacabeza</p><p>ofhelmeddragon; deldragónconsuyelmo;</p><p>underblackbelly bajoelnegrovientre</p><p>therewasblinkofgold. destellabaeloro.</p><p>16 Longlaytheshadow Largaseextendíalasombra</p><p>oflonerider deljinetesolitario</p><p>golden-harnessed arnesesdeoro,</p><p>Grambrandishing; blandiendoaGram;</p><p>sun-brightSigurd brillantecomoelsolSigurd</p><p>seedofVölsung, semilladeVölsung,</p><p>onGraniriding cabalgóconGrani</p><p>intoGjúki’scourts. hastalacortedeGjúki.</p><p>*</p><p>17 Goldenweregild Regalosdeoro</p><p>Gunnarbroughther, Gunnarletrajo,</p><p>haughtyHögni elaltivoHögni</p><p>humblybenthim. humildesepostró.</p><p>Gudrúntheyhailed, AGudrúnsaludaron,</p><p>www.lectulandia.com-Página176</p><p>GunnarandHögni; GunnaryHögni;</p><p>headsheturnednot, lacabezanovolvióella,</p><p>hatestillburnedher. elodiotodavíaardiendo.</p><p>18 IncameGrímhild EntróGrímhild</p><p>guileful-hearted: culpableelcorazón:</p><p>Grímhild ‘Dearestdaughter «¡Queridísimahija</p><p>droopnolonger! nopenesmás!</p><p>BurntisBrynhild, ¡QuemadaestáBrynhild,</p><p>baleisended; seacabólacarga;</p><p>lifeyetshineth, aúnbrillalavida,</p><p>thouartlovelystill!’ todavíaereshermosa!»</p><p>19 Gudrúnlifted Gudrúnalzó</p><p>hergrievingeyes, susapenadosojos,</p><p>dimmedwithweeping, bordeadosdellanto,</p><p>darkwithmourning. oscurosdeluto.</p><p>Darkwithwisdom, Oscurosdesabiduría,</p><p>deepwithpurpose profundosdepropósito</p><p>wereGrímhild’seyes eranlosojosdeGrímhild</p><p>gazingthroughher. mirándola.</p><p>Grímhild 20 ‘Atliariseth, «Atlisealza,</p><p>armieswieldeth, ejércitosdomina,</p><p>kingofEastland’s reydelastierrasdelEste,</p><p>countlesspeoples. incontablespueblos.</p><p>Hisqueenshallrule Sureinagobernará</p><p>courtsofsplendour, cortedeesplendor,</p><p>overallwomenelse sobretodaslasdemásmujeres</p><p>onearthupraised.’ delatierraentera.»</p><p>Gudrún 21 ‘Ofgoldwerethedays, «Deoroeranlosdías,</p><p>goldandsilver, deoroydeplata,</p><p>silverandgolden, deplataydeoro,</p><p>ereSigurdcame. antesdequeSigurdllegara.</p><p>Amaidamongmaids Unadoncellaentredoncellas</p><p>inmirthwalkedI; alegreyocaminaba;</p><p>onlydreamsandshadows, sólosueñosysombras</p><p>onlydreamsvexedme. sólosueñosmepreocupaban.</p><p>www.lectulandia.com-Página177</p><p>22 AhartIdreamed Conunciervosoñé</p><p>highandgolden: altoydorado:</p><p>nowisspedtheshaft ahorayacorrelalanza</p><p>andspilledtheblood. yseviertelasangre.</p><p>Awolfthougavestme Unlobomedisteis</p><p>forwoe’scomfort, paraaliviodelapena,</p><p>inmybrethren’sblood enlasangredemishermanos</p><p>hebathedmered. mebañóderojo.</p><p>23 Ilovethemlittle, Pocolosamo,</p><p>Ibelievethemnot, nadaloscreo,</p><p>butmybrethren’sblood perolasangredemishermanos</p><p>isnobootforme. noesremedioparamí.</p><p>Howshallhusbandhealme ¿Cómomesanaráunmarido</p><p>ofharmIbear deldolorquellevo</p><p>inhatefulHunland enlaodiosaHunland,</p><p>whoamhopelessnow?’ ahoraqueesperanzanotengo?»</p><p>Grimhild 24 ‘Thybrothersblamenot! «¡Noculpesatushermanos!</p><p>Brynhildwroughtit, Brynhildforjó</p><p>thywrongandsorrow— tumalytupena:</p><p>itruesthemsore. bienlesamarga.</p><p>Anddreamsarebutdreams, Ylossueñossólosonsueños,</p><p>orelsedoomforetell; osinoprediceneldestino;</p><p>yetdoommustbedreed, peroeldestinodebetemerse,</p><p>thoughdreamsforeshow. aunquelossueñoslomuestren.</p><p>25 Hungoldisbright, Elorohunoesbrillante,</p><p>Hunlandiswide, Hunlandesamplia,</p><p>Atlimightiest Atlielmáspoderoso</p><p>ofearthlykings. delosreyesdelatierra.</p><p>Andgoldishealing, Yelorocura,</p><p>thoughgrievetheheart; aunqueduelaelcorazón;</p><p>aqueen’sbedbetter ¡lacamadeunareinaesmejor</p><p>thanonecoldandbare!’ queunafríaydesnuda!»</p><p>Gudrún 26 ‘Whydrivestmeon «¿Porquémeimpulsas</p><p>withdauntingeyes conojossobrecogedores</p><p>direofpurpose, nefastosdepropósito,</p><p>www.lectulandia.com-Página178</p><p>doomforestalling? anticipandoeldestino?</p><p>ToSigurdthougavestme, ASigurdmediste,</p><p>tosorrowitturned; enpenasevolvió;</p><p>nowleavemetorest, ¡ahoradéjamedescansar,</p><p>leavethydaughter!’ dejaatuhija!»</p><p>Grímhild</p><p>27 ‘Norestfortheliving, «¡Nohaydescansoparalos</p><p>vivos,</p><p>noroomfortears, nohaylugarparalaslágrimas,</p><p>whowithprideandpurpose quienesconorgulloypropósito</p><p>opposetheirfate! seoponenasudestino!</p><p>NorestIgrantthee! ¡Noteconcedodescanso!</p><p>Myredeshearken, ¡Misconsejosoye,</p><p>orrueforever olamentaparasiempre</p><p>thouwertwroughtonearth!’ haberpisadolatierra!»</p><p>28 Darkhunghereyes Oscuroslamiraronsusojos</p><p>dauntingGudrún, sobrecogiendoaGudrún,</p><p>deepanddreadful, profundosytemibles,</p><p>direwithpurpose. nefastosdepropósito.</p><p>Fornowordshewaited, Ningunapalabraesperó,</p><p>wisdomknewshe; conocíalasabiduría;</p><p>forthwentGrímhild marchóGrímhild</p><p>fromGudrún’sside. delaveradeGudrún.</p><p>*</p><p>29 OfGudrún’sbeauty DelabellezadeGudrún</p><p>gladwasAtli; sealegróAtli;</p><p>ofgoldhedreamedhim conorosoñaba</p><p>guardeddarkly; guardadooscuro;</p><p>oftheserpent’shoard deltesorodelaserpiente</p><p>thatSigurdlefther, queSigurdledejó,</p><p>ofthewifeofSigurd delaesposadeSigurd</p><p>ofwomenfairest. lamásbelladelasmujeres.</p><p>30 Bridaldrankhe Enlabodabebió</p><p>blissful-hearted alegreelcorazón</p><p>toGudrúnpale antelapálidaGudrún</p><p>ingleamingrobes. conbrillantestúnicas.</p><p>www.lectulandia.com-Página179</p><p>Oathshesworethem, Juramentoslesprometió</p><p>toeachherbrothers, acadaunodeloshermanos,</p><p>andlastingtruce, ytreguaduradera,</p><p>leagueofkinship. ligadehermandad.</p><p>31 Darkandsplendid, Oscurasyespléndidas,</p><p>dreadlybuilded, deconstrucciónpavorosa,</p><p>andechoingvast resonandoenormes</p><p>wereAtli’shalls. eranlasestanciasdeAtli.</p><p>Kingssatneathhim, Losreyessesentabancercadeél,</p><p>countlesschieftains, incontablescaudillos,</p><p>andHunnishhorsemen yjineteshunos</p><p>harnessedgrimly. desombríosarneses.</p><p>32 HighsatGudrún AltasesentabaGudrún</p><p>Hunland’smistress, señoradeHunland,</p><p>coldlayGudrún fríayacíaGudrún</p><p>queenofHunland. reinadeHunland.</p><p>Herlordlovedher, Suseñorlaamaba,</p><p>lovelywasshe; hermosaera;</p><p>laughtersheknewnot, noconocíalarisa,</p><p>yetherlimbswerewhite. perosusmiembroseranblancos.</p><p>33 Butlongerhimlasted Peromástiempoleduróaél</p><p>hislustofgold, suansiadeoro,</p><p>thegoldhedreamedhim eloroquesoñaba</p><p>guardeddarkly. guardadooscuramente.</p><p>Theserpent’streasure Eltesorodelaserpiente</p><p>theysentitnever, noenviaronjamás,</p><p>theNiflungskeptit losniflungosloguardaron</p><p>inNiflung-land. entierraniflunga.</p><p>34 Longhepondered, tiemporeflexionó,</p><p>tilllustswayedhim; hastaqueeldeseolovenció;</p><p>woeswerewakened despertaronamarguras</p><p>andwarsofold. yguerrasdeantaño.</p><p>Longnightslying Largasnochestendido</p><p>helookedonher; lacontemplaba;</p><p>darknightsdrowsing oscurasnochesdormitando</p><p>www.lectulandia.com-Página180</p><p>hedreamedofgold. élsoñabaconeloro.</p><p>35 Oathshehaduttered, Juramentoshabíahecho,</p><p>evilhepondered; malsopesaba;</p><p>buthisheart’spurpose peroelpropósitodesucorazón</p><p>washiddenunder. yacíaoculto.</p><p>Yetwordshemuttered Sinembargopalabrasmurmuraba</p><p>inwanderingsleep; enelvagabundosueño;</p><p>Gudrúnguessedthem, Gudrúnlasadivinó,</p><p>gloomforeboding. previendotristeza.</p><p>36 Afeasthefashioned, Unfestínélpreparó</p><p>farproclaimedit; Loproclamólejos;</p><p>tohigh-buildedhalls aaltasestancias</p><p>hishostswerebidden; susinvitadosvinieron;</p><p>allkithandkindred todoamistadyamabilidad</p><p>calledtogreethim, vinieronasaludarlo,</p><p>todealingofrings, pararecibiranillos,</p><p>drinkandlaughter. beberyreír.</p><p>*</p><p>37 Onvalianthorse valientecaballo</p><p>Vingiswiftly, Vingiveloz,</p><p>heraldofHunland, heraldodeHunland,</p><p>hastedwestward. corríaalOeste.</p><p>ToGunnarcamehe, AGunnaracudió,</p><p>Gjúkingmighty, poderosoGjúking,</p><p>tohallsofRhineland alasestanciasdeRhineland</p><p>highandgolden. altasydoradas.</p><p>38 Theredranktheydeep; Copiosobebieron;</p><p>darktheyeyedhim, sombríoslomiraron</p><p>Hun-speechhearing aloírlalenguahuna</p><p>intheirhallringing. resonarensusalón.</p><p>Coldfellhiscry Fríosonósugrito</p><p>callingloudly alllamarconfuerza</p><p>underhelmstanding bajoelaltoyelmo</p><p>hailingGunnar. alsaludaraGunnar.</p><p>Vingi 39 ‘Atlihathsentme «Atlimehaenviado</p><p>www.lectulandia.com-Página181</p><p>onerrandspeedy, enraudamisión,</p><p>onhorsehasting acaballoveloz</p><p>throughhoarforest. atravésdeltupidobosque.</p><p>Gunnarhegreeteth, AGunnarsaluda,</p><p>GunnarandHögni. aGunnaryHögni.</p><p>Beblithehebidsyou, ¡Ospidequenoospreocupéis,</p><p>tohisboonhearken! atendedsuinvitación!</p><p>40 Afeasthefashions, Unafiestaprepara,</p><p>fairhedightsit, bellalaadorna,</p><p>allkithandkindred atodoslosamigosyparientes</p><p>callstomeethim. llamaasulado.</p><p>Ringswillhedeal, Anillosrepartirá,</p><p>raimentcostly, costososropajes,</p><p>saddlessilverlaid, sillasdemontarengarzadasen</p><p>plata,</p><p>andsouthernpurple. ypúrpuradelSur.</p><p>41 Shieldsshallyechoosethere Allíescogeréisescudos</p><p>andshirtsofmail, ycotasdemalla,</p><p>spearssmooth-shafted lanzasdelisaasta,</p><p>andsplendidhelms. yespléndidosyelmos.</p><p>Giftswillhegiveyou, Regalososhará,</p><p>gravensilver, platatallada,</p><p>gold-hiltedswords, espadasdeempuñaduradeoro,</p><p>andgoodlylands.’ ybuenastierras.»</p><p>42 HisheadbowedGunnar LacabezainclinóGunnar</p><p>toHögnispeaking: parahablarleaHögni:</p><p>Gunnar ‘WhatsaithHögni? «¿QuédiceHögni?</p><p>Dothhehearthesummons? ¿Oyelallamada?</p><p>Isnotgoldthatglimmered ¿Noeseloroquebrillaba</p><p>onGnitaheiði enGnitaheiði</p><p>enoughforNiflungs? suficienteparalosniflungos?</p><p>Needwebounty? ¿Necesitamoselbotín?</p><p>43 IsthereswordintheEast ¿HayespadaenelEste</p><p>thatmyswordmatcheth? queamiespadaiguale?</p><p>AretherehelmsinHunland ¿HayyelmosenHunland</p><p>www.lectulandia.com-Página182</p><p>sohighasours? tanaltoscomolosnuestros?</p><p>AreweliegesofAtli, ¿SomosvasallosdeAtli,</p><p>landsreceiving pararecibirtierras</p><p>fromHunmaster? delamohuno?</p><p>Högnianswer!’ ¡Responde,Högni!»</p><p>Högni 44 ‘OfGudrúnIthink— «EnGudrúnpienso…</p><p>grimthoughtsawake! ¡sombríospensamientos</p><p>despiertan!</p><p>Aringshehathsentme, Unanillomehaenviado,</p><p>aringonly. unanillosolamente.</p><p>Wolfshairwindsit, Pelodeloboloenvuelve</p><p>wovenroundit, trenzadoasualrededor,</p><p>wolveslieinwait lobosyacenalaespera</p><p>attheway’sending.’ alfinaldelcamino.»</p><p>Gunnar 45 ‘Yetrunesshesendsme, «Masrunasamímeenvía,</p><p>runesofhealing, runasdecuración,</p><p>wordswell-graven palabrasbiengrabadas</p><p>onwoodtoread; enmaderaparaleer;</p><p>fastbidsusfare rápidoviajenosencomienda</p><p>tofeastgladly, alafiestafelices,</p><p>oldwoesforgetting losviejospesaresolvida,</p><p>andancientwrong.’ yelantiguomal.»</p><p>*</p><p>46 GiftsgaveGunnar, RegalosdioGunnar,</p><p>guerdonkingly; recompensareal;</p><p>winebademenbring vinotrajeronloshombres</p><p>towearyguest. alcansadoinvitado.</p><p>Deeptheredrankthey Copiosobebieron</p><p>today’sending, alfinaldeldía,</p><p>doomtheyreckednot; nopensaroneneldestino;</p><p>dinresounded. resonabalaalgarabía.</p><p>47 IncameGrímhild LlegóGrímhild</p><p>greywithwisdom, grisdesabiduría,</p><p>therunessheread, lasrunasleyó,</p><p>thewrittentokens. lasprendasescritas.</p><p>www.lectulandia.com-Página183</p><p>Herbrowsdarkened Suceñoseensombreció,</p><p>bodingevil; presagiandoelmal;</p><p>toGunnarspake aGunnarhabló</p><p>shegraveandslowly. graveylentamente.</p><p>Grímhild 48 ‘TheserunesIdoubt: «Deestasrunasdudo:</p><p>theyarewritwithcunning, estánescritasconastucia,</p><p>strangelytwisted, extrañamenteretorcidas,</p><p>stainedanddarkened. manchadasyoscurecidas.</p><p>Therewereothersunder, Habíaotrasdebajo,</p><p>nowoverlaid— solapadasahora…</p><p>ifIreadthemright Sibienlasinterpreto</p><p>theywererunesofill.’ eranrunasdemal.»</p><p>49 Gunnarhaddrunken, Gunnarhabíabebido,</p><p>tohisguestturnedhe: sevolvióhaciasuinvitado:</p><p>Gunnar YeHunshavenowine «¡Loshunosnotenéisvino</p><p>suchashererunneth! comoelqueaquícorre!</p><p>Itirksustoride Nosmolestacabalgar</p><p>toyourale-quaffing; haciavuestrosbebedoresde</p><p>cerveza;</p><p>guilefillsyourhorns— elengañollenavuestros</p><p>cuernos…</p><p>Gunnarcomesnot!’ ¡Gunnarnova!»</p><p>50</p><p>LaughingsaidVingi: RiendodijoVingi:</p><p>Vingi ‘MylordshallItell «¿Debodeciramiseñor</p><p>thatincourtsofGjúki queenlacortedeGjúki</p><p>nokingsareleft? noquedanreyes?</p><p>Thererulesaqueen, Allígobiernaunareina,</p><p>arune-conner; expertaenrunas;</p><p>hisweightywords ¿suspalabrasdepeso</p><p>awomanjudgeth? unamujerjuzga?</p><p>51 Imusthasteaway, Deboapresurarme,</p><p>sowillhideitnot, asíquenoocultaré,</p><p>thatAtliisold, queAtliesviejo,</p><p>butErpisyoung. peroErpesjoven.</p><p>Thysister’sson Elhijodetuhermana</p><p>isbutsevenwinters— sólotienesieteinviernos:</p><p>www.lectulandia.com-Página184</p><p>stronghandsheneeds fuertesmanosnecesita</p><p>tosteerhisrealm. paradirigirsureino.</p><p>52 InGunnarhopedhe EnGunnaresperaba</p><p>forguideandhelp, guíayayuda,</p><p>ofhissister’sson delhijodesuhermana</p><p>thesafekeeper. elguardiánseguro.</p><p>Heweenedyemightwield Pensabaquepodríasgobernar</p><p>hiswidekingdom— suamplioreino…</p><p>yearefallenafraid, perotútienesmiedo</p><p>andfearshadows.’ ytemeslassombras.»</p><p>53 Högnihimanswered LerespondióHögni</p><p>hardandscornful: duroydespectivo:</p><p>Högni ‘Daringspeeches, «¡Atrevidaspalabras,</p><p>anddrink-begotten! yengendradasporelvino!</p><p>Norhoarnorweary Niviejonicansado</p><p>isheretheking, estáaquíelrey,</p><p>thoughqueensinRhineland aunquelasreinasdeRhineland</p><p>becountedwise. sonconsideradassabias.</p><p>54 YetAtliIheardnot MasnotengoaAtlipor</p><p>toooldforguile, demasiadoviejoparaengaños,</p><p>wartoponder, paraplanearlaguerra,</p><p>orwealthtocovet. oanhelarriquezas.</p><p>Andfeysaithmythought: Yominosodicemipensamiento:</p><p>“Farliestheday “¡Lejosestáeldía</p><p>ereErporEitill enqueErpoEitill</p><p>afterAtlirule!”’ trasAtligobiernen!”»</p><p>55 ButloudcriedGunnar PerofuertegritóGunnar</p><p>laughingscornful, riendodesdeñoso,</p><p>deephadhedrunken muchohabíabebido</p><p>darklymusing: sombríomurmuraba:</p><p>Gunnar Letwolvesthenwield «¡Quéloslobosentoncestengan</p><p>wealthofNiflungs! lariquezadelosniflungos!</p><p>Bearsshallharbour Losososlaguardarán</p><p>inbarrencourtyards. enpatiosyermos.</p><p>56 Windsshallwander Vientosvagarán</p><p>www.lectulandia.com-Página185</p><p>wherewinewedrank, dondevinobebimos,</p><p>butGunnarwillgo peroGunnarirá</p><p>Gudrúnseeking. enbuscadeGudrún.</p><p>Wefastshallfollow ¡Rápidoseguiremos</p><p>thyfeet,Vingi! tuspasos,Vingi!</p><p>Ourhornsshallbeheard Nuestroscuernosseoirán</p><p>Hunlandrousing.’ despertandoaHunland.»</p><p>57 (Fromheavyheartthen (Conpesadocorazón</p><p>Högnianswered:) respondióentoncesHögni:)</p><p>Högni ‘IgowithGunnar, «ConGunnarvoy,</p><p>thoughgladIamnot. aunquealegrenoestoy.</p><p>OftGrímhild’sredes Amenudolosconsejosde</p><p>Grímhild</p><p>wehavegrimlyheard. sombríoshemosoído.</p><p>Wetookthemever, Siemprelosaceptamos,</p><p>thoughtheyturnedawry; aunquesevolvieranamargos;</p><p>truthnowsheteacheth, laverdadahoranosenseña</p><p>andwetrusthernot.’ ynoconfiamosenella.»</p><p>58 ThenvowedVingi EntoncesjuróVingi,</p><p>thevenom-tongued— lalenguadeveneno,</p><p>oathshereckednot, juramentosnocumplidos</p><p>theoftforsworn: amenudoolvidados.</p><p>Vingi ‘Mayhellhaveme «Queelinfiernometenga</p><p>andthehighgallows, ylosaltospatíbulos,</p><p>mayravensrendme, queloscuervosmedestrocen,</p><p>iftherunesshouldlie!’ silasrunasmienten!»</p><p>*</p><p>59 Niflungsrodeforth Cabalgaronlosniflungos</p><p>fromNiflung-land; partiendodesutierra;</p><p>fasttheirjourney, velozfuesuviaje,</p><p>fewwentwiththem. pocosconellosfueron.</p><p>Grímhildstoodthere AllísequedóGrímhild</p><p>greyandaged, grisyanciana,</p><p>darkeyesweredimmed lososcurosojosnublados</p><p>deathforeseeing. presagiandolamuerte.</p><p>www.lectulandia.com-Página186</p><p>60 Theirwordwasspoken, Supalabrafuedicha,</p><p>willswerehardened; seendurecieronlasvoluntades;</p><p>fatedrovethemon, eldestinolosimpulsó,</p><p>feytheyparted. destinadosalamuertefueron.</p><p>Nonemighthinder Niacercándoseaellosentropel</p><p>nearthemthronging, señoresnihombressabios,</p><p>lordsnorwisemen; ningunopodríaimpedir</p><p>withalaughtheyrode. queriendopartieranacaballo.</p><p>61 Steedswentstriding, Loscorcelesgalopaban,</p><p>stonefireglinted, destellabanlashogueras,</p><p>rockswereringing, tintineabanlasrocas,</p><p>roadsresounding. resonabanloscaminos.</p><p>Inhoarforests Enviejosbosques</p><p>hartswerestartled, seasustabanlosciervos,</p><p>overhillandvalley porcolinasyvalles</p><p>hooveswerebeating. golpeabanloscascos.</p><p>62 Overriverrowedthey Porríosremaron</p><p>roaringonward; avanzandosiempre;</p><p>oarswerebending losremossecombaban</p><p>urgedtobreaking. apuntodequebrarse.</p><p>Foamflewfromprow, Delaproavolabaespuma,</p><p>flashedandsparkled; destellabaychispeaba;</p><p>atbankunbound enlaorillasinamarre</p><p>theboatsleftthey. dejaronlasbarcas.</p><p>63 Inthehoarforest Enelviejobosque</p><p>hornstheysounded sonaronloscuernos</p><p>Hunlandrousing; despertandoaHunland;</p><p>hooveswerebeating. golpeabanloscascos.</p><p>Goldenharness Arnesesdorados</p><p>gleamedandsparkled; brillabanychispeaban;</p><p>steedscamestriding loscorcelescabalgaban</p><p>stungtomadness. excitadoshastalalocura.</p><p>*</p><p>64 Fromhilluponhigh Desdelamontañaaltas</p><p>hallstheylookedon, estanciascontemplaron,</p><p>www.lectulandia.com-Página187</p><p>wallsandwatchtowers murallasyatalayas</p><p>wondrous-builded. demaravillosaconstrucción,</p><p>Theywereforest-girdled, debosquerodeadasy</p><p>fencedwithspearmen; cercadasdelanceros;</p><p>horsesneighedthere, loscaballosrelincharon,</p><p>helmswereglinting. brillaronlosyelmos.</p><p>65 Therewasclamourinthecourts, Huboclamorenlospatios,</p><p>coldrangthesteel; fríoresonóelacero;</p><p>shaftswereshaken, seagitaronlaslanzas,</p><p>shieldsthemanswered. respondieronlosescudos.</p><p>Gatesfoundtheybarred, Laspuertasencontraroncerradas,</p><p>grimdoorsofiron: sombríaspuertasdehierro.</p><p>Högnismotethem, Högnilasabatió,</p><p>hewedthemfiercely. lasgolpeóferozmente.</p><p>66 (ForthcameVingi (AdelantóseVingi,</p><p>thevenom-tongued:) eldelenguadeveneno:)</p><p>Vingi ‘Yeneednottoknock, «¡Nonecesitasllamar,</p><p>forknownyourcoming! puesconocidaesvuestrallegada!</p><p>Thegreetingisprepared— Elrecibimientoestápreparado…</p><p>thegallowswaitsyou. elpatíbuloosespera.</p><p>Thehungryeagle, Lahambrientaáguila,</p><p>thehoarywolf, elvetustolobo,</p><p>theravensareready ¡loscuervosestánlistos</p><p>torendyourflesh!’ paradestrozarvuestracarne!»</p><p>Högni 67 ‘Heraldswereholy— «Losheraldoseransantos,</p><p>butunhallowedliar, peroindignomentiroso,</p><p>thoushalthangthefirst, ¡túcolgarásprimero</p><p>andhelltakethee!’ ytellevaráelinfierno!»</p><p>Fromtheoak-branches Delasramasdelroble</p><p>witharmscorded conlosbrazosatados</p><p>theyhunghimhigh altolocolgaron</p><p>intheHuns’faces. alavistadeloshunos.</p><p>68 Hunsloudclamoured, Fuertegritaronloshunos,</p><p>hatewaskindled; prendióelodio;</p><p>forthrushedtheyfell, adelanteatacaron,</p><p>www.lectulandia.com-Página188</p><p>fiercetheonslaught. ferozelasalto.</p><p>Inbattleblended Enlabatallamezclados</p><p>Budlungs,Niflungs; budlungos,niflungos;</p><p>bladeswerebrandished, seblandieronlosaceros,</p><p>burstwerehelmets. reventaronlosyelmos.</p><p>69 Backtheybeatthem Retrocederloshicieron</p><p>broken-harnessed; losarnesesrotos;</p><p>tothedoorstheydrovethem— hastalaspuertaslosempujaron,</p><p>dinwasinthegates. grandeelestrépito.</p><p>InleapedHögni, SaltóHögnidentro,</p><p>heldthegateway, contuvolapuerta,</p><p>hewedtwo-handed, matóadosmanos,</p><p>hurledthembackward. loshizoretroceder.</p><p>70 Thefewandfearless Lospocoseintrépidos</p><p>asafireentered, comounfuegoentraron,</p><p>asroaringflame, comorugientesllamas,</p><p>wrathdevouring. devoradoraira.</p><p>Wolvessprangbehind, Detrássaltaronloslobos,</p><p>thewayswerereddened, loscaminosenrojecieron,</p><p>thewallsechoed, lasmurallasresonaron,</p><p>wailingfilledthem. lasllenaronlosgemidos.</p><p>71 Steep,stone-builded, Empinadas,construidasenpiedra,</p><p>thestairarose lasescalerassubían</p><p>todarkdoorways aoscurosportales</p><p>dreadlytimbered. demaderatemible.</p><p>ThereHögnihalted, AllísaludóHögni,</p><p>hailedthemloudly: losllamóenvozalta:</p><p>Högni ‘Forth,forth!Ofriends,</p><p>«¡Adelante,adelante!¡Oh,</p><p>amigos,</p><p>thefeastbegins!’ elfestíncomienza!»</p><p>72 OutcameAtli, SalióAtli</p><p>anger-clouded: ensombrecidoporlafuria:</p><p>Atli ‘Welcome,myvassals! «¡Bienvenidos,misvasallos!</p><p>Yehavewellbegunit. Bienhabéisempezado.</p><p>Deaththedrinkhere, Bebedlamuerteaquí,</p><p>www.lectulandia.com-Página189</p><p>doomtheending, aciagoelfinal,</p><p>ropesheretherings— aquílosanillosseránligaduras,</p><p>ifransomfail. sifallaelrescate.</p><p>73 Thatgoldgiveme ¡Dadmeeseoro</p><p>thatisGudrún’sright, queesderechodeGudrún,</p><p>thatSigurdconquered, queSigurdconquistó,</p><p>theserpent’streasure!’ eltesorodelaserpiente!»</p><p>Högnilaughedthen, Högniserioentonces,</p><p>onhishiltsleaning; apoyándoseenlaespada;</p><p>Gunnarglowering Gunnarconelceñofruncido</p><p>grimlyanswered. respondiósombrío.</p><p>Gunnar 74 ‘NogoldfromGunnar «¡NingúnorodeGunnar</p><p>shaltthougetforever! conseguirásjamás!</p><p>Lifecanstthoutake Lavidapuedestomar</p><p>atlatestend. alfinal.</p><p>Dearwiltthoubuyit ¡Caralapagarás</p><p>indreadbarter entemiblepugna</p><p>oflordsandlieges, deseñoresyvasallos,</p><p>livesuncounted!’ incontablesvidas!»</p><p>Atli 75 ‘FoolstheNiflungs, «Necioslosniflungos,</p><p>feud-forgetful; queolvidanlavenganza;</p><p>foul-stainedtheirhands manchadassusmanos</p><p>withfriend-murder. conelasesinatodelamigo.</p><p>Gudrún’shusband ElmaridodeGudrún</p><p>forGudrún’swrong porelmaldeGudrún</p><p>agrimvengeance unasombríavenganza</p><p>willgladlywreak.’ setomaráconsumogusto.»</p><p>Gunnar 76 ‘HereGudrúnspakenot! «¡AquínohablaGudrún!</p><p>Goldenweregild Eldoradotesoro</p><p>shelooksnorlongsfor— ellanoanhela…</p><p>thelustisthine!’ ¡eseansiaestuya!»</p><p>Högni ‘Foratonementnow «¡Dereparacionesahora</p><p>timeisover! seacabóeltiempo!</p><p>Wordsweneednot, ¡Nonecesitamospalabras,</p><p>warhathentered!’ hacomenzadolaguerra!»</p><p>www.lectulandia.com-Página190</p><p>77 Hornstheysounded— Soplaronloscuernos,</p><p>hall-wallsechoed— resonaronlasestancias,</p><p>strodethestairway; subieronlaescalera,</p><p>sterntheironslaught. fierosuasalto.</p><p>Thestonestheystained Laspiedrasmancharon</p><p>withstreamingblood; confluidasangre;</p><p>snaketonguedarrows lasflechasdelenguadesierpe</p><p>sangaboutthem. cantabanasualrededor.</p><p>78 Doorsclangedbackward, Seabrieronlaspuertas,</p><p>dinresounded: resonóelestrépito:</p><p>Huniand’schampions loscampeonesdeHunland</p><p>hurleduponthem. selanzaronsobreellos.</p><p>Hardwerehandstrokes, Durosfueronlosgolpes,</p><p>hewnwerecorslets, sehendieronloscorseletes,</p><p>asonhundredanvilsc omosiencienyunques</p><p>werehammersringing. golpearanlosmartillos.</p><p>*</p><p>www.lectulandia.com-Página191</p><p>79 InhallsatGudrún EnelsalónsehallabaGudrún,</p><p>atheartweary, cansadadecorazón,</p><p>frommoodtomood deunestadodeánimo</p><p>hermindwavered. alotrosumentecambiaba.</p><p>Thedinshehearkened, Elestrépitooía,</p><p>deadlycrying, losmortíferosgritos,</p><p>asbackwerebeaten mientrassehacíaretroceder</p><p>theBorgund-lords. alosseñoresborgundos.</p><p>Gudrún 80 ‘LittleIlovethem, «¡Pocolosamo,</p><p>longIhated! mucholosodié!</p><p>Awolftheygaveme Unlobomedieron</p><p>forwoe’scomfort. paraaliviarmipena.</p><p>Yetthewolfrendsthem, ¡Masellobolosdevora</p><p>andwoeisme! ylapenaesmía!</p><p>Woeworththehour ¡Enmalahora</p><p>thatofwombIcame!’ delvientrenací!»</p><p>81 Herhandsshewrung Lasmanosretorcía</p><p>onhighstanding, enaltodosel,</p><p>loudcalledsheclear altoyclarollamó</p><p>toliegesthere: allíasusvasallos:</p><p>Gudrún ‘Ifanyhonourme «¡Sialgunomehonra</p><p>intheseevilhalls, enestasmalvadasestancias,</p><p>letthemholdtheirhands queretirensusmanos</p><p>romthishell-labour! deestetrabajoinfernal!</p><p>82 Whowouldloverequite, Quienamoresrequiera,</p><p>whowouldliesdisown, quienmentirasdeniegue,</p><p>whoremembermisery quienrecuerdetristeza</p><p>bythesemasterswrought, porestosamoscausada,</p><p>armnow!armnow! ¡ármeseahora!¡ármeseahora!</p><p>aidthefearless ¡ayudealosintrépidos</p><p>betrayedandtrapped traicionadosyatrapados</p><p>bythistroll-people!’ porestepueblodetrolls!»</p><p>83 Atlisatthere, Atliallísesentaba,</p><p>angerburnedhim; ardiendodefuria;</p><p>yetmurmursmounted, perolosmurmulloscrecieron,</p><p>www.lectulandia.com-Página192</p><p>menwererising. loshombressealzaban.</p><p>Gothsweretheremany: Godoshabíamuchos:</p><p>griefstheyremembered, afrentasrecordaban,</p><p>warsinMirkwood guerrasenMirkwood</p><p>andwarsofold. yguerrasdeantaño.</p><p>84 Fromthehallstriding Delaestanciasalieron</p><p>hightheyshouted, altogritaban,</p><p>foesturnedtofriends enemigosvueltosamigos</p><p>fiercelygreeted: felicessaludaron:</p><p>‘GothsandNiflungs «¡Godosyniflungos</p><p>ourgodshelping conayudadenuestrosdioses</p><p>willhewtheHuns enviaremosaloshunos</p><p>tohell’sshadow!’ alasombradelinfierno!»</p><p>85 Thefewandfearless Lospocoseintrépidos</p><p>fiercelyanswered ferocesrespondieron</p><p>(theirbacksweredriven (susespaldasempujadas</p><p>tothebuildedwalls): contralasparedesconstruidas):</p><p>Niflungs</p><p>Niflungos</p><p>‘Friends,comewelcome! «¡Amigos,bienvenidos!</p><p>Thefeastishigh. Elfestínesbueno.</p><p>Nowsongsletussing Ahoracantemoscanciones</p><p>ofoursiresofyore.’ denuestrosseñoresdeantaño.»</p><p>86 OftheGoths’glory Delagloriadelosgodos</p><p>Gunnarsangthere; cantóallíGunnar;</p><p>ofIormunrek deIormunrek</p><p>earth-shadowingking; reydetierrasombría;</p><p>ofAngantýr deAngantýr,</p><p>andoldbattles, yantiguasbatallas,</p><p>ofDylgja,Dúnheið, deDylgja,Dúnheið,</p><p>andDanpar’swalls ylasmurallasdeDanpar.</p><p>87 ForthwentHögni, AdelantóseHögni,</p><p>haterekindled, elodioreavivado,suhijo</p><p>hissonSnævar Snævar</p><p>athissideleaping. asuladosaltó.</p><p>HewnwasHögni AtacadofueHögni</p><p>byaHunchieftain; poruncaudillohuno;</p><p>www.lectulandia.com-Página193</p><p>hisshieldwasshorn suescudoserompió</p><p>inshardsfalling. hechopedazos.</p><p>88 Snævartheyslew ASnævarallímataron,</p><p>there,theirswordsstabbedhim; susespadasloapuñalaron;</p><p>helefthislife dejósuvida</p><p>laughinggrimly. riendosombrío.</p><p>Högniweptnot; Högninolloró;</p><p>fromhishandtheshield desumanoelescudo</p><p>stoopinglifted; agachándoserecogió;</p><p>strodethenonward. avanzóentonces.</p><p>89 Thestairsthey Lasescalerassubieron,</p><p>strodestreamingredly; fluíanenrojecidas;</p><p>atdarkdoorways enlososcurosportales</p><p>theydinnedandhammered; estrépitoygolpes;</p><p>intohallsofAtli enlasestanciasdeAtli</p><p>hewedapathway; abrieronuncamino;</p><p>rushedinroaring, entraronrugiendo,</p><p>reeking-handed. lasmanoshediondas.</p><p>90 Gudrúntheygreeted, AGudrúnsaludaron</p><p>GunnarandHögni: GunnaryHögni:</p><p>Gunnar&</p><p>Högni</p><p>‘Thisfeastisfashioned «¡Estefestínparece</p><p>fairandseemly! adecuadoycorrecto!</p><p>Fell-shapenfates ¡Destinosaciagos</p><p>willforceusever nosobligaránsiempre</p><p>aswifetogivethee, comoesposaaentregarte,</p><p>andawidowmakethee!’ yenviudaconvertirte!»</p><p>Gudrún 91 ‘Ifforwrongsyewrought «¡Siporlosmalesquehicisteis</p><p>ruthnowmovesyou, ahoraosmuevelapena,</p><p>doomforestallnot! noimpidáiseldestino!</p><p>Thisdeedforego!’ ¡Nollevéisacaboestaacción!»</p><p>Gunnar&</p><p>Högni</p><p>‘Atoursister’sprayer «¡Apeticióndenuestrahermana</p><p>lethimslinkaway! dejadloescabullirse!</p><p>Woman’srobeswardhim, ¡Ropasdemujerleguardan,</p><p>notwarrior’smail!’ nomalladeguerrero!»</p><p>92 ForthwentAtli, AdelantóseAtli,</p><p>www.lectulandia.com-Página194</p><p>anguishgnawedhim; laangustialoroía;</p><p>toGudrúnHögni aGudrúnHögni</p><p>saidgrimfarewell: diotorvadespedida:</p><p>Högni ‘Thypriceispaid, «¡Tuprecioestápagado,</p><p>thyprayergranted! tupeticiónconcedida!</p><p>Atlife’sforfeit Alpreciodelavida</p><p>wehaveloosedourfoe. hemossoltadoanuestro</p><p>enemigo.»</p><p>93 ForthsentAtli EnvióAtli</p><p>hiserrand-riders; enmisiónasusjinetes;</p><p>Hunlandhearkened, Hunlandoyó,</p><p>hostswerearming. searmaronhuestes.</p><p>Gallowsfowltogladden Paracontentaralasavesde</p><p>carroña,</p><p>GothsandNiflungs godosyniflungos</p><p>fromthehalltheyhurled desdeelsalónarrojaron</p><p>theHunnishcorpses. loscadávereshunos.</p><p>94 Daylightgrewdim, Laluzdeldíaseatenuó,</p><p>darkshadowswalked oscurassombrascaminaron</p><p>inechoinghalls porlosresonantespasillos</p><p>thatAtliloved. queAtliamaba.</p><p>Inneedmostdire Enlanecesidadmásextrema</p><p>theNiflunglords losseñoresniflungos</p><p>doomawaited; eldestinoesperaron;</p><p>thedoorswereshut. secerraronlaspuertas.</p><p>95 Nightlappedtheworld Lanochecubrióelmundo</p><p>andnoiselesstown; ylaciudadsilenciosa;</p><p>underashenmoonlight bajolunacenicienta</p><p>theowlshooted. ululabanlosbúhos.</p><p>Atguardeddoorways Enlaspuertasguardadas</p><p>GunnarandHögni GunnaryHögni</p><p>silentsatthey ensilenciosentados</p><p>sleeplesswaiting. sindormiresperaban.</p><p>96 FirstspakeHögni: PrimerohablóHögni:</p><p>Högni ‘Arethesehallsafire? «¿Sehanincendiadolas</p><p>estancias?</p><p>www.lectulandia.com-Página195</p><p>Ofdayuntimely ¿Dedíaprematuro</p><p>doththedawnsmoulder? ardeelamanecer?</p><p>DodragonsinHunland ¿LosdragonesdeHunland</p><p>dreadlyflaming llameandotemibles</p><p>windheretheirway? vuelanhaciaaquí?</p><p>Wake,Oheroes!’ ¡Despertad,oh,héroes!»</p><p>97 Gunnaranswered: RespondióGunnar:</p><p>Gunnar ‘Guardthedoorways! «¡Guardadlaspuertas!</p><p>Heredawnnordragon Niamanecernidragón</p><p>dreadlyburneth; temiblesarden;</p><p>thegabledhouses lascasastejadas</p><p>aregloom-shrouded, estáncubiertasdepenumbra,</p><p>underailingmoon bajoladébilluna</p><p>theearthisshadowed. latierraestáensombras.</p><p>98 Thereistrampofmen Hayunamarchadehombres,</p><p>torchesbearing, portandoantorchas,</p><p>clinkofcorslet, tintineodecorseletes,</p><p>clankofarmour. golpeteodearmaduras.</p><p>Thereiscryingofravens, Haygritosdecuervos,</p><p>coldhowlsthewolf, fríoaúllaellobo,</p><p>shieldsareshimmering, losescudosbrillan,</p><p>shaftsuplifted.’ sealzanlaslanzas.»</p><p>Gunnar&</p><p>Högni</p><p>99 ‘Wakenow,wakenow! Despertadahora,despertadahora</p><p>Wariskindled. Seavivalaguerra.</p><p>Nowhelmtohead, Alacabezaelyelmo,</p><p>tohandthesword. alamanolaespada.</p><p>Wakenow,warriors,wielding</p><p>glory!</p><p>¡Despertadahora,guerreros,</p><p>empuñandolagloría!</p><p>TowideValholl AlamplioValhöll</p><p>wayslieopen.’ elcaminoestáabierto.»</p><p>*</p><p>100 Atthedarkdoorways Enlososcurosportales</p><p>theydinnedandhammered; estrépitoygolpes;</p><p>therewasclangofswords tañíanlasespadas</p><p>andcrashofaxes. ycrujíanlashachas.</p><p>www.lectulandia.com-Página196</p><p>Thesmithsofbattle Losherrerosdelabatalla</p><p>smotetheanvils; golpearonlosyunques;</p><p>sparkedandsplintered chispeabanyhendían</p><p>spearsandhelmets. lanzasyyelmos.</p><p>101 Intheyhackedthem, Haciadentrocortaban,</p><p>outtheyhurledthem, haciafueraempujaban,</p><p>bearsassailing, ososalataque,</p><p>boarsdefending. jabalíesdefendiendo.</p><p>Stonesandstairways Piedrasyescaleras</p><p>streamedanddarkened; chorreabanyseoscurecían,</p><p>daycamedimly— eldíallegósombrío:</p><p>thedoorswereheld. sedefendieronlaspuertas.</p><p>102 Fivedaystheyfought Cincodíaslucharon</p><p>fewanddauntless; pocoseintrépidos;</p><p>thedoorswereriven, laspuertasderribaron</p><p>dashedasunder. partidasendos.</p><p>Theybarredthemwithbodies, Lascerraronconcuerpos,</p><p>bulwarkspiling apilandoparapetos</p><p>ofHunsandNiflungs dehunosyniflungos</p><p>hewnandcloven. cortadosyhendidos.</p><p>103 (Atlispokethen (Atlihablóentonces</p><p>anguishmourning:) llorandodeangustia;)</p><p>Atli ‘Myfriendsarefallen, «Misamigoshancaído,</p><p>myfoesliving, misenemigosviven,</p><p>mykithandkindred misparientesyamigos</p><p>cloven-breasted. lospechosrotos.</p><p>Iamwealth-bereaved Yoprivadoderiqueza</p><p>andwife-cursed, ymalditopormiesposa,</p><p>ofgloryshorn carentedegloria</p><p>inthegreyofyears. enelgrisdelosaños.</p><p>104 Woeandwailing Pesaryllanto</p><p>inmywidekingdom! enmiamplioreino!</p><p>WhereIfeastedlong Dondetantofestejé</p><p>arefellserpents. haymalignasserpientes.</p><p>Theproudpillars Lasorgullosascolumnas</p><p>www.lectulandia.com-Página197</p><p>arepurple-stained estánmanchadasdepúrpura</p><p>inthebuildedhalls enlasestanciasconstruidas</p><p>thatBudlireared.’ queBudlilevantó.»</p><p>105 ThenBeitispake EntonceshablóBeiti,</p><p>therebaledevising, diseñandounengaño,</p><p>theking’scounsellor— elconsejerodelrey,</p><p>hewascunning-hearted: eradeastutocorazón:</p><p>Beiti ‘Accursedisbecome «¡Malditasehavuelto</p><p>thycarvenhouse! tucasatallada!</p><p>Betterlossoflittle Mejorperderpoco</p><p>thantolosethyall. queperderlotodo.</p><p>106 Firestillmaytame Elfuegoaúndomar</p><p>thesefellserpents, puedeaesascruelesserpientes,</p><p>thypillarsbethepyre ¡quétuscolumnasseanlapira</p><p>oftheseproudrobbers!’ deestosorgullososladrones!»</p><p>Fortheruinandwrack Paralaruinayelcaos</p><p>wrathseizedAtli; lairaseapoderódeAtli;</p><p>thatshameheshirkednot, esavergüenzanoeludió,</p><p>shornofglory. carentedegloria.</p><p>107 Flame-encircled Rodeadosdellamas</p><p>fearlessNiflungs losintrépidosniflungos</p><p>inrivenharness narnesesrotos</p><p>redlyglinted. brillandoderojo.</p><p>Iron-boltedwalls, Murosconcerrojosdehierro,</p><p>ancienttimbers, antiguasvigas,</p><p>creakedandsmouldered, crujieronyhumearon,</p><p>crackedandtumbled. serompieronycayeron.</p><p>108 Therehotandsmoking Elcaloryelhumo</p><p>fellhissingembers, derribaronsiseantesascuas,</p><p>andplashedandsputtered ycayeronysalpicaron</p><p>inthepoolsofgore. enloscharcosdesangre.</p><p>Reekwasroundthem, Elhedorlosrodeaba,</p><p>arollingsmoke; unhumoenvolvente,</p><p>dankdrippedtheirsweat— apestososusudorgoteaba:</p><p>thedoorswereheld. laspuertassedefendieron.</p><p>www.lectulandia.com-Página198</p><p>109 Theirshieldstheyraised Losescudosalzaron</p><p>overshatteredhelmets; sobreyelmosaplastados;</p><p>theystampedthebrands pisaronlasantorchass</p><p>onstreamingfloors. obresuelosmojados.</p><p>Blacktonguedwiththirst Negraslaslenguasdesed,</p><p>bloodtheredrankthey; sangrebebieron;</p><p>fellonebyone cayeronunoauno</p><p>onthewaystohell. caminodelinfierno.</p><p>110 Outburstthebrethren Seabalanzaronloshermanos</p><p>blackhued,grisly, ennegrecidos,manchados,</p><p>boarsbleeding-tusked jabalíesdecolmillossangrantes</p><p>atbayatlast. porfinacorralados.</p><p>TheHunsgraspedthem Loshunoslosagarraron</p><p>helmless,shieldless, sinyelmo,sinescudo,</p><p>bareandbleeding, desnudosysangrantes,</p><p>withbrokenswords. conlasespadasrotas.</p><p>111 Ashoundsaffrighted Comoperrosasustados</p><p>Hunswerecrying; aullabanloshunos;</p><p>theywererentandriven fueronmasacradosydestruidos</p><p>byreekinghands. pormanoshediondas.</p><p>Neckswerebroken Serompieroncuellos</p><p>andkneessundered, yhundieronrodillas,</p><p>eretheBorgundking antesdequeelreyborgundo</p><p>wasboundandthrown. fueseatadoyderribado.</p><p>112 LastfoughtHögni ElúltimoluchóHögni</p><p>alonehopeless; solosinesperanza;</p><p>histeethtorethem consusdientesdesgarraba</p><p>astheytiedhimdown. mientrasloataban.</p><p>Thedustwasbitten, Semordióelpolvo,</p><p>thedoomfallen, eldestinocumplido,</p><p>theNeedoftheNiflungs elFindelosniflungos</p><p>andtheirnightwascome. ysunochellegaron.</p><p>113 Indankprison Enhediondaprisión</p><p>darkandevil oscuraymaligna</p><p>Högnihurledthey; arrojaronaHögni;</p><p>www.lectulandia.com-Página199</p><p>Hunshimguarded. loguardabanloshunos.</p><p>ButGunnarbound PeroGunnaratado</p><p>inGudrún’sbower enlamoradadeGudrún</p><p>wasflungatthefeet fuelanzadoalospies</p><p>ofherfrenziedlord. desufrenéticoseñor.</p><p>Atli 114 ‘ToolonghaveIlooked «Demasiadoheesperado</p><p>forthislastmeeting, esteúltimoencuentro,</p><p>Budlung’svengeance lavenganzadelbudlungo</p><p>onBorgundlord. sobreelseñorborgundo.</p><p>Hereliesatlast ¡Aquíyaceporfin</p><p>inlowlydust enelbajopolvo</p><p>lordlyGunnar! elseñorialGunnar!</p><p>Gudrúnbehold! ¡Contempla,Gudrún!</p><p>115 Sigurdremember, RecuerdaaSigurd</p><p>andsaymenow, ydimeahora,</p><p>isitsweettoseehim ¿esdulceverlo</p><p>sosoreavenged? tanbienvengado?</p><p>Inmyserpent-pit Enmipozodeserpientes</p><p>snakesarewaiting— serpientesesperan,</p><p>theybitemorebitter ¡másamargasumordedura</p><p>thanbladesofsteel!’ queelfilodeacero!»</p><p>116 Gunnarhetrampled, AGunnarpisoteó,</p><p>Gudrúnsawhim: lovioGudrún.</p><p>Gudrún ‘Evilartthou,Atli. «Malvadoeres,Atli.</p><p>Maythyendbeshame! ¡Quétufinseavergonzoso!</p><p>ByErpandEitill ¡PorErpyEitill</p><p>ourownchildren nuestrospropioshijos</p><p>(sonsofthesister (hijosdelahermana</p><p>ofthesesadcaptives), de</p><p>estostristescautivos),</p><p>fromthedustliftthem! levántalosdelpolvo!</p><p>Theirdeathforego!’ ¡Impidesumuerte!»</p><p>Atli 117 ‘Letthemgivemethegold, «¡Quémedeneloro,</p><p>thegleaminghoard, elbrillantebotín,</p><p>theserpent’streasure eltesorodelaserpiente,</p><p>thatSigurdconquered! queSigurdconquistó!</p><p>www.lectulandia.com-Página200</p><p>Thegold,thegold Eloro,eloro</p><p>thatgrievesmydreams— queapuramissueños:</p><p>ifGunnarwillgrantit, ¡siGunnarloentrega,</p><p>Iwillgranthimthee!’ élseráparati!»</p><p>Gunnar 118 ‘Iwillgivetheethegold, «Tedaréeloro,</p><p>goodlyportion, buenaporción,</p><p>thehalfyielding entregarélamitad</p><p>whichIholdmyown. queesmía.</p><p>HalfhathHögni, LaotramitadtieneHögni,</p><p>myhaughtybrother; mialtivohermano;</p><p>tohislatestbreath hastasuúltimoaliento</p><p>hewilllooseitnot. nolasoltará.</p><p>119 LetheartofHögni QueelcorazóndeHögni</p><p>atmyhandbelaid enmimanocoloquen</p><p>frombreastbleeding deensangrentadopecho</p><p>withbladessevered; arrancadoconaceros;</p><p>thengoldwillIgive, entoncesdaréeloro,</p><p>goldofserpents— orodeserpientes,</p><p>allshallAtli ¡yasíAtli</p><p>eagertakeit!’ todolotomaraansioso!»</p><p>Gudrún 120 ‘YetHögninoless, «PeroHögninoesmenos,</p><p>minehaplessbrother, miindefensohermano,</p><p>Ididbegfromthee ¡supliquéporti</p><p>bythosebornofus!’ poraquellosnacidosde</p><p>nosotros!»</p><p>Atli ‘Ofhistroll’stemper «¡Desutemperamentodetroll</p><p>yettruewerethewords! verdaderaseranlaspalabras!</p><p>ThegoldwillIgain, ¡Eloroconseguiré,</p><p>thoughGudrúnweep!’ aunqueGudrúnllore!»</p><p>121 OutwentAtli, SalióAtli</p><p>evilhepurposed; malignosupropósito;</p><p>butwisemenbadehim perohombressabiosledieron</p><p>warycounsel. cautoconsejo.</p><p>Thequeenfearing Alareinatemían</p><p>ofcunningthoughtthey; conastuciapensaron;</p><p>www.lectulandia.com-Página201</p><p>athralltheyseized unesclavotomaron</p><p>andthrustinprison. yaprisiónloarrojaron.</p><p>*</p><p>Hjalli</p><p>(the</p><p>thrall)(el</p><p>esclavo)</p><p>122 ‘Woeworththewiles «¡Malditaslasartimañas</p><p>andwarsofKings, ylasguerrasdelosreyes,</p><p>ifmylifeImustlose simividahedeperder</p><p>intheirlucklessfeud! ensuvenganzasinsuerte!</p><p>Thelightofmorning, ¡Laluzdelamañana,</p><p>labourdaylong, trabajodiario,</p><p>fireatevening, fuegodenoche,</p><p>toofewmydays!’ demasiadopocosmisdías!»</p><p>Huns</p><p>Hunos</p><p>123 ‘Hjalli,swineherd, «¡Hjalli,porquero,</p><p>thyheartgiveus!’ danostucorazón!»</p><p>Shrillyshriekedhe Agudochilló</p><p>attheshiningknife. anteelbrillantecuchillo.</p><p>Theybaredhisbreast, Desnudaronsupecho</p><p>andbitterwailedhe; yamargogimió;</p><p>erethepointprickedhim antesdequelapuntalo</p><p>atravesara</p><p>hepiercingcried. soltóungritopenetrante.</p><p>124 Högniheardhim, Högnilooyó,</p><p>totheHunsspakehe: aloshunoshabló:</p><p>Högni ‘Noisometheshrieking! Högni«¡Molestoelalarido!</p><p>Kniveswereliever. Loscuchilloseranmás</p><p>aceptables.</p><p>Ifheartsyewish Sicorazonesdeseáis</p><p>hereliesabetter. aquíhayunomejor.</p><p>Ittremblesnot.Takeit! Notiembla.¡Tomadlo!</p><p>Yourtoilwereless.’ Vuestrotrabajoseríamenor.»</p><p>125 Theheartthencutthey Elcorazónarrancaron</p><p>fromHjalli’sbosom; delsenodeHjalli;</p><p>toGunnarboreit aGunnarlollevaron</p><p>ongoldendish: enplatodorado:</p><p>Huns</p><p>Hunos</p><p>‘Herelieshisheart! «¡Aquíestásucorazón!</p><p>Högniisended.’ Hógnihamuerto.»</p><p>Loudlylaughedhe, Altivorioél,</p><p>www.lectulandia.com-Página202</p><p>lordofNiflungs. señordelosniflungos.</p><p>Gunnar 126 ‘Ihaplessseehere «Desventuradoaquíveo</p><p>heartofcraven. elcorazóndeuncobarde.</p><p>Högnihathnot Högninotiene</p><p>heartthattrembles. corazónquetiemble.</p><p>Quiveringliesit; Tiritandoaquíestá;</p><p>quakeditswifter temblabaaúnmásrápido</p><p>beatinginbaseborn latiendoeninferior</p><p>breastignoble.’ pechoinnoble.»</p><p>127 Loudlylaughedhe Fuerterio</p><p>atlife’sending, alfinaldelavida,</p><p>whenknifewascome cuandollegóelcuchillo</p><p>toNiflunglord. alseñorniflungo.</p><p>Thehearttheycut Elcorazónarrancaron</p><p>fromHögni’sbosom; delpechodeHögni;</p><p>toGunnarboreit aGunnarlollevaron</p><p>ongoldendish. enplatodorado.</p><p>Gunnar 128 ‘Ihaughtyseehere «Altivoaquíveo</p><p>heartundaunted. corazónsinmiedo.</p><p>Högniheldit, Högnilotuvo,</p><p>heartuntrembling. corazónsintemblor.</p><p>Unshakenliesit, Sininmutarseyace,</p><p>soshookitseldom asíraravezseagitaba</p><p>beatinginboldest latiendoenelmásvaliente</p><p>breastofprinces. pechodepríncipe.</p><p>129 Alonenowliving, ¡Soloahoravivo,</p><p>LordofNiflungs, señordelosniflungos,</p><p>thegoldIhold elorotengo</p><p>andguardforever! yguardoparasiempre!</p><p>Inhallnorheath Niensalónnimorada</p><p>norhiddendungeon nioscuramazmorra</p><p>shallfriendorfoeman niamigonienemigo</p><p>finditgleaming. loencontrarábrillando.</p><p>130 Rhineshallruleit, ElRhinlomantendrá,</p><p>www.lectulandia.com-Página203</p><p>ringsandgoblets, anillosycopas,</p><p>inwelteringwater enaguasrevueltas</p><p>wanlyshining. brillandodébilmente.</p><p>Inthedeepswecastit; ¡Alasprofundidadeslo</p><p>arrojamos;</p><p>darkitrolleth, oscurorueda,</p><p>asuselesstoman taninútilparaelhombre</p><p>asofyoreitproved! comolofueraantaño!</p><p>131 CursedbeAtli, ¡MalditoseaAtli,</p><p>kingofevil, reydelmal,</p><p>ofglorynaked, degloriadesnudo,</p><p>gold-bereaved; privadodeoro;</p><p>gold-bereaved, privadodeoro,</p><p>old-tormented, atormentadoporeloro,</p><p>murder-tainted, manchadodemuerte,</p><p>murder-haunted!’ acosadoporlamuerte!»</p><p>132 Firesofmadness Fuegosdelocura</p><p>flamedandstarted ardieronyprendieron</p><p>fromeyesofAtli; enlosojosdeAtli;</p><p>anguishgnawedhim: laangustialoroía:</p><p>Atli ‘Serpentsseizehim! «¡Seadelasserpientes!</p><p>snakesshallstinghim. Lasserpientes</p><p>Inthenoisomepit lomorderán.¡Alruidosopozo</p><p>nakedcasthim!’ desnudoarrojadlo!»</p><p>*</p><p>133 Theregleaming-eyed Allí,conojosbrillantes,</p><p>Gudrúnwaited; esperabaGudrún;</p><p>theheartwithinher elcorazónensuinterior</p><p>hardeneddarkly. seendurecíasombrío.</p><p>Grimmoodtookher, Torvoánimoseapoderóde</p><p>Grímhild’sdaughter, lahijadeGrímhild,</p><p>ruthlesshatred, odioimplacable,</p><p>wrathconsuming. consumidaporlaira.</p><p>134 Theregrimlywaited Allísombríoesperaba</p><p>Gunnarnaked; Gunnardesnudo;</p><p>www.lectulandia.com-Página204</p><p>snakeswerecreeping lasserpientesreptaban</p><p>silentroundhim. asualrededorensilencio.</p><p>Teethwerepoisoned, Losdientesenvenenados,</p><p>tonguesweredarting; laslenguasasomando;</p><p>inlidlesseyes enojossinpárpados</p><p>lightwasshining. laluzbrillaba.</p><p>135 Aharpshesenthim; Unarpaleenvióella;</p><p>hishandsseizedit, susmanoslaagarraron,</p><p>stronghesmoteit; latañóconfuerza;</p><p>stringswereringing. sonaronlascuerdas.</p><p>Wonderingheardmen Asombradosloshombres</p><p>escucharon</p><p>wordsoftriumph, palabrasdetriunfo,</p><p>songup-soaring surgiendocantadas</p><p>fromtheserpents’pit. desdeelpozodelasserpientes.</p><p>136 Therecoldlycreeping Allíreptandofríamente</p><p>coilingserpents enroscadasserpientes</p><p>asstoneswerestaring comopiedrasmiraban</p><p>stilled,enchanted. quietas,encantadas.</p><p>Thereslowlyswayedthey, Allílentamentesebamboleaban,</p><p>slumberwhelmedthem, lasabrumóelsueño,</p><p>asGunnarsang mientrasGunnarcantaba</p><p>ofGunnar’spride. delorgullodeGunnar.</p><p>137 AsvoiceinValhöll ComovozenValhöll</p><p>valiantringing resonandovaliente</p><p>thegoldenGods alosDiosesdorados</p><p>hegloriousnamed; nombróglorioso;</p><p>ofÓdinsanghe, deOdíncantó,</p><p>Ódin’schosen, delelegidodeOdín,</p><p>ofEarth’smostmighty, delosmáspoderososdelaTierra,</p><p>ofancientkings. dereyesantiguos.</p><p>138 Ahugeadder Unavíboraenorme</p><p>hideousgleaming brillandohorrible</p><p>fromstonyhiding desuesconditedepiedra</p><p>wasstealingslow. surgíaahora.</p><p>www.lectulandia.com-Página205</p><p>Hunsstillheardhim Loshunosaúnlooían</p><p>hisharpthrilling, tañersuarpa,</p><p>anddoomofHunland ylacondenadeHunland</p><p>dreadlychanting. cantabatemible.</p><p>139 Anancientadder Unavíboravieja,</p><p>evil-swollen, hinchadademal,</p><p>tobreastitbent alpechoseinclinó</p><p>andbitterstunghim. ylomordióferoz.</p><p>LoudcriedGunnar AltogritóGunnar</p><p>lifeforsaking; perdiendolavida;</p><p>harpfellsilent, quedóensilencioelarpa,</p><p>andheartwasstill.</p><p>ysucorazóninmóvil.</p><p>140 Tothequeenthatcrycame Alareinallegóesegrito</p><p>clearandpiercing; claroypenetrante;</p><p>aghastshesat aterradaquedó</p><p>inguardedbower. ensuprotegidamorada.</p><p>ErpandEitill AErpyEitill</p><p>eagercalledshe: ansiosallamó:</p><p>darktheirlockswere, oscurossusrizoseran,</p><p>darktheirglances. oscurassusmiradas.</p><p>*</p><p>141 Pyrestheybuilded Pirasconstruyeron</p><p>proudandstately; orgullosasymajestuosas;</p><p>Hunland’schampions aloscampeonesdeHunland</p><p>therehighupraised. allíelevaron.</p><p>Apyretheybuilded Unapiraconstruyeron</p><p>ontheplainstanding; alzadaenlallanura;</p><p>therenakedlay allídesnudosyacieron</p><p>theNiflunglords. losseñoresniflungos.</p><p>142 Flamesweremounting, Lasllamasaumentaban,</p><p>firewasroaring, rugíaelfuego,</p><p>reekwasswirling elhedorseextendía</p><p>ringedwithtumult. rodeadodetumulto.</p><p>Smokewasfading, Cesabaelhumo,</p><p>sunkwasburning; sehundíalapira;</p><p>www.lectulandia.com-Página206</p><p>windblownashes lascenizaselviento</p><p>werewaftedcold. arrastrabafrías.</p><p>143 Ahallwasthronging, Enunsalónrepleto,</p><p>Hunsweredrinking loshunosbebían</p><p>thefuneralfeast elfestínfunerario</p><p>offallenmen. dehombrescaídos.</p><p>Foeswerevanquished, Derrotadosestabanlosenemigos,</p><p>firehadburnedthem; elfuegoloshabíaquemado;</p><p>nowAtliwaslord ahoraAtlieraseñor</p><p>ofEastandWest. delEsteydelOeste.</p><p>144 Wealthhedealtthere, Riquezasrepartía,</p><p>woundsrequiting, paracompensarlasheridas,</p><p>worthyweregild valiososrescates</p><p>ofwarriorsslain. porlosguerrerosmuertos.</p><p>Loudtheypraisedhim; Altoloalabaron;</p><p>longthedrinking, muchobebieron,</p><p>ildgrewthewords salvajessevolvieronlaspalabras</p><p>ofthewine-bemused. delosposeídosporelvino.</p><p>145 Gudrúncameforth AdelantóseGudrún</p><p>gobletsbearing: portandocopas.</p><p>Gudrún ‘Hail,OHun-king, «¡Salve,oh,reyhuno,</p><p>healthIbringthee!’ saludtetraigo!»</p><p>DeepdrankAtli, CopiosobebióAtli,</p><p>drainedthemlaughing: lasapuróriendo:</p><p>thoughgoldhemissed, aunqueechabademenoseloro,</p><p>yetwasGunnardead. muertoestabaGunnar.</p><p>Gudrún 146 ‘Hail,OHun-king, «Salve,oh,reyhuno,</p><p>hearmespeaking: óyemehablar:</p><p>Mybrethrenareslain hanmuertomishermanos</p><p>thatIbeggedofthee. porlosquetesupliqué.</p><p>ErpandEitill ¿PorErpyEitill</p><p>dostthouasktolookon? nopreguntasdóndeestán?</p><p>Asknolonger— Nopreguntesmás:</p><p>theirendhathcome! ¡sufinhallegado!</p><p>147 Theirheartsthoutastest Suscorazonesprobaste</p><p>www.lectulandia.com-Página207</p><p>withhoneymingled, mezcladosconmiel,</p><p>theirbloodwasblent susangresevertió</p><p>inthebowlsIgave; enloscuencosquetedi;</p><p>thosebowlstheirskulls esoscuencoseransuscráneos</p><p>boundwithsilver, recubiertosdeplata,</p><p>theirbonesthyhounds sushuesostusperros</p><p>haveburstwithteeth.’ handesgarradoconlosdientes.»</p><p>148 Thereawfulcries Allígritoshorribles</p><p>ofanguishwoke; deangustiadespertaron;</p><p>theirheadsmenhid suscabezasocultaronlos</p><p>hombres</p><p>theirhorrorshrouding. encubriendosuhorror.</p><p>PalegrewAtli, PálidosepusoAtli,</p><p>asonepoison-sick, comoenvenenado,</p><p>onhisfacecrashedhe debrucescayó</p><p>fallenswooning. desplomadoinconsciente.</p><p>149 Tobedtheybroughthim Alacamalollevaron</p><p>inbowerempty, enmoradavacía,</p><p>laidhimandlefthim loacostaronydejaron,</p><p>toloathsomedream. entresueñoshorribles.</p><p>Womenwerewailing, Lasmujereslloraban,</p><p>wolveswerehowling, aullabanloslobos,</p><p>houndswerebaying ladrabanlosperros</p><p>thehornédmoon. alalunacornuda.</p><p>150 IncameGudrún EntróGudrún</p><p>withghastlyeyes, conojosespectrales,</p><p>darklymantled, conmantooscuro,</p><p>direofpurpose. sombríadepropósito.</p><p>Gudrún ‘Wakethou,woeful! «¡Despierta,maldito!</p><p>Wakefromdreaming!’ ¡Despiertadelsueño!»</p><p>Inhisbreasttheknife Ensupechoelcuchillo</p><p>shebitterdraveit. clavóconfuerza.</p><p>Atli 151 ‘Grímhild’sdaughter «HijadeGrímhild,</p><p>ghastly-handed, deespectralesmanos,</p><p>houndsshouldtearthee ¡losperrosdeberíandesgarrarte</p><p>www.lectulandia.com-Página208</p><p>andtohellsendthee! yenviartealinfierno!</p><p>Stonedandbranded ¡Lapidadaymarcada</p><p>atthestakeliving enlaestacaviva</p><p>thoushouldstburnandwither deberíasarderyconsumirte,</p><p>thoubornofwitch!’ nacidadebruja!»</p><p>152 Gudrúnmockedhim, Gudrúnseburló,</p><p>gaspinglefthim. lodejójadeando.</p><p>Gudrún ‘Thedoomofburning «¡Lacondenadelfuego</p><p>isdightforthee! esdignadeti!</p><p>Onpyrethecorpseis, ¡Enlapiraestáelcadáver,</p><p>preparedthefaggot! preparadalaleña!</p><p>soAtlipasseth AsímuereAtli</p><p>earthforsaking.’ abandonandolatierra.»</p><p>153 Firesshekindled, Fuegosencendió,</p><p>flamesshebrandished; llamasprendía;</p><p>thehousewasroaring, lacasarugía,</p><p>houndswereyelping. gemíanlosperros.</p><p>Timberscrumbled, Lasmaderascrujían,</p><p>treesandrafters;t losárbolesyvigas;</p><p>heresankanddied allícayeronymurieron</p><p>slavesandmaidens. esclavosydoncellas.</p><p>154 Smokewasswirling Elhumoserevolvía</p><p>oversleepingtown, sobrelaciudaddormida,</p><p>lightwaslifted seelevabalaluz</p><p>overlandandtree. sobretierrayárbol.</p><p>Womenwereweeping, Lasmujereslloraban,</p><p>wolveswereyammering, aullabanloslobos,</p><p>houndswerehowling losperrosgemían</p><p>intheHun-kingdom. enelreinodelhuno.</p><p>155 ThusAtliended AsíterminóAtli</p><p>earthforsaking, abandonandolatierra,</p><p>totheNiflungs’bane paralaperdicióndelosruflungos</p><p>thenightwascome; llegabalanoche;</p><p>ofVölsung,Niflung, deVölsung,Niflung,</p><p>ofvowsbroken, dejuramentosrotos,</p><p>www.lectulandia.com-Página209</p><p>ofwoeandvalour delamentoyvalor</p><p>arethewordsended. seterminanlaspalabras.</p><p>156 Whileworldlasteth Mientraselmundodure</p><p>shallthewordslinger, quedaránlaspalabras,</p><p>whilemenaremindful mientrasseanconscienteslos</p><p>hombres</p><p>ofthemightydays. delosdíaspoderosos.</p><p>ThewoeofGudrún LapenadeGudrún</p><p>whileworldlasteth mientraselmundodure</p><p>tillendofdays hastaelfindelosdías</p><p>allshallhearken. oirántodos.</p><p>157 Hermindwavered, Sumentesetambaleaba,</p><p>hermoodgrewcold; seenfriósuánimo,</p><p>herheartwithered selemarchitóelcorazón,</p><p>andhatesickened. ylaenfermóelodio.</p><p>Lifeshehated, Odiabalavida,</p><p>yetlifetooknot, perolavidanosequitaba,</p><p>witlesswandering sinvoluntaddeambulaba</p><p>inthewoodsalone. porlosbosquessola.</p><p>158 Overwanrivers, Sobrepálidosríos,</p><p>overwoodsandforests, sobrebosquesyselvas,</p><p>overrockssheroamed sobrerocasvagó</p><p>totheroaringsea. hastaelrugientemar.</p><p>Inthewavesshecasther, Alasolassearrojó,</p><p>thewavesspumedher; larechazaronlasolas;</p><p>bythewavessitting juntoalasolassentada</p><p>shewoebemoaned. lloróellasupena.</p><p>Gudrún 159 ‘Ofgoldwerethedays, «Deoroeranlosdías,</p><p>gleamingsilver, debrillanteplata,</p><p>silvergleaming deplatabrillante,</p><p>ereSigurdcame. antesdequeSigurdviniera.</p><p>AmaidwasIthen, Doncellaerayoentonces,</p><p>amaidenfair; doncellahermosa;</p><p>onlydreamsvexedme, sólosueñosmeinquietaban,</p><p>dreamsofevil. sueñosdemaldad.</p><p>www.lectulandia.com-Página210</p><p>160 Fellsorrowsfive Cincopenassentidas</p><p>hathfatesentme: mehaenviadoeldestino:</p><p>theyslewSigurd, mataronaSigurd,</p><p>mysorrowgreatest. mipenamásgrande.</p><p>Inevilloathing Enmalignarepulsa</p><p>toAtlimegave: aAtlimedieron:</p><p>toolonglasting demasiadoduró</p><p>mylife’sdisease. elmaldemivida.</p><p>161 TheheartofHögni ElcorazóndeHögni</p><p>theyhewedliving: arrancaronvivo:</p><p>myheartithardened, micorazónendurecido,</p><p>myhardestwoe. mipenamásgrande.</p><p>GunnarheardI AGunnaroí</p><p>inthegravecrying: gritandoenlatumba:</p><p>mygriefmostgrim mimássombríapena</p><p>wasthatghastlyvoice. fueaquellavozhorrible.</p><p>162 MysonsIslew Amishijosmaté</p><p>searedwithmadness: losabraséconlocura:</p><p>keenitbitesme agudamemuerde</p><p>mostclingingwoe. lapenamásduradera.</p><p>Theresitsbesideme Amiladonosesienta</p><p>sonnordaughter; nihijonihija;</p><p>theworldisempty, elmundoestávacío,</p><p>thewavesarecold. lasolasestánfrías.</p><p>163 TheyslewSigurd: MataronaSigurd:</p><p>mysorrowdeepest, mipenamáshonda,</p><p>mylife’sloathing, larepulsa</p><p>demivida,</p><p>mylife’sdisease. elmaldemivida.</p><p>Sigurd,Sigurd, ¡Sigurd,Sigurd,</p><p>onswiftGrani enelvelozGrani</p><p>laysaddleandbridle preparasillaybrida</p><p>andseekforme! yvenabuscarme!</p><p>164 Rememberestthou ¿Recuerdas</p><p>whatonmarriage-bed loqueenlechonupcial</p><p>inlovewepledged, nosprometimosenamorados</p><p>www.lectulandia.com-Página211</p><p>aswelaidusdown?— cuandonosacostamos?</p><p>thelightIwouldleave ¡Laluzdejaríayo</p><p>tolookforthee, porbuscarte,</p><p>fromhellthouwouldst delinfiernosaldríascabalgando</p><p>rideandhastetome!’ ycorreríasamiencuentro!»</p><p>165 Inthewavesshecasther, Enlasolassearrojó,</p><p>thewavestookher; lasolaslatomaron;</p><p>inthewanwater enlaspálidasaguas</p><p>herwoewasdrowned. seahogósupena.</p><p>Whiletheworldlasteth Mientrasdureelmundo</p><p>woeofGudrún lapenadeGudrún</p><p>tilltheendofdays hastaelfindelosdías</p><p>allshallhearken. oirántodos.</p><p>*</p><p>166 Thusgloryendeth, Asíacabalagloria</p><p>andgoldfadeth, ysedesvaneceeloro,</p><p>onnoiseandclamours sobreelruidoyelclamor</p><p>thenightfalleth. caelanoche.</p><p>Liftupyourhearts, Alzadloscorazones,</p><p>lordsandmaidens señoresydamas</p><p>forthesongofsorrow porlacancióndelapena</p><p>thatwassungofold. quesecantóantaño.</p><p>www.lectulandia.com-Página212</p><p>COMENTARIOSOBRE</p><p>GUÐRÚNARKVIÐAENNÝJA</p><p>www.lectulandia.com-Página213</p><p>COMENTARIO</p><p>SOBRE</p><p>GUÐRÚNARKVIÐAENNÝJA</p><p>[473]</p><p>En este comentario nos referimos a Guðrúnarkviða en nýja como La balada de</p><p>Gudrún, o donde no hay confusión posible como La balada; mientras que</p><p>VölsungakviðaennýjasemencionacomoLabaladadelosvölsungos.Comonohay</p><p>partes en este poema, las referencias se hacen simplemente por el número de las</p><p>estrofas.</p><p>Elsubtítulo«DráþNiflunga» significa «lamuerte de los niflungos»: sobre este</p><p>nombreverLabaladadelosvölsungos,VII.8ynota.</p><p>LarelacióndeLabaladadeGudrúnconsusfuentesantiguasnoesesencialmente</p><p>distinta de la de La balada de los völsungos, pero en este caso las fuentes son</p><p>abundantes en los poemas de la Edda, y la Völsunga Saga es bastante menos</p><p>importante.En este contextoLabalada deGudrún es esencialmente una compleja</p><p>mezcla de los poemas eddaicos Atlakviða y Atlamál, junto con algunas otras</p><p>elaboracionescompletamenteindependientes.</p><p>Mi padre dedicó mucho tiempo y reflexiones a Atlakviða, y preparó un</p><p>comentario muy detallado (la base de conferencias y seminarios) sobre este texto</p><p>extraordinariamentedifícil.Esunpoemaqueadmirabamucho.Apesardesuestado,</p><p>«estamosenpresencia»,escribió,«degranpoesíaqueaúnpuedeconmovernoscomo</p><p>tal. Su estilo es universal y justamente alabado: conciso, terso, vigoroso, capaz de</p><p>mantener, dentro de sus estrechos límites, caracterización.El poeta que lo escribió</p><p>sabíacómoreproducirlaatmósferasombríayletalqueexigíasu[474]temática.Vive</p><p>en lamemoria como una de las partes de laEdda más cargadas de esa energía y</p><p>fuerzademoníacaqueseencuentraenlapoesíaennórdicoantiguo».</p><p>Pero el texto, tal como aparece en elCodex Regius, con sus líneas claramente</p><p>corrompidas, defectuosas o ininteligibles, sus añadidos incompatibles, sus extrañas</p><p>variaciones en métrica, ha provocado inevitablemente a lo largo de los años gran</p><p>cantidaddeanálisiscríticosdiscordantes.Noobstante,enesteaspectonotengoque</p><p>añadirmásqueelhechodequemipadre interpretóelestadodeAtlakviðacomola</p><p>reelaboracióndeunpoemaanterior,unareelaboraciónqueasuvezhaexperimentado</p><p>«mejoras»,añadidos,pérdidas,ydesórdenes.</p><p>TrasAtlakviða en elCodex Regius apareceAtlamál, elmás largo de todos los</p><p>poemasheroicosdelaEdda.ConocieraonoelautordeestepoemaelAtlakviða(mi</p><p>padre lo consideraba improbable) es decididamente posterior, y si cuenta lamisma</p><p>historiayconserva losmismosnombres, sinembargohasufridounaextraordinaria</p><p>transposiciónimaginativa:podríadecirsequelahistoriahasidoextraídadelaEdad</p><p>www.lectulandia.com-Página214</p><p>Heroica y restablecida de un modo completamente diferente. Respecto a esto, mi</p><p>padreescribió:«Atlakviðaparececonservarunaversióndeloshechosmásprimitiva,</p><p>sin elaborar ni alterar. Sigue estando presente el gran reino deAtli, y los amplios</p><p>conflictosdelosantiguosdíasheroicos;lascortessoncortesdereyespoderosos:en</p><p>Atlamál sehan reducidoagranjas.Lageografía,vagacómono,esconsistente: los</p><p>niflungoscabalganporpantanos,bosquesyllanosparallegarhastaAtli(enAtlamál</p><p>sólo parecen navegar por un único fiordo). Podemos apreciar también el antiguoy</p><p>tradicional vin Borgunda de Gunnar, y el Myrkviðr (“Mirkwood”) especialmente</p><p>asociado con antiguas historias de hunos» (ver las notas de La balada de los</p><p>völsungos VII. 14 y 15). Pero en Atlamál, mientras que el antiguo «argumento»</p><p>sobrevive, la sensación de unmundo arcaico y lejano, transmitido durantemuchas</p><p>generaciones,yahadesaparecido.Yconellaeltesorodelosniflungosylacodiciade</p><p>Atli.</p><p>3-4,6 Estasestrofas sehacenecoen su lenguajede losversosquecantóGunnar</p><p>cuandollegóporprimeravezalasestancias[475]deGjúki,yusanvariasdelas</p><p>mismas frases: ver La balada de los völsungos, VII. 14-15 y notas. Gunnar</p><p>recordabalasanterioresguerrasdegodosyhunos(14),ylasbatallasdonde«los</p><p>señoresborgundosseenfrentaronalahuestedeBudli»,ymataronalhermanode</p><p>Budli(15).</p><p>El recopilador delCodex Regius escribió un texto en prosa tituladoDráþ</p><p>Niflunga,«lamuertedeLosniflungos»,evidentementeconlaintencióndeservir</p><p>comointroducciónalpoemaquesigueenelmanuscrito,quees«Guðrúnarkviða</p><p>enforna»,LaantiguabaladadeGudrún.Eltextocomienzaasí:</p><p>GunnaryHögniseapoderarondetodoeloro,elpatrimoniodeFáfnir.Enesaépocahubounapeleaentre</p><p>loshijosdeGjúkiyAtli: éste los acusóde lamuertedeBrynhild.Así se reconciliaron: leofrecierona</p><p>Gudrún en matrimonio, y a ella le dieron a beber una pócima de olvido, antes de que consintiera en</p><p>desposarseconAtli.</p><p>Aquí, como en La antigua balada de Gudrún, Brynhild es hija de Budli, y</p><p>hermanadeAtli.Comoenlaversióndemipadre,Brynhildnoestabarelacionada</p><p>conAtli,esteelementoquedaausentedesuBaladadeGudrún.Escribió:«Nohay</p><p>ningúnrastroenAtlakviðadeBrynhildytodaesacomplicación,y,encuantoal</p><p>motivo, es aparente (aunque no explícito) que es la codicia deAtli y el tesoro</p><p>malditoloquesubyacealfondodelproblema.»Sobrelapócimadeolvido,verla</p><p>notaa17-28.</p><p>10-16 AtlakviðayAtlamálno inician lahistoriahasta la llegadadelmensajerode</p><p>Atlianteloshunos.LafuenteprimariadelahistoriadeGudrúntraslamuertede</p><p>SigurdesGuðrúnarkviðaenforna(quecuentaqueSigurdnofueasesinadoensu</p><p>lecho,sinoalairelibre,verlanotaaIX.51-64enLabaladadelasvölsungos).</p><p>www.lectulandia.com-Página215</p><p>EnestepoemaGudrúnrecuerda,lamentándose,ycuentacómofueysesentótoda</p><p>la noche junto al cadáver de Sigurd donde yacía en el bosque; a partir de ahí</p><p>deambuló y llegó por fin a Dinamarca. Fue allí, con la hija de Thora Hákon,</p><p>donde se tejió [476] el tapiz,ydonde fueronabuscarlaGunnaryHögni, junto</p><p>conGrímhild.</p><p>EnLabalada(estrofa2)sedicequeGudrún«sinvoluntaddeambulaba/por</p><p>losbosquessola»,ycuandoGrímhildysushijoslaencontraronaúnvivíasola,y</p><p>tejíasutapizenuna«casadelbosque»(10).</p><p>En el breve texto (iii) referido a este poema en la p. 52mi padre escribió:</p><p>«Gudrúnnosesuicidó,peroduranteuntiempoperdiólarazónacausadelapena.</p><p>Noquisotratosconsushermanosniconsumadre,yvivióapartada</p><p>enunacasa</p><p>enelbosque.Allí,alcabodeltiempo,empezóatejeruntapizconlahistoriadel</p><p>tesorodeldragónydeSigurd.»Así,laintroduccióndeltapizenelpoemaeddaico</p><p>se convirtió en un subterfugio, con un contexto completamente diferente, para</p><p>relacionarGuðrúnarkviðaennýjaconVölsungakviðaennýja.</p><p>17-28 Unelemento importanteenGuðrúnarkviða ennýja que está ausentedeLa</p><p>baladadeGudrúnes lapócimadeolvidoqueGrímhildofreceaGudrúnconla</p><p>intencióndehacerlaolvidarsusmalesyconsentirelmatrimonioconAtli.Enel</p><p>poema,seguidoporlaSaga,sededicanvariasestrofasalapocióndeGrímhild,y</p><p>sus curiosos ingredientes se describen con profusión. Pero extrañamente, la</p><p>poción no tiene ningún efecto sobre la mente de Gudrún: en los versos que</p><p>siguen,ellaresistetenazmentelaspersuasionesdeGrímhild;ysehasupuestopor</p><p>reglageneralquelasestrofasestándesordenadas,yaquelasqueserefierenala</p><p>pociónaparecendemasiadopronto.</p><p>Mipadrenoaceptóestaexplicación.Considerabaque laprimerapócimade</p><p>olvido, administrada por Grímhild a Sigurd, fue inventada «para explicar las</p><p>dificultades surgidas por el compromiso previo de Sigurd y Brynhild» (ver p.</p><p>351).«Aquítenemosdenuevoelmismomecanismo,usadodeformadeplorable;</p><p>la mera repetición carece de gusto, las pócimas de Grímhild son demasiado</p><p>poderosas o demasiado inanes: ¿por qué no dar también una a Atli, y hacerle</p><p>olvidareltesoro?»[477]</p><p>Le parecía muy probable que las estrofas relacionadas con la pócima de</p><p>olvidodeGrímhildfueranunainterpolacióndeunamanoposterior.EnsuBalada</p><p>deGudrún desaparece, y Gudrún (como se ve en la estrofa 28) se somete sin</p><p>brujeríaalafuerzadevoluntaddesuformidablemadre.EnlaSagasusúltimas</p><p>palabrasaGrímhildfueron:«Entoncesasídebeser,peroescontramivoluntad;y</p><p>novendrádeelloningunaalegría,sinomásbienpesar.»</p><p>22 ElsueñodeGudrúnserepitedeLabaladadelosvölsungos,VII.2-4;losversos</p><p>www.lectulandia.com-Página216</p><p>5-8delapresenteestrofa,referidaaAtli,serepitendeVII.4,concambiosde«un</p><p>lobomedieron»a«unlobomedisteis».</p><p>23 «Boot»:remedio.</p><p>24 «Dreed»:sometido(comoenLabaladadelosvölsungos,VIII.4).</p><p>29 «Ofgoldhedreamedhim»:«conorosoñaba»;pareceserunaformaantiguade</p><p>unaformaimpersonaldelverbo«dormir».Estosversosreaparecenenlaestrofa</p><p>33.</p><p>32-34 EnAtlamállavidadeAtliyGudrúnhasidounhorrordeodioydisensión;</p><p>las estrofas 32 y 34 de La balada sugieren más bien la historia entrevista en</p><p>Atlakviða,donde,cuandoGudrúnapuñalaaAtliensucama,sedice:«Amenudo</p><p>fueron mejores los caminos de amor, cuando ambos solían abrazarse ante su</p><p>noble corte.» En La balada de Gudrún, Atli se presenta explícitamente como</p><p>divididoentresuamorporGudrúnysudeseodeltesoroniflungo.</p><p>35 EnAtlamál(seguidoporlaSaga),GudrúnoyóloqueAtliysushombresdecían</p><p>en secreto; enLa balada esto se sustituye por lo que oye a Atli murmurar en</p><p>sueños.</p><p>36 «Kith»:amigos,vecinos,iguales;denuevoenestrofa40.[478]</p><p>37-48 Loselementosnarrativosdelmensajerohunoyelanilloylasrunasenviadas</p><p>porGudrúnderivandeAtlakviðayAtlamál.ElnombreVingiesdeAtlamál,pero</p><p>«Fríosonósugrito»(38)procededeAtlakviða,dondeelmensajerodeAtli,allí</p><p>llamado Knefröðr, kallaði kaldri röddu, «exclamó con voz fría», que como</p><p>advirtiómipadretieneunclarosentido«demalpresagio,odioso».</p><p>DeAtlakviðaproceden también losgrandesregalosofrecidosporAtli,y las</p><p>palabras de Gunnar y Högni referidas a la invitación de Atli. EnAtlakviða la</p><p>advertenciadeGudrúntomaestaforma,enpalabrasdeHögni:</p><p>Hárfannekheiðingja</p><p>riðitíhringrauðum.</p><p>Ylfskrervegrokkar</p><p>atriðaórindi.</p><p>(Encontré un pelo del que ronda los montes / envuelto en el anillo rojo. /</p><p>Traicionerocomoun loboeselcaminopara tiyparamí /sicabalgamosaesta</p><p>misión.)PeroenAtlamálelpelodeloboseelimina,yGudrúnenvíaunmensaje</p><p>www.lectulandia.com-Página217</p><p>enrunas,queVingialteraantesdeentregarlo.</p><p>EnLabaladadeGudrúnambosmotivossecombinan(estrofas44-45),yen</p><p>estomi padre seguía la Saga y la notaDráþNiflunga delCodex Regius. Este</p><p>añade posteriormente que el anillo era Andvaranaut (que Sigurd le quitó a</p><p>BrynhildyledioaGudrún:peronoesasíenLabaladadelosvölsungos,verla</p><p>notaaIX.9-10).</p><p>40 «Dight»:adornar,preparar.</p><p>42-58 Presento aquí con más detalle la mezcla de fuentes, ya que muestra muy</p><p>claramenteelmétodonarrativodemipadreenestepoema.</p><p>EnAtlakviða, Gunnar le pregunta a su hermano por qué debe tentarlos la</p><p>invitación de Atli si ellos mismos poseen grandes riquezas y armas (ver La</p><p>balada estrofas42-43),yHögni, sin replicar [479]directamente,habladelpelo</p><p>delloboentrelazadoenelanillodeGudrún.Sinmásindicacionesdirectasdelos</p><p>pensamientos deGunnar, éste tomade inmediato la decisiónde ir, exclamando</p><p>ÚlfrmunráðaarfiNiflunga,«elloboposeerálaherenciadelosniflungos»,sino</p><p>regresa. En Atlamál, por otro lado, ni Gunnar ni Högni muestran ninguna</p><p>vacilación.Elmensaje rúnicoque sustituyealpelode lobodeAtlakviða no les</p><p>causaningunainquietud.SólomástardelaesposadeHögni,Kostbera,examina</p><p>las runas y percibe que han sido escritas encima de las talladas anteriormente;</p><p>peroHögninohacecasoasuadvertencia,igualqueignorasussueños.Glaumvör,</p><p>laesposadeGunnar,tieneigualmentesueñosopresivos,perotambiénGunnarlos</p><p>ignora; y los hermanos parten a la mañana siguiente. Kostbera y Glaumvör</p><p>aparecensóloenAtlamálynointervienenenLabaladadeGudrún.</p><p>EnlaSagaseañadeunnuevoelemento:Vingi,alverqueloshermanossehan</p><p>emborrachado,lescuentaqueAtli,ahoraviejo,deseaqueseanlosgobernantesde</p><p>sureinomientrassushijossonjóvenes(verestrofas51-52deLabalada).Poreso</p><p>Gunnar decide ir, yHögni accede reacio, antes de que tengan lugar el examen</p><p>atentodelasrunasyelrelatodelossueños.</p><p>EnLabaladami padre toma elementos de ambas baladas eddaicas y de la</p><p>Saga,peroreestructuradasenelcontexto,demodoquelasimplicacionesquedan</p><p>untantoalteradas.EldespreciodeGunnaralofrecimientodeAtliylaadvertencia</p><p>deHögnisobreelpelodel loboseconservan,peroGunnaresahorapersuadido</p><p>para aceptar la invitación por el significado ostensible del mensaje rúnico de</p><p>Gunnar (45). Es Grímhild, noKostbera, quien advierte que las runas han sido</p><p>alteradas,yqueelsignificadosubyacenteeraotro,yestollevaaGunnaradecirle</p><p>aVingiqueahoranoirá(49).ÉstaeslaocasiónparalaseducciónfinaldeVingi</p><p>(51-52); y aunque Högni sigue sin convencerse del todo (53-54), Gunnar, que</p><p>«muchohabíabebido»,gritarepitiendolaspalabrasdeAtlakviða,«¡Quéloslobos</p><p>www.lectulandia.com-Página218</p><p>entoncestengan/lariquezadelosniflungos!».</p><p>Laescena terminaconun regresoa las runas:Högniobservando [480]que,</p><p>cuando deberían atender el consejo de Grímhild, la ignoran, y Vingi jurando,</p><p>repitiendo sus palabras en Atlamál, que las runas no mienten. El carácter de</p><p>Gunnarsemantiene:verp.52(ii).</p><p>50 «Rune-conner»:personaqueestudiaoexaminalasrunasdemaneraminuciosa.</p><p>54 «Feyseithmythought»:tomo,aunquedemododudoso,lapalabra«fey»conel</p><p>sentidode«conpresagiodemuerte».</p><p>59 «Pocos con ellos fueron»: en Atlakviða no hay ninguna mención a ningún</p><p>acompañantedeGunnaryHögni;enAtlamálteníantres,Snævar(mencionadoen</p><p>lasestrofas87-88deLabalada)ySolar,hijosdeHögni,ysucuñadoOrkning.</p><p>59-63 Ensuviajealatierra</p><p>deloshunos,comoescribiómipadreacercadeltexto</p><p>deAtlakviða(verp.474),«losniflungoscabalganporpantanos,bosquesyllanos</p><p>para llegar hasta Atli». La estrofa 62 deriva deAtlamál, donde se describe el</p><p>furioso bogar deGunnar yHögni y sus compañeros; pero enLa balada no se</p><p>pretende la localizaciónescandinavade laescenadeAtlamál,estáncruzandoel</p><p>Danubio.</p><p>60 «Fey»:destinadoamorir.</p><p>62 Versos7-8:tambiénestoderivadeAtlamál.Mipadreobservóenunaconferencia</p><p>queelabandonodelboteporpartedelosniflungos,yaquenoesperabanregresar,</p><p>pareceserundetallequepertenecealaformamásantiguadelaleyendacuando</p><p>llegóalnorte,yaquetambiénseencuentraenelalemánNibelungenlied.</p><p>65-67 AunquelagrancortedeAtlitienenobviamenteunaconcepcióndistintaalas</p><p>granjas de Atlamál, que Högni golpee las puertas deriva de allí, igual que la</p><p>muertedeVingi,aunqueenAtlamálloabatenconhachas.[481]</p><p>68-92 En Atlakviða no hay ninguna lucha cuando Gunnar y Högni llegan a las</p><p>estanciasdeAtli.Gudrúnrecibeasushermanoscuandoentranylesdicequehan</p><p>sido traicionados. Gunnar es apresado y encadenado de inmediato (y es aquí</p><p>donde se le llama vin Borgunda, «señor de los burgundios», el único detalle</p><p>superviviente en la literatura nórdica antigua de los orígenes burgundios de los</p><p>gjúkings:verp.338,notasobreVII.15).Högnimatóaochohombresantesdeser</p><p>capturado.</p><p>EnAtlamál,porotrolado,comoenlaalemanaNibelungenlied,hayunferoz</p><p>www.lectulandia.com-Página219</p><p>combatealallegadadeGunnaryHögni,yenestepoemaGudrúnsaledelsalóny</p><p>recibe fuera a sushermanos, tomaparte en la luchaymata adoshombres ella</p><p>misma.LaluchaduratodalamañanaydieciochodeloshombresdeAtlimueren</p><p>antesdequeGunnaryHögniseancapturados.EntoncesAtlihablaylamentasu</p><p>matrimonioylapérdidadesushombres.</p><p>EnLa balada esta parte de la narración se extiendemás allá de lo que se</p><p>cuentaenlasbaladaseddaicasoenlaVölsungaSaga.LaSagaintroducelaidea</p><p>deunapausaenlalucha,quenoseencuentraenAtlamál,cuandoAtlihabladesu</p><p>pérdida y sumaldad, antes de que la batalla continúe y los hermanos se abran</p><p>pasohastaelsalón(cf.estrofas71enadelanteenLabalada).Perotraslaferoz</p><p>lucha, Gunnar y Högni son hechos prisioneros, mientras que en La balada el</p><p>resultadodelataqueesquetienenaAtliasumerced,yGudrúnlospersuadepara</p><p>quelomuestren.</p><p>LabaladasealejadeAtlamálenelretratodeGudrún,quiennaturalmenteno</p><p>se presenta como una feroz mujer-guerrero; y se introduce un elemento</p><p>completamente nuevo con la presencia de guerreros godos en la corte de Atli</p><p>(83), a los que Gudrún llama pidiendo ayuda y que se alzan contra sus amos</p><p>hunos(81-6);verlanotaa86.</p><p>68 Budlungos:hombresdeBudli(padredeAtli).</p><p>80 «Unlobomedieron»:verlanotaalaestrofa22.</p><p>«Enmalahora»:verlanotaaLabaladadelosvölsungos,IX.29.[482]</p><p>86 La introducción en La balada de los godos de la corte de Atli como nuevos</p><p>aliados de los burgundios lleva a estas referencias a antiguos nombres godos</p><p>recordadosenlasbaladasantiguas.Estaestrofaesunainnovacióndemipadre.</p><p>Iormunrek(Jörmunrekkr)eralaformanórdicadelnombredeErmanarico,rey</p><p>delosostrogodos,laramaorientaldelpueblogodo,quehabitabanenlasllanuras</p><p>delsurdeRusiaenelsigloIV.ElvastodominiodeErmanaricoseextendíasobre</p><p>muchastribusypueblosdesdeelmarNegrohastaelBálticoalnorte;perohacia</p><p>elaño375,ensuvejez,sequitólavidaanteelprimerabrumadorataquedelos</p><p>nómadasdelasestepasasiáticas,loshunos,quecausabanterrorconsusalvajismo</p><p>ysuaspecto.LacancióndeGunnarseremontaaesaépocalejana,igualquesus</p><p>dotes como cantor en el festín celebrado en honor de Sigurd en los salones de</p><p>Gjúki(Labaladadelosvölsungos,VII.14);elverso«reydetierrasombría»de</p><p>estaestrofasindudaserefierealaenormidaddelimperiodeErmanarico.</p><p>En lossiglosquesiguieron,Ermanaricoseconvirtióenunapoderosafigura</p><p>enlasleyendasdelospueblosgermano-parlantes,sunombreoscurecidoporlas</p><p>malignas acciones que acompañan su fama.En las pocas huellas de la leyenda</p><p>www.lectulandia.com-Página220</p><p>heroica en inglés antiguo que sobreviven se le recuerda comowrað wærloga,</p><p>«cruelysinfe»,yenelpoemitatituladoDeorapareceenestosversos:</p><p>WegeascodonEormanrices</p><p>wylfennegeþoht: ahtewidefolc</p><p>Gotenarices: þaetwæsgrimcyning.</p><p>(HemosoídodelamentelobunadeErmanarico:dominóampliamenteelreinodel</p><p>pueblodelosgodos:fueunreycruel.)</p><p>Losnombresdelosversos5-8derivandeLabatalladelosgodosyloshunos,</p><p>un poema nórdico muy antiguo e incompleto que aparece en Heiðreks Saga</p><p>(tambiénllamadaHervararSaga),queesconsideradocomoeltransmisordelos</p><p>recuerdosde losprimerosataqueshunosa losgodos,con losnombresantiguos</p><p>conservadosenunapoesíatradicional.[483]</p><p>Deestosnombres,Angantýresunreygodo;yDúnheiðr,escenadeunagran</p><p>batalla, probablemente contiene el nórdico Dúna, el Danubio. «Orillas del</p><p>Danpar»,enlacanciónanteriordeGunnar(Labaladadelosvölsungos,VII.14),</p><p>y «murallas de Danpar» en esta estrofa derivan del nórdicoDanparstaðir, un</p><p>supervivientedelnombregododelríoDnieper.SobresuapariciónenAtlakviða</p><p>mipadreadvirtióensuconferenciaqueera«unareminiscencia,probablemente,</p><p>delpodergodoysuesplendorenlosdíasanterioresalacaídadeErmanarico».</p><p>87 SnævarenAtlamálescomosellamaaunodeloshijosdeHögni(notaa59).</p><p>91 «Ruth»:pena,arrepentimiento.</p><p>93-112 Esta parte de La balada es completamente independiente de las fuentes</p><p>nórdicas. Atli, tras ser liberado, pide refuerzos (93), mientras los niflungos</p><p>contienen las puertas del salón (95), y aquí aparece la tradición germana de la</p><p>leyenda,perofuertementeinfluenciadaporelfragmentopoéticoeninglésantiguo</p><p>conocidocomoTheFightatFinnsburg(queensímismonoestáconectadopara</p><p>nadacon la leyendaniflunga).Sobre lasestrofas96-99puedeverseel iniciode</p><p>TheFightatFinnsburg (traducida al inglés porAlanBliss, citada enFinn and</p><p>Hengest,deJ.R.R.Tolkien,ed.Bliss,1982,p.147):</p><p>«…tejadosestánardiendo»</p><p>HablóHnæf, el joven reyguerrero:«Ni es el amanecerdel este, nihayundragónaquívolando,ni</p><p>estánlostejadosardiendo;no,mortalesenemigosseacercanconarmaduradispuesta.Lospájaroscantan,</p><p>los lobos aúllan, chocan las lanzas, los escudos responden a las flechas. Ahora que esta luna brilla,</p><p>deambulando tras las nubes, hechos terribles comienzan, que traerán amargo fin a esta bien conocida</p><p>enemistad en el pueblo. ¡Despertad ahora, mis guerreros! ¡Coged vuestras cotas de malla, pensad en</p><p>hechosvalerosos,comportaosconorgullo,seddecididos!»[484]</p><p>www.lectulandia.com-Página221</p><p>EnLabaladasedicequelaluchadurócincodías(102).LomismosediceenThe</p><p>FightatFinnsburg.</p><p>EsinteresanteverqueenlasnotasdeconferenciassobreelNibelungenliedmi</p><p>padreescribió«compararFinnsburg»consureferenciaalaescenaenqueHagen</p><p>(Högni) y su poderoso compañero Volker el Trovador guardaban de noche las</p><p>puertasdelsalóndondelosburgundiosseacuartelaban,yveíanenlaoscuridadel</p><p>brillodeloscascos.Así,tambiénescribiólosiguienteacercadelpoemaeninglés</p><p>antiguoenFinnandHengest (ediciónmencionada antes, p. 27): «El fragmento</p><p>comienza con el “joven rey” contemplando el ocaso, como brillan los cascos</p><p>cuandoelsalóndondeduermenesatacadoenelNibelungenlied.»</p><p>Latradicióngermanaestádenuevopresente</p><p>germánica, pero sus metros más antiguos están íntimamente relacionados con,</p><p>digamos, la métrica del inglés antiguo; tiene fórmulas, hemistiquios, por no</p><p>mencionarnombres,yalusionesalugares,personasyleyendas,queenrealidaderan</p><p>independientes en el inglés antiguo: esdecir, esdescendientedeunapoéticayuna</p><p>tradiciónpoéticagermánicacomúnqueahorasenosescapa:nidelostemasdeestos</p><p>antiguosversosbálticosnidesuestilonosquedamásquelassugerenciaspermitidas</p><p>porlacomparacióndelnórdicoyelinglés.</p><p>Pero esta forma en las Edda se conservó de manera más simple, más directa</p><p>(compensando la longitud, con la plenitud, la riqueza con la fuerza) que la que se</p><p>desarrolló en, digamos, Inglaterra, Naturalmente, es cierto que por mucho que</p><p>recalquemosel caráctery la atmósferanórdicade estospoemas,noestán libresde</p><p>elementosforáneos.Lostemasimportados(comosonlashistoriasdelosvölsungos,</p><p>burgundiosyhunos)nosóloadquirieronunlugarpredominanteenlaEdda,sinoque</p><p>inclusopuededecirsequeenelexilio recibieronsumejor tratamiento.Peroestose</p><p>debe a que fueron concienzudamente naturalizados y «norueguizados»: el mismo</p><p>desarraigo había liberado [26] los relatos para un manejo artístico que no quedó</p><p>lastradoporlahistorianilaconservación,ypudoserrecoloreadoporlaimaginación</p><p>septentrional,yasociadoconlasfigurasacechantesdelosdiosesdelnorte.</p><p>Laúnicamodificaciónrealmenteimportantequedebemoshaceresafavordelos</p><p>godos:pordifícilque seadescifrar losatisbosquesobrevivenal tiempo,estáclaro</p><p>que estos pueblos de origen escandinavo pero a quienes el destino habíamarcado</p><p>paraunahistoriaytragediaespecialesfueronseguidospasoporpasoporlagentedel</p><p>norte,yseconvirtieron,consusenemigosloshunos,enlostemasprincipalesdelos</p><p>poetas,tantoesasíquemásadelantelapalabragotarseconvertiríaenlavozpoética</p><p>de «guerreros», cuando los antiguos relatos se mezclaron y solaparon con otros</p><p>asuntos.Delosgodosllegaronlasrunas,ydelosgodosllegó(parece)Óðinn(Gautr),</p><p>eldiosdelasabiduríarúnica,delosreyes,delsacrificio.Yesrealmenteimportante,</p><p>puesquetengaunorigenclaramenteno-escandinavonopuedealterarelhechodeque</p><p>seconvirtióenelmásgrandedelosdiosesdelnorte.</p><p>Ésta es más o menos la imagen del desarrollo. Esta poesía popular local de</p><p>intrincadoorigenfuedeprontoelevadaporlariquezaylagloriavikingasyseutilizó</p><p>www.lectulandia.com-Página21</p><p>paraadornarlacasadereyesyjarls.Fueestilizadaymejorada,sinduda,enformay</p><p>maneras,hechamásdigna(habitualmente),peroconservódemodoúnicoelsencillo</p><p>temperamentoconciso,unacercaníaalatierrayalavidacorriente,queraravezse</p><p>encuentraenconexióntaníntimaconlasgraciasdelacorte,esdecir,conlamaestría</p><p>del artista deliberado y relajado, incluso ocasionalmente la pedantería del</p><p>genealogistayelfilólogo.Peroestocuadraconloquesabemosdelosreyesdeesa</p><p>corteysushombres.</p><p>Hay que recordar que se trata de una época pagana que todavía conserva</p><p>tradiciones especiales locales aisladas desde hacía mucho tiempo, una época de</p><p>templosysacerdocios.Perolafeyaempezabaamenguar,lamitologíaytodoloque</p><p>pudieraserllamadodeformamásadecuada«religión»yasedesintegrabasinningún</p><p>ataque directo desde el exterior, o quizá sea mejor decir que sin conquista o</p><p>conversión y sin la destrucción de templos y organizaciones paganas, pues la</p><p>influencia de ideas extranjeras, y la súbita ruptura del velo sobre [27] el norte</p><p>(provocadadesdedentro)nopuededescartarse.Fueunperíodoespecialdetransición,</p><p>unequilibrioentreloantiguoylonuevo,inevitablementebreveydifícildemantener.</p><p>Hasta cierto punto el espíritu de estos poemas que han sido considerados una</p><p>rama del «espíritu germano» común (donde hay algo de verdad, Byrhtwold en</p><p>Maldoncabríaperfectamenteen laEddao laSaga)es realmenteelespíritudeuna</p><p>época especial. Podría llamarse una «ausencia de dioses» (Godlessness): la</p><p>dependenciadeunomismoydelavoluntadindomable.Nocarecedesignificadoel</p><p>epítetoaplicadoalospersonajesrealesquevivenenestemomentodelahistoria:el</p><p>epítetogoðlauss,conlaexplicacióndequesucredoeraattrúaámáttsinokmegin,</p><p>«confiar en el propio poder y decisión». [Nota del autor, añadida más tarde: Sin</p><p>embargohayquerecordarqueestoseaplicósóloaciertospersonajesimplacablesy</p><p>conpoder,yenningúncasohabríamerecidolapenadecirlosimuchoshombres(la</p><p>mayoría de ellos) no hubieran seguido siendo creyentes y practicantes de la fe</p><p>pagana.]</p><p>Estoseaplicamásaloheroico,naturalmente,quealomitológico.Perotambién</p><p>secumpleenesteúltimoaspecto.Losrelatosdelosdiosesbienpuedensobrevivira</p><p>unaépocaenquesonmástemasderelatosqueobjetosdeculto,perosetratadeuna</p><p>época en que los dioses no se han sustituido por algo nuevo, y siguen siendo</p><p>familiarese interesantes.Tampocosehabía renunciadoalblót [festínde sacrificios</p><p>pagano].Elpaganismoseguíasiendomuyfuerte,másenSueciaqueenNoruega.No</p><p>habíasufridoeldesarraigodelosantiguosfanes[templos]yhabitáculoslocalesque</p><p>resultótanfatal,comopasóenInglaterra.</p><p>Elfinaldelperíodoempezóconelviolentoapostoladodelagranfigurapaganay</p><p>héroedelnorte:el reyevangelizadorÓlafTryggvason.Trassucaída,y lacaídade</p><p>muchosdelosgrandeshombresqueleacompañabanoseenfrentabanaél,hubouna</p><p>www.lectulandia.com-Página22</p><p>vueltaalpaganismo.Peroestoterminórápidamenteconlosesfuerzoscristianizadores</p><p>nomenosvigorososperomuchomássabiosdeÓlafelSanto,queenlaépocaenque</p><p>Eduardo el Confesor reinaba en Inglaterra cristianizó por completo Noruega y</p><p>destruyólatradiciónpagana.[28]</p><p>La tenacidadyconservadurismodelnorte, sinembargo,puedemedirseno sólo</p><p>porlosesfuerzosquetuvieronquehacergrandesfigurascomolosOlaf,sinoporotras</p><p>formasmenores, como la supervivencia de las runas, tan relacionadas, aunque sea</p><p>accidentalmente, con las tradiciones paganas, incluso después de que el norte</p><p>aprendieraaescribiralmodolatino.EstosucedióprincipalmenteenSuecia,peropor</p><p>todaEscandinaviasiguieronutilizándoselasrunas(portradicióndirecta,noacausa</p><p>deunrenacer)paracosastalescomoinscripcionesconmemorativashastaelsigloXVI.</p><p>Sinembargo,despuésde1050,ysindudadespuésde1100,lapoesíadependiente</p><p>delatradiciónpaganaestabamoribundaomuertaenlaantiguaEscandinavia,yesto</p><p>quieredecirquetambiénloestabaelversoescáldicofueracualfuesesutema,igual</p><p>que las baladas que trataban de temas mitológicos, pues el verso y el lenguaje</p><p>escáldicosebasabanenunconocimientodeestosmitosporpartedelescritorydel</p><p>oyente, ambos pertenecientes a eso que normalmente llamaríamos aristocracia:</p><p>nobles,reyesycortesanosalestilodelnorte.</p><p>EnIslandiasobreviviódurantealgúntiempo.Allíelcambio(haciaelaño1000)</p><p>fue más pacífico y menos amargo (un hecho que probablemente no deja de estar</p><p>relacionadoconeltrasladoylacolonización).Dehecholapoesíaseconvirtióenuna</p><p>industria de exportación beneficiosa en Islandia durante algún tiempo; y sólo en</p><p>Islandia se recopiló o se escribió algo. Pero el antiguo conocimiento decayó</p><p>rápidamente.Los fragmentos,muydispersos, se recopilarondenuevo,peroenuna</p><p>recuperaciónanticuaríayfilológicaenlossiglosXIIyXIII.Talvezseamásadecuado</p><p>llamarloentierroamablequerecuperacióndeanticuario.Setratódeunnuevoactode</p><p>piedad que reunió los fragmentos</p><p>enlaquemadelsalóndondeson</p><p>asediadoslosniflungos.PeroenelNibelungenlied,yenlaThiðrekssaganoruega</p><p>del siglo XIII basada en antiguos relatos y canciones germanos del norte, la</p><p>motivación es completamente diferente, pues fue Kriemhild (Gudrún en la</p><p>leyendanórdica)quieninspirólainvitaciónaHunland,paravengarsedeGünther</p><p>yHagen(GunnaryHögni)porelasesinatodeSiegfried(Sigurd).FueKriemhild</p><p>quien dio la orden de prender fuego al salón donde dormían los nibelungos;</p><p>mientrasqueenLabalada deGudrún es un talBeiti, consejero deAtli, quien</p><p>instiga el incendio (105). Pero el detalle de los guerreros atrapados bebiendo</p><p>sangredeloscadáveres(109)derivadeNibelungenlied.</p><p>EnAtlakviðaGudrúnincendiaelsalónalfinaldelpoema,traselasesinatode</p><p>Atliysushijos,yestoaparecealfinaldeLabaladadeGudrún(153).</p><p>105ElnombreBeitiderivadeAtlamál,dondeeselcriadodeAtli (vernotaa118-</p><p>131).</p><p>112Eninglés,«theNeedoftheNiflungs».«Need»seescribeconmayúsculasporque</p><p>lafraserepitelasúltimaspalabrasdeNibelungenlied:«Aquíterminalahistoria;</p><p>esto fuederNibelungenot».Lapalabranot, que es en origen lamismaque el</p><p>inglésneed,serefierealterriblefinaldelosnibelungos.[485]</p><p>113-116 EltratamientodeAtlihaciaGunnarencadenadoantelosojosdeGudrún,</p><p>mientras se burla de ella por la venganza de Sigurd ahora conseguida, no se</p><p>encuentranienlospoemaseddaicosnienlaVölsungaSaga,peroeselorigendel</p><p>«odioimplacable»deGudrún(133)ydesuaccióndesquiciadaysalvaje tras la</p><p>muertedesushermanos:hacesudemandaporlasvidasdesushermanos(116)en</p><p>la formade«porErpyEitill /nuestrospropioshijos»(yen120«¡poraquellos</p><p>nacidosdenosotros!»).</p><p>114«Lavenganzadelbudlungo»:lavenganzadeAtli,hijodeBudli.</p><p>www.lectulandia.com-Página222</p><p>118-131 EnAtlakviða, cuando se le pregunta aGunnar si compraría su vida con</p><p>oro, replica que «el corazón de Högni debe yacer en mi mano». Arrancan en</p><p>cambioelcorazóndeuntal«Hjallielcobarde»,yselopresentanaGunnar,quien</p><p>sabe que no es el corazón deHögni, porque tiembla; pero de ningúnmodo se</p><p>explicaporquéhacenesto.ArrancanelcorazóndeHögni,yGunnarsabequees</p><p>suyo, porque apenas tiembla. En Atlamál es Atli quien ordena arrancarle el</p><p>corazónaHögni, peroBeiti, el criadodeAtli, sugiereque tomenencambioel</p><p>corazóndeHjallielcocineroyporquero,ysalvenaHögni;seapoderandeHjalli,</p><p>quegrita,peroHögniintercedeporél,diciendoquenopuedesoportarelruido,y</p><p>que prefiere «jugar este juego yo mismo». Entonces Hjalli es liberado, y dan</p><p>muerteaHögni,ynohayningunamenciónalahistoriadelosdoscorazones.</p><p>EnlaSagasecombinanburdamenteambascosas:Atliordenaquearranquen</p><p>elcorazóndeHögni,unconsejerodeAtliproponelasustitucióndeHjalli,Högni</p><p>intercedeporél;AtlilediceentoncesaGunnarquesólopuedecomprarsuvida</p><p>revelandodóndeseencuentrael tesoro,Gunnarreplicaqueprimerodebeverel</p><p>corazóndeHögni,yasíseapoderandenuevodeHjalliylearrancanelcorazón,y</p><p>elrestodelahistoriaescomoenAtlakviða.</p><p>EnLabaladadeGudrúnlasfuentessemezclanconmáshabilidad:esGunnar</p><p>quienexigeverelcorazóndeHögni,comoenAtlakviða,peroseproporcionauna</p><p>explicación (121) para el ataque [486] anterior a Hjalli el porquero: «hombres</p><p>sabiosledieron/cautoconsejo»(ledijeronaAtliquetuvieracuidado),temiendo</p><p>lairadelareina.HögninointercedeporHjalli,ysimplementeexpresadisgusto</p><p>porlosgritos;ynosedaningunaoportunidadalporquero.</p><p>120«¡De su temperamentode troll / verdaderas eran laspalabras!»Atli se refiere,</p><p>creo,alaspalabrasdeGunnar(118),referidasaHögniyeloro:«Hastasuúltimo</p><p>aliento/nolosoltará.»</p><p>122«Woeworththewiles»:«malditaslasartimañas»,maldiciónsobrelasartimañas;</p><p>cf. «Woe worth the while» («dolor causa el momento») en La balada de los</p><p>völsungosIX.29ynota.</p><p>124«Liever»:másaceptables.</p><p>128-130 En Atlakviða, cuando le presentan a Gunnar el corazón de Högni, el</p><p>primerodeclara:«Siempre tuveunaduda,mientras losdosvivimos;peroahora</p><p>no tengo ninguna, pues sólo yo vivo. El Rhin poseerá el oro que agita a los</p><p>hombresalalucha,laherenciadelosniflungos.Enlasturbiasaguasbrillaránlos</p><p>fatalesanillos,envezdebrillareloroenlasmanosdeloshijosdeloshunos.»</p><p>ElmomentodearrojareloroalRhinnosemencionaenAtlakviða(sílohace</p><p>www.lectulandia.com-Página223</p><p>Labalada, 130, verso 5, «a las profundidades lo arrojamos»), y esto lleva a la</p><p>conclusión de que Gunnar prefería ver el tesoro ahogado en el Rhin que</p><p>adornandoaloshunos.Mipadrelorechazaba,porvariosmotivos:lasintaxisdel</p><p>pasaje;ladeclaracióndeSnorriSturlusonenlaEddaProsaicadeque«antesde</p><p>queellos[GunnaryHögni]partierandesutierraocultaroneloro,laherenciade</p><p>Fáfnir, en el río Rhin, y desde entonces ese oro no se ha encontrado»; y las</p><p>referencias enelNibelungenlied al hundimiento del tesoro en elRhin. Pensaba</p><p>queeraprobablequeyaformarapartedelaleyendacuandollegóalnorte.</p><p>También advirtió que la respuesta a la pregunta dequé importaría siHögni</p><p>vivía omoría, si el tesoro estaba en el Rhin debía ser queHögni era el único</p><p>conocedordelsecretodedóndeestabaenelgranrío;así,en laVölsungaSaga,</p><p>Gunnardice:«Yahora[487]sóloyosédóndeestáeloro,yHögninooslodirá»,</p><p>ySnorridice«desdeentonceseseoronosehaencontrado».Mipadreescribió:</p><p>«Sin duda podría haber sido recuperado, si se supiera dónde buscar.»Creía de</p><p>todasformasqueelepisodioeraunaelaboraciónposterior(lallamó«dramático-</p><p>teatral»),quenoencajabaperfectamenteconelmotivodelorodelRhin:ver la</p><p>notaa148-150.</p><p>130versos5-8:compárenseconlosversosdecercadelfinaldeBeowulf,3166-8:</p><p>forletoneorlagestreon eorðanhealdan,</p><p>goldongreote, þaerhitnugenlifað</p><p>ealdumswaunnyt, swahitærorwæs.</p><p>(Dieronlaantiguariqueza alcuidadodelatierra,</p><p>bajopiedraeloro, dondeallíaúnhabita</p><p>taninútilparaloshombres comodemostróantaño.)</p><p>(Deunaversiónaliterativademipadredelosversos3137-82deBeowulf)</p><p>132-140 En Atlamál se dice, y lo repite Snorri, que Gunnar, en el pozo de las</p><p>serpientes,tocóelarpaconlospies,unaideaquedebesurgirtraslaobservación</p><p>dequeestabaatado,comosecuentaenAtlakviða(yenLabalada,113).EnLa</p><p>balada,siguiendoaAtlakviða,Gunnarusalasmanos.Otrascaracterísticasdeeste</p><p>episodiodeLabaladaderivandelaSaga:queGudrúnleenvióelarpa(135),que</p><p>la música hizo dormir a las serpientes (136), y que finalmente murió por la</p><p>mordeduradeunaenormevíbora(139).</p><p>141-147 Lasgrandespirasfunerariasnoaparecenenlospoemaseddaicos,perola</p><p>venganzadeGudrúnsobreAtlisecuentaenambos:elmismohorriblemotivoque</p><p>apareceenlaleyendagriegadeProcne,contadaporOvidioenLasmetamorfosis,</p><p>www.lectulandia.com-Página224</p><p>quienporvenganzamatóasupropiohijoItysydioacomersucarneasumarido,</p><p>Tereo,reydeTracia.[488]</p><p>142Losversos5-8serepitencasiexactamentecomoenlaprimeraestrofadelpoema,</p><p>dondeserefierenalapiradeSigurdyBrynhild.</p><p>148-50 Hedicho(p.474),quemipadre«interpretóelestadodeAtlakviðacomola</p><p>reelaboración de un poema anterior, una reelaboración que a su vez ha</p><p>experimentado“mejoras”,añadidos,pérdidas,ydesórdenes».Creíaque tantoel</p><p>«episodioHögni-Hjalli»(vernotaa118-131)comolavenganzadeGudrúnsobre</p><p>Atliatravésdesuspropioshijosfueronelaboracionesposterioresdel«poetade</p><p>Atlakviða»sobreelpoemamás</p><p>sin comprenderlos por completo: de hecho, a</p><p>menudoparecequenosotrosloscomprendemosmejor.Sindudalaantiguareligióny</p><p>lamitologíaquelaacompañacomountodoconectadoounaespeciede«sistema»(si</p><p>alguna vez poseyó uno, cosa que, dentro de los límites, parece probable) no se ha</p><p>conservado,ydesdeluegonoestuvoalalcancedelgranartistaenprosa,expertoen</p><p>verso, anticuario y político implacable Snorri Sturluson en el sigloXIII. Cuánto se</p><p>perdiópuedeapreciarlocualquieraquereflexionesobrelopocoquesabemosincluso</p><p>de losdetallesprincipalesde los templos importantesy sucultus y laorganización</p><p>sacerdotalenSueciaoenNoruega.</p><p>LaEddaMenoroEddaProsaicadeSnorriSturlusonfueunapiadosacolección</p><p>de fragmentos para ayudar a comprender y crear versos que necesitaban un</p><p>conocimientodelmito,cuandolaerudiciónamable,[29]inclusotoleranteeirónica,</p><p>sehabíaimpuestotraslaluchaentrereligiones.</p><p>www.lectulandia.com-Página23</p><p>DespuésdeesolosdiosesyhéroescaenensuRagnarök,[1]derrotados,noporla</p><p>serpiente que rodea el mundo o el lobo Fenris, ni por los feroces hombres de</p><p>Múspellsheim, sino por María de Francia, y los sermones, el latín medieval y la</p><p>informaciónútil,ylospequeñosdetallesdelasmanerascortesanasfrancesas.</p><p>Sinembargo,lossiglosXVIyXVII,enlahoramásoscura,vieronunaresurreccióntras</p><p>elRagnarök,casicomosisehubierancumplidolaspalabrasquelaVölva (lasibila</p><p>querealizalaprofecíaenelpoemaeddaicoVöluspá)pronunciareferidasalsurgirde</p><p>unanuevatierra,yalregresodehombresydiosesparaencontrarymaravillarseante</p><p>las piezas doradas en la arena donde antes estaban las estancias donde los dioses</p><p>jugaban al ajedrez [ver el décimo verso del poema La profecía de la Sibila que</p><p>apareceenelApéndiceB].</p><p>El descubrimiento de las piezas caídas del antiguo esplendor fue a menudo</p><p>accidental,ylabúsquedaquellevóaldescubrimientosedebíaadiversosmotivos.En</p><p>Inglaterra el celo religioso semezcló poderosamente con la curiosidad histórica y</p><p>lingüística que engendró por accidente. En el norte no fue así. Pero fueran cuales</p><p>fuesen los motivos, el resultado no fue sólo el rescate de esos fragmentos del</p><p>naufragiodeltiempo,sinoelrápidoreconocimientodesuvirtud,yellamentoporla</p><p>pérdida.EstoseprodujoespecialmenteconlaEdda.</p><p>Elrescatedelasruinasdejadasporpérdidasnaturales,accidentesdeltiempo,el</p><p>olvidoydescuidodeloshombres,ylosestragosdela[30]guerrayelfanatismo(ya</p><p>fuera teológicooclásico) fueescaso.Sinembargo,el sigloXVIII pareciómarcar su</p><p>desaprobacióndel rescate de estos huesos«godos» sacadosde sus tumbas condos</p><p>incendiosquecontribuyeronadestruirunapartede loque sehabía salvado,ycasi</p><p>estuvieron a punto de destruir elmaterialmás valioso.En 1728, en el incendio de</p><p>Copenhague,granpartedeloquesehabíarecopiladoseconvirtióenhumo.Tresaños</p><p>mástardetambiénsequemópartedelacolecciónCottonenLondres.Beowulfsufrió</p><p>gravesdaños,peroescapópor lospelos,paravergüenzadeposteriores escuelasde</p><p>inglés. Parece ser que entre las pérdidas sufridas en Copenhague se encontraba la</p><p>transcripción en pergamino del manuscrito de la Edda Mayor realizada por su</p><p>descubridor.Perdidaestáencualquiercaso.Peroelmanuscritoensísobrevivió.Sin</p><p>embargo,losdioseshabíanestadoapuntodehallarunúltimoyfatalRagnarök,que</p><p>habríacambiadoporcompletonuestroconocimientoyvaloracióndelaliteraturadel</p><p>norte.</p><p>CuandosemencionalaEddaMayor,enesencianosreferimosaunsolomanuscrito:</p><p>elnúmero2.365,4.ºde laColecciónRealdeCopenhague,conocido tambiéncomo</p><p>CodexRegius(delaEddaMayor).Contiene29poemas.Quedan45hojas.Después</p><p>delahoja32,faltaungrupodeunasochopáginas.[2]Noparecehaberpérdidasenel</p><p>principioyenelfinal,queesdondesonmáshabituales.</p><p>www.lectulandia.com-Página24</p><p>Estoestodoloquesabemosdeestenotablesupervivientedeltiempo,losincendiose</p><p>inundaciones.En1662el reyFederico IIIdeDinamarcaenvióal famosoThormod</p><p>Torfæus con una carta abierta para el célebre Brynjólfr Sveinsson. Desde 1639</p><p>Brynjólfr era obispo de Skálaholt en Islandia, y era un ávido coleccionista de</p><p>manuscritos. Torfæus fue enviado a recabar su ayuda para recopilar para el rey</p><p>materiales que ayudaran a escribir la historia antigua, y cualquier antigüedad,</p><p>curiosidadorarezaquepudieranhallarseenIslandia.[31]En1663elobispoenvióal</p><p>reylomásgranadodesucolección.Entreestostesorosahoraincalculablesestabael</p><p>CodexRegius.Nosesabedóndeloencontróelobispo,nicuálfuesuhistoriaprevia,</p><p>exceptoque lohabía localizadoveinte añosantes,puesen laprimerapáginahabía</p><p>escritosumonogramayunafecha(LL1.643,esdecir,LupusLoricatus=Brynjólfr),</p><p>igualquenosotrosgarabateamosnuestronombreylafechaenunaadquisiciónnueva</p><p>einteresantedeunalibreríadesegundamano.</p><p>Han pasado doscientos cincuenta años[3] de exámenes, perplejidad,</p><p>reconstrucción,búsquedadeetimologías,análisis, teorías,discusionesyargumentos</p><p>cambiantes, de afirmaciones y refutaciones, hasta que, por breves que sean sus</p><p>contenidos, la literatura eddaica se ha convertido en una tierra y un desierto en sí</p><p>misma. De todos estos estudios, entre grandes desacuerdos, ciertas cosas han</p><p>alcanzado,másomenos,elestadodeconsensofidedigno.</p><p>Sabemos, en cualquier caso, que esta colección de poemas no debería llamarse</p><p>Edda.Estosedebeaunaperpetuacióndeunactodebautismoporpartedelobispoen</p><p>elqueactuóultravires.Lacolecciónno tenía título,quesepamos,ni lomuestrael</p><p>manuscrito.Edda es el título de unade las obras deSnorri Sturluson (fallecido en</p><p>1241),unaobrabasadaenestosmismospoemas,yenotrosparecidosahoraperdidos,</p><p>y es el título de esa obra solamente, en todo derecho: una obra que se refiere</p><p>principalmente,inclusoenlaspartesprimerasqueestáncreadasdeformadialogadao</p><p>narrativa, a los tecnicismos de la poesía del norte, que rescata para nosotros del</p><p>olvido.Elnombreestápor tantomalaplicadoaunacoleccióndepoemasantiguos,</p><p>recopiladosporsuméritocomoversos,nocomoejemplosdeunarte.</p><p>Apartedeestopocopodemosdecirdelmanuscrito.ParecequeelCodexRegius</p><p>pertenece paleográficamente a 1270, aproximadamente (a principios de la segunda</p><p>mitaddelsigloXIII)yesensímismounacopiadeunoriginalde1200(algunosdicen</p><p>queanterior).Dehechoperteneceaunperíodotreintaañosposterioralamuertede</p><p>Snorri;[32]peroaunquenofueraunhechoqueSnorriusóesospoemastalcomolos</p><p>conservamos, está claroqueel asunto, elmodoyel lenguajede lospoemas lesda</p><p>derechoalnombre«Mayor».</p><p>Respectoacuándofueronescritos,notenemosningunainformaciónapartedelo</p><p>quepuedaofrecerunexamendelospoemas.Naturalmentelasfechasdifieren,sobre</p><p>todo en el caso de los poemas individuales. Ninguno de ellos, en cuanto a</p><p>www.lectulandia.com-Página25</p><p>composiciónoriginal,puedeseranteriora900d.C.Podemosacotarunespaciopara</p><p>datar los poemas, entre 850-1050 d. C. Estos límites no pueden ampliarse,</p><p>especialmentehacia atrás.Nada en ellospuedehaber sido forjado en la formaque</p><p>conocemos(omásbienen las formasde lasquenuestromanuscritoamenudonos</p><p>ofreceundescendientecorrupto),exceptoenversosocasionales,alusiones,ofrases,</p><p>antes del año 800. Sin duda después se corrompieron oralmente y por escrito, e</p><p>inclusofueronalterados:quierodecirqueademásdelameracorrupciónqueproduce</p><p>versos que no encajan o parecen fuera de lugar, hubo variantes. Pero en conjunto</p><p>fueronproductodeautoresindividuales,quienes,fueraloquefueseloqueempleaban</p><p>de laantigua tradición, inclusopoemasmásantiguos,escribieroncosasnuevasque</p><p>antesnoexistían.</p><p>Laantigüedadyelorigendelamitologíaylasleyendasqueseencuentranenlos</p><p>poemasesotroasunto.Engeneral,noestanimportanteparalacrítica(poratractivo</p><p>que sea para la curiosidad), saber qué respuestas pueden darse a este tipo de</p><p>preguntas,sinorecordarquelosautoresvivieronenlosúltimossiglosdelpaganismo</p><p>enNoruega e Islandia, no importa de dónde sacaran sumaterial, y lo trataron con</p><p>estiloy el espíritude esas tierrasy tiempos.Ni siquiera la etimología formal tiene</p><p>muchoquedecir,poratractivaquemeresultepersonalmente.Inclusocuando,como</p><p>sucede a menudo, podemos equiparar un nombre con su forma en otras lenguas</p><p>germánicas,estononosdicemucho.AsíJörmunrekkresErmanaríks,ysunombrees</p><p>unecode lahistoriade losgodos, suapogeoydeclive [verpp.482-483,notaa la</p><p>estrofa 86]; Gunnar es Gundahari, y su historia es un eco de los acontecimientos</p><p>sucedidosenAlemaniaenelsigloV[verApéndiceA,pp.495-497].Peroestononos</p><p>dicemuchodelestadoenqueestos relatos llegaronporprimeravezalnorte,o los</p><p>caminos [33] (sin duda diversos) que recorrieron. Y todavía menos nos ayuda a</p><p>desentrañar los problemas literarios referidos a los diversos tratamientos del tema</p><p>burgundioenEscandinavia.</p><p>Peropor intrigantes quepuedan ser todas estas preguntas, volvemos a lo dicho</p><p>antes: no son de vital importancia.Muchomás importante que los nombres de las</p><p>figuras,olosorígenesdelosdetallesdelahistoria(exceptocuandoestonosayudaa</p><p>comprender lo que es ininteligible o a rescatar un texto de la corrupción) es la</p><p>atmósfera,elcolorido,elestilo.Sóloenmuypequeñogradosonproductodelorigen</p><p>de los temas: reflejan principalmente la época y el país donde se compusieron los</p><p>poemas. Y no nos equivocaremos mucho si tomamos las montañas y fiordos de</p><p>Noruega, y la vida de las pequeñas comunidades en esa tierra aislada, como el</p><p>trasfondofísicoysocialdeestospoemas:lavidadeuntipoespecialdeagricultura,</p><p>combinadaconaventurasmarinasypesca.Ylaépoca:díasdeldeclivedeunacultura</p><p>paganaespecial,individual,noelaboradamaterialmente,peroaltamentecivilizadaen</p><p>muchos aspectos, una cultura que poseyó no sólo (en cierto grado) una religión</p><p>www.lectulandia.com-Página26</p><p>organizada,sinounconjuntodeleyendasypoemasorganizadosysistematizadosen</p><p>parte. Días del declive de una fe, cuando con un súbito cambio elmundo del sur</p><p>estalló en llamas, y su saqueo enriqueció las estancias demadera de los caudillos</p><p>nórdicoshastaquebrillarondeoro.EntoncesllegóHaraldCabelleraHermosa,yun</p><p>granreino,yunacorte,ylacolonizacióndeIslandia(comounincidenteenunavasta</p><p>seriedeaventuras),ylasdesastrosasguerrasdeÓlafTryggvason,yelapagarsedela</p><p>llama hasta convertirse en la tenue ascua de la Edad Media, los impuestos y</p><p>regulacionescomerciales,losarenquesyelcorreteodeloscerdos.</p><p>Es probable que con esta floritura característica mi padre terminara su</p><p>conferencia; en cualquier caso (aunque el texto manuscrito continúa, y pronto se</p><p>convierteenunareflexiónsobrepoemasindividuales)pareceadecuadoterminaraquí.</p><p>[34]</p><p>Adjunto diversas notas y breves apuntes sobre diferentes temas que es mejor</p><p>tratarporseparado,comosigue.</p><p>1. LaEddaProsaicadeSnorriSturluson.</p><p>2. Lasagadelosvölsungos(VölsungaSaga).</p><p>3. Eltextodelospoemas.</p><p>4. Lagrafíadelosnombresnórdicos.</p><p>5. Lamétricadelospoemas.</p><p>6. Notasdelautorsobrelospoemas.</p><p>www.lectulandia.com-Página27</p><p>1. LAEDDAPROSAICADESNORRISTURLUSON</p><p>[35]</p><p>El nombre Edda pertenece solamente a una celebrada obra del islandés Snorri</p><p>Sturluson (1179-1241). Es un tratado sobre la poesía islandesa que en los días de</p><p>Snorri estaba muriendo: los viejos pies métricos se estaban olvidando y un clero</p><p>hostil a cualquier supervivencia del paganismo atacaba el antiguo conocimiento</p><p>mitológicoesencialparacrearla.Estelibro,ensustrespartes,esunanuevanarración</p><p>en prosa de antiguosmitos y leyendas: un informe, una explicación de la extraña</p><p>dicción de la antigua «poesía de la corte», y una ejemplificación de sus formas</p><p>poéticas.</p><p>En suconferencia (p.31)mipadreadvirtióque la aplicacióndelnombreEdda</p><p>por parte del obispoBrynjólf deSkálaholt a los poemasdel granCodex quehabía</p><p>adquirido en 1643 carecía de justificación histórica. En la época de Brynjólf se</p><p>suponíaentrelosislandesesinteresadosenlaliteraturaantiguaquedebióhaberuna</p><p>«Eddamásantigua»delaquederivabalaobradeSnorri.ElpropioBrynjólfescribió</p><p>enunacartade1641,antesdeconocerlaexistenciadelCodex:«Dóndeestánahora</p><p>esosenormestesorosdetodoelconocimientohumanoescritosporSæmundelSabio,</p><p>ysobretodolamásnobleEddade laqueahoraposeemos,másalládesunombre,</p><p>apenasunamilésimaparte;yloqueposeemossehabríaperdidoporcompleto,siel</p><p>epítome de Snorri Sturluson no nos hubiera dejado la sombra y las huellas del</p><p>verdaderocuerpodeesaantiguaEdda.»</p><p>Sæmund el Sabio (1056-1133) fue un sacerdote cuya prodigiosa sapiencia se</p><p>convirtió en leyenda, pero el títuloSæmundarEdda queBrynjólf dio alCodex no</p><p>teníaningúnfundamento.Asísurgiólaconcepción[36]delasdosEddas,laPoética</p><p>oEddaMayorylaProsaicaoEddaMenor.NosesabeporquélaobradeSnorrifue</p><p>llamadaEdda,perosehandadovariasexplicaciones:paraalgunosestárelacionada</p><p>conlapalabraóðrensusentidode«poema,poesía»,comosisignificara«poética»;</p><p>para otros deriva del lugar Oddi, al suroeste de Islandia, un centro de cultura</p><p>islandesadondecrecióSnorri.</p><p>De laEddaPoética emergió el adjetivoeddaico (oeddico), usado en contraste</p><p>con escáldico (un derivado moderno de la palabra en nórdico antiguo skáld, que</p><p>significa «poeta»). Sobre la poesía escáldica mi padre escribió en su conferencia</p><p>sobrelaEddaMayor (p.24):«Nofuehastarelativamentetardequelos“reyes”del</p><p>norte fueron lo suficientemente ricos o poderosos para mantener cortes</p><p>esplendorosas, y cuando esto se consiguió su desarrollo fue distinto: la poesía</p><p>desarrollósuformalocalbreve,concisa,estróficayamenudodramáticanohacialo</p><p>épico,sinohacialassorprendentesyeufónicasperoformaleselaboracionesdelverso</p><p>escáldico.» Esta «poesía cortesana», como también puede llamarse, era un arte</p><p>www.lectulandia.com-Página28</p><p>extraordinariamente complicado y distintivo, con una elaboración extrema de las</p><p>formasversificadassometidasareglasestrictas:«elaboraciones»,enpalabrasdemi</p><p>padre, «donde diversos tipos de rimas internas y finales y semi-rimas vocálicas y</p><p>consonánticas se entremezclan con los principios de “peso” y acento y aliteración,</p><p>conelobjetodeliberadodeutilizarensutotalidadelvigor,lafuerzayelritmodela</p><p>lengua nórdica». A lo cual hay que añadir el enorme vocabulario poético, y el</p><p>extraordinariocultivo(descritomásabajo)delrecursodel«kenning».</p><p>«Para nosotros —escribió—, que pensamos en la Edda Mayor, “eddaico”</p><p>significaellenguajemássimpleydirectodelversoheroicoymitológico,encontraste</p><p>conellenguajeartificialdelosescaldos.Yhabitualmenteestecontrasteseconsidera</p><p>también característico de una época: la antigua sencillez</p><p>de los buenos tiempos</p><p>germanos, tristemente perdidos en el nuevo gusto por la poesía convertida en un</p><p>elaboradoacertijo.</p><p>»Perolaoposiciónentreverso“eddaico”y“escáldico”esbastanteirrealreferida</p><p>al tiempo, como entre lo viejo y lo joven, entre un modo antiguo y popular</p><p>desplazadoporunamodamásjovenymásnueva.[37]Sondesarrollosrelacionados,</p><p>ramasdelmismoárbol,conconexionesesenciales,inclusoesposiblequeescritaspor</p><p>lasmismasmanos.Hayescaldosqueescribenenfornyrðislag,elmásantiguodelos</p><p>metrosantiguos;puedenhallarsekenningsescáldicosenbaladaseddaicas.</p><p>»Loúnicoqueesciertodeestecontrastedeépocaseselhechodequelosmetros</p><p>más simples, como el fornyrðislag y el estilo que lo acompaña, son mucho más</p><p>antiguos,ymáscercanos,aotrascosasgermanas,alversoeninglésantiguo,queel</p><p>versoyelmodoescáldico.Lospoemaseddaicosque tenemospertenecenalmismo</p><p>período que los escáldicos, pero las tradiciones métricas y el estilo que emplean</p><p>siguen conservando, sin alteraciones fundamentales, algo de la tradición germana</p><p>común.Elmetroviejoyelnuevoserozaron;fue,comohemosvisto,unperíodode</p><p>transición,unperíododepugnaentreloantiguoylonuevo,quenosemantuvopor</p><p>muchotiempo(verp.263).»</p><p>Es la poesía escáldica, tan artificial, la que es tema de estudio de Snorri en su</p><p>Edda,ydehechocondiferencialamayorpartedeloqueseconservadeellaledebe</p><p>su supervivencia. La segunda parte del libro, Skáldskaparmál («Dicción poética»),</p><p>tratasobretododeloskennings,congrannúmerodeversosdeejemploescritospor</p><p>famosos escaldos: pero muchos de estos kennings son completamente</p><p>incomprensiblessinelconocimientodelosmitosyleyendasalosquealuden,yesos</p><p>temasnosoneltemacaracterísticodelospoemasescáldicosmismos.Enlaprimera</p><p>partedelaEdda(elGylfaginning),Snorrisebasóenormementeenlapoesíaeddaica;</p><p>yenlaSkáldskaparmálcontótambiénlashistoriasenquesebasanciertoskennings.</p><p>Loquesigueesunsoloejemplo:</p><p>Hvemigskalkennagull?¿Cómosellamaráeloro?</p><p>www.lectulandia.com-Página29</p><p>Así:LlamándoloelFuegodeÆgir,lasagujasdepinodeGlasir;elpelodeSíf;lacoronadeFulla;las</p><p>lágrimasdeFreyja; laGota,oLluvia,oChubascodeDraupnir [elanillodeorodeOdín,delquecaían</p><p>otrosanillos];elrescatedelanutria;elpagoforzosodelosÆsir…</p><p>Trasestalista,Snorridabaexplicacionesdecadalocución.[38]</p><p>Hverersöktilpess,atgullerkallatotrgjöld?¿Cuáleselmotivoporelqueelorosellama«elrescatede</p><p>lanutria»?</p><p>SedicequecuandolosÆsir,OdínyLokiyHœnir,salieronaexplorarelmundollegaronaciertorío,y</p><p>losiguieronhastaunacascada;yjuncoalacascadahabíaunanutria…</p><p>Yasí es que tenemos la historia del oro deAndvari contada por el autor de la</p><p>Völsunga Saga y por Snorri Sturluson (ver el comentario a La balada de los</p><p>völsungos,pp.307-309);peroSnorricontinuósunarraciónhaciendounresumende</p><p>todalahistoriadelosvölsungos.</p><p>HayqueañadirquelafamadellibrodeSnorrienlossiglossiguientes,ysobretodo</p><p>del Skáldskaparmál, condujo, antes de la aparición del Codex Regius, a que el</p><p>término Edda se utilizara ampliamente para referirse, expresamente, a las reglas</p><p>técnicasdelaantiguapoesía«cortesana»,opoesía«escáldica».Enaquellosdíaslos</p><p>poetassequejabandelatiraníadelaEdda,osedisculpabanporsufaltadehabilidad</p><p>enelartede laEdda.EnpalabrasdeGudbrandVigfússon:«Unpoeta iletradoque</p><p>llamaraazadaaunaazada,envezdedescribirlaconuncircunloquiomitológico,sería</p><p>considerado“sinEdda”»,(Eddu-lauss,«quenotienearteeddaico»).Así,eltérmino</p><p>«eddaico»,comoseusaahora,enoposiciónaescáldico,esunainversiónperfectade</p><p>suantiguosignificado.</p><p>www.lectulandia.com-Página30</p><p>2. LASAGADELOSVÖLSUNGOS</p><p>(VölsungaSaga)</p><p>[39]</p><p>ElCodexRegiusdelaEddaPoéticaesunacoleccióndepoemasdegrandiversidad,</p><p>compuesto por poetas que vivieron en diferentes siglos; pero fue recopilado y</p><p>ordenadoconinteligentecuidado.Lamayoríadelospoemasheroicosserefierenala</p><p>historiadelosvölsungosylosniflungos;yelrecopiladordelacolecciónlosordenó,</p><p>entantoselopermitióladiversaestructurayelámbitodelasbaladasindividuales,en</p><p>una secuencia narrativa, añadiendo párrafos explicativos en prosa al principio y al</p><p>finaldemuchasdelasbaladas,yenlacesnarrativosensucurso.</p><p>Pero gran parte del material así ordenado presenta una dificultad enorme. Los</p><p>poemas están desordenados o incompletos, o incluso son remiendos compuestos a</p><p>partirdeorígenesdistintos,yhaymuchosdetallesoscuros;lopeordetodoesquela</p><p>quinta parte delCodex Regius desapareció hacemucho tiempo (ver p. 30), con la</p><p>pérdidadetodalapoesíaeddaicadelapartecentraldelaleyendadeSigurd.</p><p>Enestasituación,hayunelementoesencialparacomprender la leyendanórdica: la</p><p>Völsunga Saga, escrita probablemente en Islandia en el siglo XIII, aunque el</p><p>manuscritomásantiguoesmuyposterior:un relatoenprosadeldestinode toda la</p><p>raza völsungo desde los lejanos antepasados de Sigmund, padre de Sigurd, y</p><p>continuandohastalacaídadelosniflungosylamuertedeAtli(Atila)ymásallá.Se</p><p>basa en las leyendas eddaicas que sobreviven y en otras fuentes ahora perdidas, y</p><p>comodijomipadreenunaconferencia,«esdelasbaladas[40]queempleadedonde</p><p>deriva su poder y la atracción que consigue en todos lo que la conocen», pues no</p><p>teníaengranconsideraciónlacapacidadartísticadelautor.</p><p>Este autor se enfrentó a tradiciones totalmente divergentes (recogidas en las</p><p>baladaseddaicasqueseconservan)referentesaSigurdyBrynhild:historiasqueno</p><p>puedencombinarse,porquesonesencialmentecontradictorias.Peroéllascombinó,y</p><p>al hacerlo produjo una narración que desde luego esmisteriosa, pero (en su punto</p><p>central) insatisfactoria: comosi se trataradeun rompecabezasque seenseñacomo</p><p>terminado, pero en el que el dibujo buscado es incomprensible y está en conflicto</p><p>consigomismo.</p><p>Enelcomentarioquesigueacadapoemadeestelibrohagohincapiéenmuchos</p><p>rasgosdondemipadresealejódelanarracióndelaVölsungaSaga,sobretodoenel</p><p>caso de suBalada de los völsungos, donde la Saga tienemuchamás importancia</p><p>como fuente. Parece no haberse fijado ningún comentario crítico de la Saga en</p><p>conjunto,osilohizonohasobrevivido;peroseencontraránenelcomentariosobre</p><p>pasajes individualesobservacionessuyassobreel trabajodelautor (verpp.322-25,</p><p>www.lectulandia.com-Página31</p><p>332,350-51).</p><p>www.lectulandia.com-Página32</p><p>3. ELTEXTODELOSPOEMAS</p><p>[41]</p><p>Quedaclarodeinmediatoqueelmanuscritodelasdosbaladasesunacopiaenlimpio</p><p>con intención de ser definitiva, pues la letra demi padre es clara y uniforme, con</p><p>apenasunaspocas correccioneshechas en elmomentode escribir (algoquepuede</p><p>decirsedemuypocosde susmanuscritos,por«definitiva»que fuera su intención).</p><p>Aunque no pueda demostrarse lo contrario, no hay en cualquier caso ninguna</p><p>indicacióndequelosdospoemasnofueranescritosconsecutivamente.</p><p>Esdestacablequesólosobrevivanunaspocaspáginasdeltrabajoenlospoemas</p><p>previoaltextofinal,yesaspáginasserefieranexclusivamentealinicio(«Upphaf»,el</p><p>Comienzo)deVölsungakviðaennýja,a laparte Ide«ElorodeAndvari»,yauna</p><p>pequeñaporcióndelasegundaparte,«Signý».Apartedeestonohayningúnrastrode</p><p>borradoresanteriores:peroestematerialprevioes interesante,y locomentoenuna</p><p>notaenlaspáginas352-55.</p><p>Elmanuscritofinalde</p><p>lospoemas,sinembargo,sífuesometidoaunacorrección</p><p>posterior.Haciendounaestimacióngeneral,debedehaberentreochentaynoventa</p><p>enmiendasdispersaspor losdos textos,desdecambiosdeunasolapalabraa (raras</p><p>veces) la sustitución de varios hemistiquios; algunos versos se marcan para ser</p><p>cambiados,perosinqueseproporcioneningunasustitución.</p><p>Lascorreccionesestánescritasdemaneraapresuradayamenudoalápiz,ytodas</p><p>serefierenavocabularioymétrica,noalanarración.[42]</p><p>Tengolaimpresióndequemipadreexaminóeltextomuchosañosmástarde(el</p><p>hechodequealgunascorreccionesesténhechasconbolígraforojoapuntaaunafecha</p><p>posterior) y rápidamente corrigió cosas según se le fueron ocurriendo, quizá con</p><p>vistasaunaposiblepublicación,aunquenosésialgunavezllegóaproponerlo.</p><p>He incluido prácticamente todas estas correcciones tardías en el texto de este</p><p>libro.</p><p>Hay dos diferencias notables en la presentación de Völsungakviða en nýja y</p><p>Guðrúnarkviðaennýjaenelmanuscrito.Unaserefierealaorganizacióndelpoema,</p><p>Labaladadelosvölsungosquesiguealaseccióndeinicio«Upphaf»estádividida</p><p>ennuevepartes, a lasquemipadredio títulos ennórdico sin traducción, tal como</p><p>sigue:</p><p>I Andvara-gull[ElorodeAndvari]</p><p>II Signý</p><p>III DauðiSinfjötla[LamuertedeSinfjötli]</p><p>www.lectulandia.com-Página33</p><p>IV FoeddrSigurðr[NaceSigurd]</p><p>V Regin</p><p>VI Brynhildr</p><p>VII Guðrún</p><p>VIII SvikinBrynhildr[Brynhildtraicionada]</p><p>IX Deild[Lucha]</p><p>Heconservadoestostítulosenel texto,peroheañadidotraduccionesaaquéllos</p><p>quenosonsimplementenombrespropios.EnLabaladadeGudrún,porotrolado,no</p><p>haydivisiónenpartes.</p><p>En laspartes I, II,VyVIdeLabaladade losvölsungos, peronoen lasotras</p><p>cinco, se añaden encabezados explicativos en prosa (quizá como imitación de las</p><p>notasenprosainsertadasporelrecopiladordelCodexRegiusdelaEdda).</p><p>Las indicaciones al margen de los narradores en ambos poemas se muestran</p><p>exactamente tal como aparecen en el manuscrito, y también las indicaciones de</p><p>nuevos«momentos»enlanarración.</p><p>Lasegundadiferenciadepresentaciónentrelosdospoemasserefiere[43]alos</p><p>hemistiquios. De las partes de La balada de los völsungos, sólo en «Upphaf» las</p><p>estrofassondeochoversoscortos,comosucedeenLabaladadeGudrún,esdecir,la</p><p>unidaddelverso,lasemi-líneaovísuorðseescribeporseparado:</p><p>Hubounaépocaantigua</p><p>dondehabíavacío</p><p>(el inicio de «Upphaf»,Pero aparte de«Upphaf» todaLa balada de los völsungos</p><p>estáescritaconversoslargos(sinhemistiquio):</p><p>HubounaépocaantiguacuandoOdíncaminó</p><p>(el iniciode«Andvara-gull)».Sinembargo, en laparte superiordeestapágina,mi</p><p>padreescribióalápiz:«Tododeberíaestarescritoenformadeversocorto,queparece</p><p>mejor,comoen“Upphaf”).»Por tantohereproducidoel textodeLabaladade los</p><p>völsungosdeestaforma.</p><p>www.lectulandia.com-Página34</p><p>4. LAGRAFÍADELOSNOMBRESNÓRDICOS</p><p>[44]</p><p>Me ha parecido aconsejable seguir de cerca la forma en quemi padre escribe los</p><p>nombresnórdicosenuncontexto inglés.Losrasgosmás importantes,queaparecen</p><p>congranconsistenciaensumanuscritodelospoemas,son:</p><p>El sonidoð de la «th» inglesa se sustituye por d: asíGuðrún se convierte en</p><p>Gudrún,HreiðmarrseconvierteenHreidmar,BuðliesBudli,ÁsgarðresÁsgard.</p><p>Comomuestrandosdeestosejemplos,laterminacióndelnominativo-rseomite:</p><p>así vemosFrey, Völsung, Brynhild, Gunnar en vez deFreyr, Völsungr, Brynhildr,</p><p>Gunnarr.</p><p>La letra j se conserva en Sinfjötli, Gjúki se pronuncia como la «y» inglesa en</p><p>«you»(ennórdicoJórkes«York»).</p><p>Elúnicocasodondehe impuestoconsistencia es eneldelnombredeldiosqueen</p><p>nórdicoesÓðinn.Ensusnotasmipadreusabalaformanórdica(queheconservado</p><p>en el texto de su conferencia sobre la Edda Mayor, p. 26). En el manuscrito</p><p>cuidadosamenteredactadodeLasnuevasbaladas,porotrolado,cambiólaðpord,</p><p>pero(comosuelepasarentodosestoscasos)conservandoelacentoagudoqueindica</p><p>unavocallarga.Perousódosformas,favoreciendounauotraendistintasparresde</p><p>Labaladadelosvölsungos:OdínyOdínn.PeroenlaparteVI,«Brynhildr»,dondeel</p><p>nombre aparece frecuentemente comoOdínn, escribió (estrofa 8): «Odínnme ató,</p><p>elegidadeOdín.»Esto esdebido aque el genitivonórdiconn cambiaans:Óðins</p><p>sonr,«hijodeOdín».[45]</p><p>AlverqueenlaparteVIII,estrofa5,dondeserepiteelnombre,«¡Odínlodestina;a</p><p>Odínnescuchad!»,mipadreeliminólasegundandeOdínn,ycomomeparecequela</p><p>inconsistenciaenlaformadelnombrenotieneningúnsentido,mehedecantadopor</p><p>Odín.En el casodel nombreque ennórdico esReginn,mi padre escribió siempre</p><p>Regin,yasílohemantenido.</p><p>www.lectulandia.com-Página35</p><p>5. LAMÉTRICADELOSPOEMAS</p><p>[46]</p><p>LaformamétricadeestasBaladas fueevidentementeunelementoprimordialenel</p><p>objetivodemipadre.ComodijoensuscartasaW.H.Auden,escribíaen«laantigua</p><p>estrofafornyrðislagdeochoversos»,yofrezcoaquíunaexplicaciónabreviadadesu</p><p>naturaleza.</p><p>En los poemas eddaicos hay tres metros, fornyrðislag,malaháttr, y ljóðaháttr</p><p>(sobreesteúltimoverlanotaaLabaladadelosvölsungos,parteV,versos42-44,pp.</p><p>325-26); pero aquí tenemos que considerar solamente el primero, en el que están</p><p>compuestoslamayoríadelospoemasnarrativosdelaEdda.Secreequeelnombre</p><p>fornyrðislagsignifica«AntiguoMetroNarrativo»o«AntiguoMetroTradicional»:un</p><p>nombre que, según observó mi padre, no pudo surgir hasta que se inventaran</p><p>elaboracionesposteriores y éstas se hicieran familiares; considerabaque el nombre</p><p>más antiguo era kviðuháttr, que significa «el “modo" para los poemas llamados</p><p>kviða», ya que los antiguos poemas en fornyrðislag, cuando sus nombres tienen</p><p>alguna importancia métrica, suelen llamarse -kviða: de ahí los nombres</p><p>VölsungakviðayGuðrúnarkviða.</p><p>Elantiguometrogermánicodependía,enpalabrasdemipadre,«delautilización</p><p>de los principales factores del habla alemana, longitud y acento»; y la misma</p><p>estructurarítmicaquepuedeencontrarseenlapoesíaeninglésantiguoseencuentra</p><p>tambiénenfornyrðislag.Esaestructurafueexplicadapormipadreenunprefacioala</p><p>ediciónrevisada(1940)delatraduccióndeBeowulfdeJ.R.Clark-Hall,yreeditada</p><p>enLosmonstruosyloscríticosyotrosensayos,deJ.R.R.Tolkien(1983).</p><p>En dicha exposición definía la naturaleza de la estructura en verso del inglés</p><p>antiguoconlassiguientespalabras:[47]</p><p>Elversoen inglésantiguoestabacompuestopordosgruposdepalabrasopuestos,ohemistiquios.Cada</p><p>hemistiquioeraunejemploovariantedeunodelosseismodelosbásicos.</p><p>Losmodelosestabancompuestosporelementosfuertesydébiles,quepuedenserllamados«puntosde</p><p>elevación»y«puntosdedescenso».Elpuntode elevaciónestándar erauna sílabadeacentolargo (por</p><p>regla general con una entonación relativamente alta).El punto de descenso típico era una sílabaátona,</p><p>largaocorta,deentonaciónbaja.</p><p>Loquevieneacontinuaciónsonejemplosenel inglésmodernode las formashabitualesde losseis</p><p>modelos.</p><p>www.lectulandia.com-Página36</p><p>A,ByCtienenpiesiguales,ycadaunocontieneunpuntodeelevaciónyotrodedescenso.DyEposeen</p><p>pies desiguales: uno consiste en un único punto de elevación, mientras que el otro tiene un acento</p><p>subordinado,señaladocomo(`),insertado.</p><p>Éstossonlosmodelosnormalesdecuatroelementosenlosqueencajabandemodonaturallaspalabras</p><p>delinglésantiguo,yenlosquelaspalabrasdelinglésmodernoencajantodavía.Sepuedenencontraren</p><p>cualquier</p>
- ACS-07 Semana 7 Tema 1 Tarea psicoanalisis
- Arte-de-Hablar-Con-Adolescentes
- Psicologia_clinica_Psicologia_del_desarr
- Psicologia_ascetica_y_psicologia_epistem
- PSICOLOGIA_Definicion_de_Psicologia
- Psicologia_II_Psicologia_II
- Psicologia_Pedagogica_Psicologia_Diferen
- Psicologia_criminal_Psicologia_criminal
- Psicologia_Experimental_y_Psicologia_Com
- Psicologia_Basica_y_Psicologia_Aplicada
- Psicologia_americana_y_psicologia_orient
- Psicologia_social_sociologica_Psicologia
- FACULTAD_DE_PSICOLOGIA_Licenciatura_en_P
- Chejov, Anton - El jardín de los cerezos - Adolfo Huitrón Moreno
- Chejov, Antón - Historia de mi vida - Adolfo Huitrón Moreno